Finally, we want to acknowledge the efforts made on the question of the reconstruction of cultural property and the issue of returns. |
В заключение мы хотели бы отметить усилия, которые прилагались в отношении вопроса восстановления культурных ценностей и вопроса возвращения. |
Let me acknowledge also two other significant developments: the establishment of the African Union, and the creation of the New Partnership for Africa's Development. |
Позвольте мне также отметить еще два значительных события: учреждение Африканского союза и создание Нового партнерства в интересах развития Африки. |
I take this opportunity to acknowledge the presence of the new Permanent Representatives of Bosnia and Herzegovina and of Tunisia; we wish them welcome. |
Я пользуюсь этой возможностью отметить присутствие здесь новых Постоянных представителей Боснии и Герцеговины и Туниса, которых я хотел бы поприветствовать. |
I would also like to acknowledge the presence of the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, who contributes to our joint work in such an essential way. |
Мне также хотелось бы отметить присутствие заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, который вносит столь существенный вклад в нашу совместную работу. |
He also wishes to acknowledge the report on the visit to Guatemala by Mario J. Yutzis, a CERD expert, dated 25 October 1997. |
Кроме того, он хотел бы отметить доклад о визите в Гватемалу эксперта Комитета по ликвидации расовой дискриминации Марио Х. Ютсиса от 25 октября 1997 года15. |
In this connection, she would also like to acknowledge the efforts made by some Governments and judges in bringing the perpetrators of such violations to justice. |
В этой связи она также хотела бы должным образом отметить меры, принимаемые некоторыми правительствами и судьями в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в таких нарушениях. |
The Special Rapporteur also wishes to acknowledge the effort of the Bar Association in conducting the elections of their representatives to the postulation commission speedily. |
Специальному докладчику также хотелось бы отметить усилия Ассоциации адвокатов, направленные на обеспечение оперативности выборов их представителей в Комиссию по назначениям. |
We would like to acknowledge the significant support that Africa has received from its development partners in the past in its conflict prevention, management and resolution efforts. |
Мы хотели бы отметить ту значительную поддержку, которую Африка получила от своих партнеров по развитию в прошлом в ее усилиях по предотвращению, управлению и урегулированию конфликтов. |
In conclusion, as UNOTIL prepares to finalize its withdrawal, we must acknowledge the tremendous progress that it has made possible since its inception a year ago. |
В заключение следует отметить, что сейчас, когда ОООНТЛ готовится завершить свою миссию, мы должны признать огромный прогресс, ставший возможным с начала его деятельности год назад. |
The Year of Dialogue among Civilizations provides us with an opportunity to acknowledge and celebrate diversity and to seek a new system of relations based on inclusion. |
Год диалога между цивилизациями предоставляет нам благоприятную возможность признать и отметить разнообразие и стремиться к новой системе отношений на основе согласия. |
In addition, I wish to congratulate His Excellency Mr. Jean Ping of Gabon and to acknowledge his notable work in leading the most recent session. |
Кроме того, хочу поблагодарить Его Превосходительство г-на Жана Пинга и отметить его замечательную работу по руководству предыдущей сессией. |
While a State party was not usually congratulated for its proposals, he considered it appropriate to acknowledge and encourage further the good intentions of the Government in those areas. |
Хотя государств-участников обычно не поздравляют с их предложениями, он считает уместным отметить и поощрять в дальнейшем добрые намерения правительства в этой области. |
I also take this opportunity to acknowledge with appreciation the cooperation and support given my Special Representative by the personnel of the United Nations agencies and programmes operating in Tajikistan. |
Я пользуюсь также этой возможностью, чтобы с удовлетворением отметить сотрудничество и поддержку, которые были оказаны моему Специальному представителю персоналом действующих в Таджикистане учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
We also acknowledge the important leadership and direction which the Secretary-General, Mr. Satya Nandan, continues to provide to the Authority. |
Хотелось бы также отметить важное значение усилий Генерального секретаря Органа, г-на Сатьи Нандана, который продолжает обеспечивать руководство его работой. |
Regrettably, on this ceremonial day we must acknowledge that human rights continue to be violated in some parts of the world. |
Но, к сожалению, в этот торжественный день надо отметить и тот факт, что права человека в некоторых регионах мира продолжают попираться. |
In this regard, I would like to acknowledge the progress that has been made, especially in the Department of Peacekeeping Operations on the ground. |
В этой связи я хотела бы отметить достигнутый на местах прогресс, особенно в том, что касается Департамента операций по поддержанию мира. |
In another area, we would like to acknowledge the important work of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Говоря о другом направлении деятельности, мы хотели бы отметить важную работу Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
Let me also acknowledge the critical work and effort of numerous international and national non-governmental organizations, some of which are present in the audience today. |
Позвольте мне также отметить важную работу и усилия многочисленных международных и национальных неправительственных организаций, некоторые из которых представлены сегодня в этом зале. |
I wish to acknowledge here the encouragement which I have received through the reception accorded to me at the highest political levels in Jakarta. |
Хочу отметить здесь, что меня весьма вдохновил прием, оказанный мне на самом высоком политическом уровне в Джакарте. |
I also take this occasion to acknowledge with deep gratitude the contributions of your predecessor, who so competently steered the work of the fifty-eighth session to its conclusion. |
Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы с глубокой признательностью отметить вклад Вашего предшественника, который столь умело руководил работой пятьдесят восьмой сессией. |
The President: I have the pleasure to acknowledge the presence of our new colleague, Sir Emyr Jones Parry of the United Kingdom. |
Председатель: Я имею удовольствие отметить присутствие в Зале Совета нашего нового коллеги сэра Эмира Джоунза Парри, Соединенное Королевство. |
We also see the tenth anniversary as an opportunity to acknowledge the real progress that Member States have made in ratifying, implementing and using that important Convention. |
Мы также рассматриваем празднование десятой годовщины как возможность отметить реальные положительные результаты, которых государствам-членам удалось добиться в деле ратификации, осуществления и применения Конвенции. |
Above all, I would like acknowledge delegations that will be returning home, especially those not based in New York. |
Прежде всего я хотел бы отметить делегации, которым предстоит вернуться домой, в особенности делегации, которые не базируются в Нью-Йорке. |
In the same vein, we must also acknowledge and build upon disarmament successes such as the Mine Ban Treaty and the Convention on Cluster Munitions. |
Кроме того, мы должны также отметить и развивать далее такие успехи в области разоружения, как Договор о запрещении мин и Конвенция по кассетным боеприпасам. |
My delegation takes this opportunity to acknowledge as well the leadership and contributions of your predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki. |
Наша делегация пользуется этой возможностью, чтобы отметить руководящую роль и вклад Вашего предшественника, Его Превосходительства г-на Али Абдель Салама ат-Трейки. |