Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Acknowledge - Отметить"

Примеры: Acknowledge - Отметить
We wish particularly to acknowledge the Fijian peace-keepers and express to the Fijian Government and to the Fijian people our appreciation for the role they have played, particularly during the recent tragic events at Qana. Мы хотим особо отметить фиджийских миротворцев и выразить правительству Фиджи и фиджийскому народу признательность за ту роль, которую они сыграли, особенно в ходе недавних трагических событий в Кане.
It is also particularly gratifying to acknowledge the role of the Organization in supporting the reconstruction of Nicaragua and El Salvador, in which the United Nations Development Programme has been a key protagonist. Приятно также отметить роль Организации в поддержке процесса реконструкции в Никарагуа и Сальвадоре, в котором Программа развития Организации Объединенных Наций играет ключевую роль.
In this context we wish to acknowledge, with appreciation, the recent initiatives announced by the World Bank, the International Monetary Fund, the International Development Association and the Paris Club to help the highly indebted and poorest countries. В этом контексте мы хотим с признательностью отметить недавние инициативы, с которыми выступили Всемирный банк, Международный валютный фонд, Международная ассоциация развития и Парижский клуб, с целью помочь беднейшим странам и странам с большим объемом задолженности.
Let me furthermore acknowledge the professional manner in which the coordinators, Commander Marcos de Almeida of Brazil and Ms. Holly Koehler of the United States, conducted the informal consultations on the omnibus and fisheries draft resolutions. Кроме того, я хотел бы отметить профессионализм, с которым координаторы, командующий Маркус ди Алмейду, Бразилия, и г-жа Холли Кёлер, Соединенные Штаты, проводили неофициальные консультации по всеобъемлющему проекту резолюции и проекту резолюции о рыболовстве.
While we acknowledge the fact that the support provided so far by the international community has assisted us in the process of attaining NEPAD's objectives, it is also true that that support has proved to be insufficient and needs to be increased. Признавая тот факт, что поддержка, оказываемая нам международным сообществом, помогает нам в процессе достижения целей НЕПАД, следует также отметить, что этой поддержки оказалось недостаточно, и ее необходимо расширить.
With the support and cooperation of our member States and, indeed, of the world's chemical industry, whose valuable endorsement for the Convention I would like to acknowledge, the non-proliferation and confidence-building regime of the Convention has gained global acceptance. Благодаря поддержке и сотрудничеству государств-участников и, более того, представителей мировой химической отрасли, ценную поддержку которыми Конвенции я хотел бы с признательностью отметить, установленный Конвенцией режим нераспространения и укрепления доверия получил всеобщее признание.
Finally, he wishes to acknowledge the contributions of educational institutions and non-governmental organizations, particularly in South Africa, and of other organizations that have cooperated with the Programme and strongly endorses the Foreign Minister's call for continued support of UNETPSA. В заключение он хотел бы с удовлетворением отметить вклад учебных заведений и неправительственных организаций, особенно в Южной Африке, а также других организаций, которые сотрудничали с Программой, и решительно поддерживает призыв министра иностранных дел к оказанию дальнейшей поддержки ЮНЕТПСА.
It is equally worth noting that those who believe that the current chronic shortages of funds are attributable to the existing methodology of assessments also acknowledge that any changes in the methodology per se would not materially affect the aggregate United Nations revenues for peace-keeping. Также необходимо отметить, что те, кто считает, что нынешний хронический недостаток фондов объясняется существующей методологией начисления взносов, также признают, что любые изменения в методологии сами по себе не отразятся в материальном отношении на общих средствах Организации Объединенных Наций для поддержания мира.
The purpose of the draft resolution was to acknowledge the progress that had been made by the Government of Haiti and to emphasize the commitment of the international community to support the strengthening of that country's democratic institutions. Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы признать прогресс, достигнутый гаитянским правительством, и отметить, что международное сообщество приняло на себя обязательство по поддержке процесса укрепления национальных демократических институтов.
In conclusion, we should acknowledge, and take pride in, the fact that the successes recorded by Timor-Leste thus far are synonymous with the successes of the United Nations and the international community as whole. В заключение мы должны признать и с гордостью отметить тот факт, что зарегистрированные к настоящему времени успехи Тимора-Лешти синонимичны успехам Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
In revisiting the positions, both of principle and substance, contained in the original discussion paper, the Group wishes to acknowledge that a reasonably large number of delegations would seem to share the approach which the Group has taken. Вновь обращая внимание на позиции по принципиальным вопросам и вопросам существа, изложенные в первоначальном документе для обсуждения, Группа хотела бы отметить, что довольно большое число делегаций, как представляется, поддерживают подход, избранный Группой.
On the other hand, OIOS wishes to acknowledge that the Registry in Arusha was established from scratch; under difficult conditions, a courtroom and detention facilities have been constructed and a significant number of indicted individuals are or soon will be in custody. С другой стороны, УСВН хотело бы отметить, что Секретариат в Аруше создавался с нуля; в трудных условиях были построены здание суда и помещения для содержания под стражей, и большое число обвиняемых уже заключено или в скором времени будет заключено под стражу.
