Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Дело

Примеры в контексте "Act - Дело"

Примеры: Act - Дело
International development goals and the primary goal of poverty eradication would be compromised, in particular in sub-Saharan Africa, if the international community did not act and adopt the measures needed to ensure viable financing for development. Дело достижения международных целей развития и главной цели - борьбы с нищетой - будет поставлено под угрозу, в частности в африканских странах к югу от Сахары, если международное сообщество будет бездействовать и не предпримет необходимые меры для обеспечения надежного финансирования в целях развития.
Whether a case was subject to the jurisdiction of a State, or whether international law permitted a State to extend its jurisdiction to a certain act were quite different matters which lay outside the scope of the topic. Вопросы о том, подпадает ли какое-либо дело под юрисдикцию государства или позволяет ли международное право государству распространять свою юрисдикцию на отдельные акты, являются весьма различными и выходят за рамки рассматриваемой темы.
Is it possible for any country having a case against a person living in Singapore because of an act criminalised under the Resolution to request the relevant authority to invoke these provisions? Может ли какая-либо страна, возбудившая уголовное дело против какого-либо живущего в Сингапуре лица, которое совершило акт, считающийся преступным в соответствии с резолюцией, просить соответствующий орган выполнить эти положения?
The request is addressed to the local education director who, once he hears the school council, can act directly in a positive sense. Otherwise he can refers to the Minister of Education who decides with the Ministers of Justice and of the Interior. Такая просьба направляется местному директору по вопросам образования, который, выслушав мнение школьного совета, может непосредственно принять положительное решение или же передать дело министру просвещения, который решает этот вопрос с министром юстиции и министром внутренних дел.
Thirdly, can the American representative deny that, in an odious, vengeful act, Washington has kept five Cuban anti-terrorist fighters imprisoned without any sentencing - anti-terrorist fighters who remain in United States prisons? В-третьих, может ли представитель США отрицать, что в отвратительном припадке мести Вашингтон продолжает держать в тюрьме пятерых кубинских борцов с терроризмом, даже не пытаясь довести дело до стадии вынесения приговора?
Act first, report later. Сначала дело, потом доклад.
The SEC just announced that Ibis Clear Capital is facing a Foreign Corrupt Practices Act investigation. В Комиссии по ценным бумагам сообщили, что на Компанию "Ибис" заведено дело по закону "О борьбе с коррупцией за рубежом".
Several tribes objected to the Forest Service's decision and sued in federal courts under the Religious Freedom Restoration Act. Истец, чтобы выиграть дело, должен в итоге доказать, что в действиях работодателя присутствовал дискриминационный мотив.
The Austrian Industrial Relations Act provides for optional plant agreements on programmes for the advancement of women. Благодаря этому социальные партнеры могут вносить активный вклад в дело обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
In 1999, Lessig challenged the Bono Act, taking the case to the US Supreme Court. В 1999 году Лессиг подал иск о признании закона Sonny Bono неконституционным и довёл дело до Верховного суда США.
Administrative proceedings were pending against members of the VMRO party in Burgas to establish whether they had breached the Assemblies, Meetings and Demonstrations Act. Против членов ВМРО в Бургасе должно быть возбуждено дело об административном правонарушении, чтобы установить, был ли нарушен закон о собраниях, митингах и демонстрациях.
5.4 With regard to domestic remedies for compensation, counsel confirms that the authors have filed an application under the Crown Liability and Proceedings Act and that the case is pending at present. 5.4 Что касается внутренних средств правовой защиты для получения компенсации, то адвокат подтверждает, что авторы обратились с ходатайством на основании Закона об ответственности Короны и порядке рассмотрения исков против нее и что в настоящее время данное дело находится в судопроизводстве.
No details are provided, and it is unclear how or whether this charge related to those laid under the Crime Act. 26 сентября 1997 года автор предстал перед местным судом, где он потребовал, чтобы его дело рассматривалось коллегией присяжных заседателей, и председательствующий судья согласился с этой просьбой.
