Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Acknowledge - Отметить"

Примеры: Acknowledge - Отметить
CARICOM would like to acknowledge the Secretary-General's comprehensive concept of collective security, which aims to address new and old threats and the security concerns of small States. Indeed, we consider this to be a sound approach towards achieving a security consensus. КАРИКОМ хотело бы отметить предложенную Генеральным секретарем всеобъемлющую концепцию коллективной безопасности, которая направлена на устранение старых и новых угроз, а также озабоченности малых государств обстановкой в плане безопасности.
We can rightly acknowledge the successes: a reduction in mortality among children under 5; high and sustained levels of child immunization in most regions of the world; polio close to extinction; and more children in school than ever before. Мы имеем полное основание отметить достижения: сокращение смертности детей в возрасте до пяти лет; высокие и устойчивые уровни иммунизации детей в большинстве районов мира; практическая ликвидация полиомиелита; и беспрецедентно высокая доля детей, посещающих школу.
We acknowledge the instrumentality of the OSCE in the process of mending the schisms of the cold war and its potential, through its commitments, norms and principles, to effectively contribute to the quest for global peace and security. Мы хотели бы с признательностью отметить конструктивную роль ОБСЕ в процессе устранения противоречий времен «холодной войны» и ее возможности, основанные на ее приверженности нормам и принципам, в плане эффективного содействия достижению международного мира и безопасности.
The President: I should like to acknowledge with appreciation the fact that the President of the Security Council is participating with us today as we commemorate the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda. Председатель: Я хотел бы с признательностью отметить присутствие в этом Зале Председателя Совета Безопасности, который принимает участие в нашем сегодняшнем заседании, посвященном Международному дню памяти о геноциде в Руанде в 1994 году.
I should like to acknowledge in particular the commendable work done by the members of the Follow-up Commission, both those who initiated the process in 1998 and those who helped bring it to fruition with the signing of the Pact. Я хотел бы с особой признательностью отметить деятельность, которую осуществляли члены Комиссии по наблюдению, включая тех, кто положил начало этому процессу в 1998 году, и тех, кто завершает этот процесс подписанием Пакта.
I would also like to acknowledge the important contribution of UNICEF to the deliberations of the OSCE and express the interest that Ms. Carol Bellamy will participate in an OSCE meeting devoted to this issue in the near future. Хотел бы также отметить важный вклад ЮНИСЕФ в работу ОБСЕ и заявить о нашем интересе к тому, что г-жа Карол Беллами в ближайшее время примет участие в заседании ОБСЕ, посвященном этому вопросу.
The President: I should like at the outset of the meeting to acknowledge the presence at the Council table of the new Permanent Representative of Canada to the United Nations, His Excellency Mr. Paul Heinbecker. Председатель: В начале заседания я хотел бы отметить присутствие за столом Совета нового Постоянного представителя Канады при Организации Объединенных Наций Его Превосходительства г-на Поля Хайнбекера.
I have therefore asked UNHCR to consider entering into such an arrangement, and I take this opportunity to acknowledge the continued cooperation of UNHCR and its valuable contributions in ensuring the protection of the rights of the displaced communities of Kosovo. Поэтому я обратился с просьбой к УВКБ рассмотреть возможность такой договоренности и хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить продолжение сотрудничества со стороны УВКБ и его ценный вклад в обеспечение защиты прав перемещенных общин Косово.
I wish to acknowledge the changes introduced to the content and the format of the annual report and to commend the active contribution of several non-permanent members to that result. Я хочу отметить изменения, внесенные в содержание и формат ежегодного доклада, и высоко оценить активный вклад, который внесли в достижение этого результата несколько непостоянных членов.
I would be remiss if I failed to acknowledge the true fraternal solidarity and support of the Economic Community of West African States, which has stood the test of all of our challenges and difficulties and remains focused on the objective of peace. Я не могу не отметить подлинно братскую солидарность и поддержку со стороны Экономического сообщества западноафриканских государств, которое выдержало проверку всеми нашими трудностями и проблемами и по-прежнему сосредоточено на достижении мира.
We want to acknowledge the progress made in the recent round of talks between the Government of Indonesia, the United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timor Transitional Administration. Мы хотели бы отметить прогресс, достигнутый в ходе недавнего раунда переговоров между правительством Индонезии, Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Временной администрацией Восточного Тимора.
Today - 25 May - is also Africa Day, and I take this opportunity to acknowledge the happy coincidence of the presentation of the report on the Committee's visit to various African countries. Сегодня, 25 мая, также отмечается День Африки, и я хотел бы, пользуясь случаем, отметить это счастливое совпадение: празднование Дня Африки и представление доклада Комитета о посещении ряда африканских стран.
