The African Group also wishes to acknowledge with encouragement the important role played by civil society and the scientific community. |
Группа африканских стран также хотела бы с удовлетворением отметить ту важную роль, которую выполняют в этом отношении гражданское общество и научное сообщество. |
I must also acknowledge the assistance that we have received from Mr. Ibrahim Gambari, Under-Secretary-General and Adviser on Africa. |
Я также должен отметить ту поддержку, которую нам оказал заместитель Генерального секретаря и советник по Африке г-н Ибрагим Гамбари. |
While the situation clearly remains fragile and dangerous, we should acknowledge at the outset the important steps that have been taken in the rehabilitation of Afghanistan. |
Хотя ситуация, безусловно, остается хрупкой и опасной, мы должны немедленно отметить те важные шаги, которые предпринимаются для восстановления Афганистана. |
It was important to acknowledge the great role that families played in nation-building, for parents were the first role models for young people. |
В этой связи нужно отметить ту огромную роль, которую играет в построении нации семья, поскольку именно в родителях молодежь находит свой первый пример для подражания. |
At this juncture, it is important for me to acknowledge the appointment of an interim Gender Adviser in the Department of Peacekeeping Operations. |
На данном этапе я считаю важным с удовлетворением отметить назначение временного Советника по гендерным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира. |
We would also like to acknowledge the proactive stance taken in recent years by former Presidents of the General Assembly in addressing critical global issues through thematic debates and informal plenary meetings. |
Мы хотели бы также отметить активную позицию, которую занимают в последние годы бывшие председатели Генеральной Ассамблеи в рассмотрении важнейших глобальных вопросов, проводя тематические прения и неофициальные пленарные заседания. |
In that regard, I must acknowledge with gratitude the kind assistance extended by the Governments of Italy, India and others to small island developing States of the Pacific. |
В этой связи я должен с признательностью отметить любезную помощь, предоставленную малым островным развивающимся государствам Тихоокеанского региона правительствами Италии, Индии и других стран. |
While Richard recently left UNCDF as Executive Secretary we would like to acknowledge his efforts to bring UNDP and UNCDF in closer partnership. |
И хотя недавно Ричард оставил пост Исполнительного секретаря ФКРООН, мы хотели бы отметить его усилия, направленные на налаживание более тесных партнерских взаимоотношений между ПРООН и ФКРООН. |
His Government wished to acknowledge the mutual cooperation that existed among developing countries and the healthy interaction between North and South. |
Его правительство хотело бы отметить взаим-ное сотрудничество, сложившееся между развиваю-щимися странами, а также здоровое взаимо-действие между странами Севера и Юга. |
I would like to take this opportunity to acknowledge Australia's commitment to the Kyoto Protocol and its recent announcement of its climate change programme. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить приверженность Австралии Киотскому протоколу и недавнее обнародование ее программы в области изменения климата. |
I take this opportunity to acknowledge the invaluable support and contribution of the New England Aquarium and Conservation International, our partners in this endeavour. |
Пользуясь случаем, я хотел бы отметить неоценимый вклад и поддержку Аквариума Новой Англии и организации «Консервейшн интернэшнл», которые являются нашими партнерами в этой работе. |
Iceland also wishes to acknowledge the adoption of the Convention on Cluster Munitions last year as a major milestone in addressing the humanitarian damage inflicted by these munitions. |
Исландия также хотела бы отметить принятия Конвенции по кассетным боеприпасам в прошлом году, что стало важной вехой в деле решения проблемы гуманитарного ущерба, причиняемого этими боеприпасами. |
The Commission also wishes to acknowledge the very helpful support provided by certain States in facilitating regular missions for Commission personnel back to Lebanon to carry out investigative activities, including interviews. |
Комиссия также хотела бы отметить весьма полезную помощь, оказанную некоторыми государствами в организации регулярных поездок членов Комиссии в Ливан для проведения следственных действий, включая опросы. |
The Secretariat would also like to acknowledge the leadership of the Strategic Approach regional focal points in organizing and ensuring the success of the regional meetings. |