The Act also provided for illegals whose administrative expulsion order was in the process of being drawn up to be placed in an internment centres for foreigners, with the authorization of a competent investigating judge. Этот закон также предусматривает возможность помещения нелегально пребывающих лиц, в отношении которых возбуждается административное дело о высылке, в центры интернирования иностранцев с разрешения компетентного органа следствия.
As in the case of other offences, these investigations are governed by Act No. 5 of 13 August 1977 or by Act No. 6 of 8 August 1977, depending on which one is applicable. Как и по делам о других преступлениях, такие расследования проводятся с соблюдением положений Уголовно-процессуального закона и Военного уголовно-процессуального законодательства в зависимости от того, под действие какого из них подпадает рассматриваемое дело.
In 2006, the Division filed and resolved a major redlining case under the Fair Housing Act and the Equal Credit Opportunity Act (ECOA). В 2006 году Отдел начал и урегулировал важное подобное дело на основании Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья и Закона о равноправии при получении кредитов.
I am aware that there has been some criticism of the effectiveness of this Act and I understand that since it was enacted only one case involving an alleged breach of the Act was referred to the Director of Public Prosecutions. Мне известно о критике по поводу действенности этого Закона и о том, что после его принятия к генеральному прокурору поступило лишь одно дело, касающееся его предполагаемого нарушения.
He refers to the case of Lovelace v. Canada and argues that his communication concerns the continuing effect of the Attorney's Act and the Drugs Traffic Act, as a result of which he cannot register for community service with the Law Society. Со ссылкой на дело "Лавлейс против Канады"10 он утверждает, что его сообщение касается продолжающегося действия Закона об адвокатуре и Закона о наркотических средствах и их обороте, в результате чего он не может пройти в Юридическом обществе регистрацию его работы на благо общества.
Ms. Ferrer Gomez said that the Equal Status Act was a very positive development which would allow men and women to redefine their roles. Хотя законодательство предусматривает равное обращение, на практике дело обстоит совсем не так: пожилые женщины получают более низкие пособия.
In cases where an application is made for the division of property under the Property (Rights of Spouses) Act, the Court hearing the proceedings under the Property (Rights of Spouses) Act may make a Maintenance Order in accordance with the provisions of the Act. При подаче иска о разделе имущества в соответствии с Законом о собственности (правах супругов) суд, слушающий дело по Закону о собственности (правах супругов), может вынести решение об оказании материальной поддержки в соответствии с положениями данного закона.
The British North America Act of 1867 formally codified this policy, allowing for government control over coinage, currency, bills of exchange, promissory notes, banking, and incorporation of banks. В Законе о Британской Северной Америке от 1867 года политика получила формализацию, что позволило правительству контролировать чеканку монет, выпуск векселей, долговых расписок, банкнот и банковское дело.
For the first time, action is being taken under the Lacey Act against a company alleged to have imported illegally-sourced ebony into the US. Впервые на основании Закона Лейси было возбуждено судебное дело против компании, которая, как утверждается, импортировала в США незаконно заготовленное черное дерево.
Right to sue: The Marriage Act, Chapter 150 of the Laws of Kenya provides that a husband may sue another man for having an affair with his wife. В соответствии с Законом о браке, глава 150 Свода законов Кении муж вправе возбудить дело в суде против другого мужчины по обвинению в любовной связи с его женой.
Both United Airlines and the Federal Aviation Administration (FAA) first denied that they had any information on the O'Hare UFO sighting until the Chicago Tribune, which was investigating the report, filed a Freedom of Information Act (FOIA) request. Федеральное управление гражданской авиации США и United Airlines заявляли, что не обладают информацией об инциденте в аэропорту О'Хара, пока Chicago Tribune, расследовавшее дело, не направило ходатайство для разоблачения подробностей инцидента в рамках закона о свободе информации.
In addition, in order to prevent abuses by law enforcement officials, Act No. 97-036 stipulated that any person subject to criminal proceedings must be assisted by legal counsel or a person of his or her choosing from the beginning of the investigation. Кроме того, с целью предотвращения злоупотреблений со стороны сотрудников правоохранительных органов Закон Nº 97-036 предусматривает, что с момента начала расследования лицо, против которого возбуждено уголовное дело, должна пользоваться помощью адвоката или какого-либо другого выбранного им лица.