It is only fair to acknowledge that the designated counsel responsible for the defence were not locked up in the "hole" along with the defendants, and unlike the latter, they were allowed to read newspapers, watch television and listen to the radio. Справедливо будет отметить, что назначенные судом защитники не были брошены в «дыру» вместе с их подзащитными и, в отличие от последних, имели возможность читать газеты, смотреть телевидение и слушать радио.
In addition to district party lists of candidates, the electoral system in the period covered by this report further included national lists of candidates compiled on orders from the leaderships wishing thus to acknowledge the services rendered to their parties by particularly "valuable" members. Помимо партийных списков кандидатов от округов, действовавшая в отчетный период избирательная система предусматривала и так называемые национальные списки кандидатов, которые составлялись по приказу руководителей партий, желающих тем самым отметить услуги, оказанные их партиям особо "ценными" членами.
At the same time, it is equally important to acknowledge that the international community, including the United Nations, should remain engaged in the country and continue to support national efforts for peacebuilding and recovery. В то же время в равной степени важно отметить, что международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должно продолжать заниматься этой страной и продолжать поддерживать национальные усилия по миростроительству и восстановлению.
Similarly, it was stressed that it would be useful to acknowledge the contribution of the Handbook on the Peaceful Settlement of Disputes between States prepared by the Secretariat under the supervision of the Special Committee. Аналогичным образом было особо указано на то, что было бы целесообразным отметить роль Справочника по мирному разрешению споров между государствами, который был подготовлен Секретариатом под эгидой Специального комитета.
I wish to acknowledge that without that support, the International Tribunal would not represent, as it does today, a beacon in the development and enforcement of international justice and a mechanism for advancing the rule of law in the region of the former Yugoslavia. Я хотел бы отметить, что без этой поддержки Международный трибунал не являлся бы, как это имеет место сегодня, первооткрывателем в области развития и отправления международного правосудия и механизмом утверждения верховенства права в регионе бывшей Югославии.
We take this opportunity to acknowledge the efforts of the Secretariat in promoting inter-mission cooperation, particularly in the context of the work of the Department of Peacekeeping Operations in West Africa and Central Africa. Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы отметить усилия Секретариата по развитию сотрудничества между миссиями, особенно в контексте работы Департамента операций по подержанию мира в Западной и Центральной Африке.
The representatives of Myanmar - despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, which it is only fair to acknowledge - have preferred to denounce the Special Rapporteur's findings as inaccurate, biased or politically motivated instead of simply investigating the allegations reported by the Special Rapporteur. Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, которое нельзя не отметить, предпочитали называть выводы Специального докладчика ошибочными, тенденциозными и политически мотивированными вместо простого расследования фактов, о которых сообщал Специальный докладчик.
Regarding agenda item 64 (b) "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", I wish to acknowledge Africa's contributions to peace and security in the region. Что касается пункта 64(b) «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке», то я хотел бы отметить вклад Африки в обеспечение мира и безопасности в регионе.
We would also like to acknowledge and express our appreciation for the past and current role of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in ensuring peace and stability in Kosovo. Мы хотели бы также с удовлетворением отметить и выразить свое признание Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за ее прошлую и нынешнюю роль в обеспечении мира и стабильности в Косово.
I also wish to acknowledge the sustained efforts of my Representative for Somalia, David Stephen, to support the Djibouti initiative and indeed the positive role played by the whole of UNPOS and the United Nations team in Somalia. Я также хотел бы отдать должное настойчивым усилиям моего Представителя в Сомали Дейвида Стивена в деле поддержки джибутийской инициативы, а также отметить позитивную роль, которую сыграли все сотрудники ПОООНС и Организации Объединенных Наций в Сомали.
Leaving aside the question of which would be the organ competent to acknowledge and adopt, the foregoing would support the view that only conduct acknowledged and adopted by an international organization, which is intra vires, can be attributed to an organization under draft article 7. Не касаясь вопроса о том, какой орган был бы компетентен признавать и принимать, можно отметить, что вышесказанное поддерживало бы то мнение, что лишь признанное и принятое международной организацией поведение, носящее характер ultra vires, может быть присвоено организации по проекту статьи 7.
Moreover, I should like to acknowledge with appreciation the solid and substantive support provided to the Group and the Bureau by the Secretariat, in particular by Mr. Sarbuland Khan and Mr. Nikhil Seth. Кроме того, я хотел бы с признательностью отметить твердую и значительную поддержку, оказанную Группе и Бюро Секретариатом, в особенности гном Сарбуландом Ханом и гном Нихилом Сетом.
As Chairman of that working group, I would like to acknowledge with warm appreciation the offers of cooperation by Ambassadors Mayoral, Lj and Motoc to the working group. В качестве Председателя этой Рабочей группы я хотел бы с искренней признательностью отметить предложения о сотрудничестве, с которыми обратились к Рабочей группе послы Майораль, Лёй и Моток.