Секретариат хотел бы также отметить ведущую роль региональных координационных центров Стратегического подхода в деле организации региональных совещаний и обеспечении успеха их работы. |
Here, I would like to acknowledge a continuously growing cooperation between the European Union and the United Nations, currently in some 20 operations and cases. |
Я хотел бы отметить постоянное укрепление сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в настоящее время в рамках примерно 20 операций и миссий. |
In this connection, Zambia wishes to acknowledge the positive contribution that the International Tracing Instrument (ITI) is making towards controlling the illicit trade in small arms and light weapons. |
В этой связи Замбия хотела бы отметить позитивный вклад Международного документа по отслеживанию в регулирование незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
I think that we would all wish to acknowledge that work and express our confidence in the prospect of the CD moving forward under your presidency. |
Как мне думается, мы все хотели бы отметить эту работу и выразить уверенность в перспективе поступательного продвижения КР под вашим председательством. |
In that context, we are all pleased to acknowledge the first major set of financial system regulatory reforms which were announced last week in the United States. |
В этом контексте всем нам приятно отметить оглашенный на прошлой неделе в Соединенных Штатах первый свод серьезных нормативных реформ финансовой системы. |
The Secretary-General also wishes to acknowledge the valuable extrabudgetary financial and other forms of support that many Member States have extended to the Task Force entities to carry out their work. |
Генеральный секретарь хотел бы также отметить важные формы внебюджетной финансовой и иной поддержки, которую многие государства-члены предоставляют структурам Целевой группы для выполнения ими своей работы. |
I also would like to acknowledge the dedicated service of Major General Paolo Serra, who has led UNIFIL for the past two and a half years and who completed his assignment on 24 July 2014. |
Я также хотел бы отметить самоотверженную работу генерал-майора Паоло Серры, который командовал ВСООНЛ в течение последних двух с половиной лет и завершил выполнение своих функций 24 июля 2014 года. |
Finally, we would like to acknowledge the Presidents and the Prosecutors for their ongoing commitment to working closely together in furtherance of the mandates and timelines established by the Council for all three bodies, at a historic period of their coexistence. |
И наконец, мы хотели бы отметить неизменную приверженность председателей и обвинителей тесной совместной работе в осуществлении мандатов и графика, установленного Советом для всех трех органов в исторический период их совместного существования. |
Similarly, the focus on activities linked to the UN-REDD programme in the programme of work failed to acknowledge that alternative approaches were available and in need of budgetary support. |
Подобным же образом сосредоточение внимания в программе работы на деятельности, связанной с программой ООН-СВОД, не позволило отметить наличие альтернативных подходов, требующих поддержки средствами из бюджета. |
I must acknowledge the role of the United Nations in coordination and information-sharing throughout. On 16 July, an international donor conference was organized in Brussels, to shore up financial assistance to the countries affected by the floods, which also included Serbia and Croatia. |
Я должен отметить роль Организации Объединенных Наций в координации действий и обмене информацией на протяжении всего процесса. 16 июля в Брюсселе была организована международная конференция доноров для поддержки усилий по оказанию финансовой помощи странам, пострадавшим от наводнений, в том числе Сербии и Хорватии. |
I also wish to acknowledge our dear Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, with whom I will undoubtedly work in a spirit of excellent cooperation and coordination. |
Я хотел бы также отметить присутствие нашего дорогого Генерального секретаря, г-на Пан Ги Муна, с которым я, несомненно, буду работать в духе отличного сотрудничества и координации. |
It is sufficient for our present purpose to record that O'Brien made it his priority to force Tshombe to expel the mercenaries from his military apparatus and to acknowledge the authority of the Congolese government in Leopoldville. |
Для наших целей достаточно отметить, что О'Брайен сделал своим приоритетом принуждение Чомбе к изгнанию наемников из своего военного аппарата и признанию власти конголезского правительства в Леопольдвиле. |