Mr. WOLFRUM explained that he had wished to acknowledge the Government's impressive commitment to democracy and human rights, including a provisional constitution which prohibited human rights violations in general and racial discrimination in particular. Г-н ВОЛЬФРУМ объясняет, что он хотел бы отметить впечатляющую приверженность правительства делу демократии и прав человека, включая разработку временной конституции, предусматривающей запрещение нарушений прав человека в общем и расовой дискриминации в частности.
In this context, the Committee wishes to acknowledge the valuable contribution of UNDP field offices in the Sudan and in Pakistan, which provided the Committee with valuable assistance in flight inspections, sometimes on very short notice. В этой связи Комитет хотел бы отметить ценный вклад полевых отделений ПРООН в Судане и Пакистане, которые оказали Комитету ценную помощь в досмотре рейсов, иногда без заблаговременного уведомления.
We also wish to acknowledge the personal contribution made by you, Mr. President, and of the Ambassadors of Brazil and Norway in the discussion and negotiation of this proposal. Мы также хотели бы отметить тот вклад, который лично внесли Вы, г-н Председатель, а также послы Бразилии и Норвегии в обсуждение и переговоры по этому предложению.
I will take this opportunity once again, a we so often did in New York, to acknowledge the positive contribution and the cooperation of the Government of New Zealand with the United Nations, and particularly with our Committee. Я вновь хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, как мы это часто делаем в Нью-Йорке, чтобы отметить позитивный вклад правительства Новой Зеландии и его сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и, в частности, с нашим Комитетом.
Similarly, my delegation would also like to acknowledge the recommendations contained in the note by the former President of the General Assembly on the revitalization of the General Assembly (A/57/861). Точно так же моя делегация хотела бы отметить рекомендации, содержащиеся в записке бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи об активизации работы Генеральной Ассамблеи (А/57/861).
The Special Rapporteur would like to thank all those who did respond, and would particularly like to acknowledge the extremely good response and the very high quality of input which he received. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить тех из них, кто представил свои ответы, и особенно хотел бы отметить чрезвычайно высокую степень реагирования на его просьбу и весьма хорошее качество полученных им материалов.
In particular, let me acknowledge the presence of the new members, namely, Belgium, Indonesia, Italy, Panama and South Africa, which joined the Council at the same time as I joined the Organization. В частности, я хотел бы отметить присутствие новых членов - Бельгии, Индонезии, Италии, Панамы и Южной Африки, - которые вошли в состав Совета одновременно с началом моей работы в Организации.
We are also pleased to acknowledge efforts by the Agency and member States to strengthen international cooperation in nuclear, radiation and transport safety and waste management. Мы хотели бы также с удовлетворением отметить усилия, прилагаемые Агентством и государств-членов, по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности и безопасности перевозки и обращения с отходами.
At the same time, I would like to acknowledge the important contributions made by the group of five small nations - the "Small Five"- in submitting a draft resolution during the sixtieth session. Одновременно я хотел бы отметить важный вклад группы пяти малых государств - «малой пятерки» - в представление проекта резолюции в ходе шестидесятой сессии.
In that regard, we wish to acknowledge that efforts have been made, and are still under way, in the Secretariat, peacekeeping missions and offices away from Headquarters to improve excellence and accountability in the provision of services. В этой связи мы хотели бы отметить усилия, которые были осуществлены и все еще осуществляются в Секретариате, миротворческих миссиях и в подразделениях, находящихся вне Центральных учреждений, в целях повышения уровня предоставления услуг и подотчетности в этой сфере.
I also wish to acknowledge the support of interested Member States, the African Union and other international organizations, as well as the resolve of the Boundary Commission. Я хотел бы также отметить поддержку, оказанную заинтересованными государствами-членами, Африканским союзом и другими международными организациями, а также решительные усилия Комиссии по установлению границы.
Finally, the Special Rapporteur would like to acknowledge the cooperation he received from the Government of the Sudan, particularly the Office of the Advisory Council for Human Rights, as well as the support provided by OHCHR, in the discharge of his mandate. Наконец, Специальный докладчик хотел бы с признательностью отметить содействие, оказанное ему правительством Судана, в частности отделением Консультативного совета по правам человека, а также поддержку, оказанную УВКПЧ при осуществлении его мандата.
Experts from the Task Force on Mapping have pointed out that, while they acknowledge the usefulness of the accumulated exceedance for the optimization, it should be noted that results presented in the form of this measure could be misinterpreted. Эксперты из Целевой группы по составлению карт отметили, что они признают целесообразность применения показателя совокупного превышения в процессе оптимизации, однако при этом следует отметить, что результаты, представленные в форме подобного показателя, могут привести к ошибочному толкованию.