I would like, in particular, to acknowledge the active contribution of the former President of Finland, Mr. Martti Ahtisaari, to the quest for the universality of the Chemical Weapons Convention. |
Я хотел бы, в частности, отметить важный вклад бывшего президента Финляндии г-на Мартти Ахтисаари в дело обеспечения универсального характера Конвенции о химическом оружии. |
In conclusion, I would like to acknowledge the presence of the Secretary General of the Council of Europe, Mr. Walter Schwimmer, as well as that of members of the Political Affairs Committee and of the Sub-Committee on Relations with Non-Member Countries of the Parliamentary Assembly. |
В заключение хотелось бы отметить присутствие здесь генерального секретаря Совета Европы г-на Вальтера Швиммера, а также членов Комитета по политическим вопросам и Подкомитета по сношениям со странами, не являющимися членами Парламентской ассамблеи. |
His delegation wished to acknowledge, in that connection, the assistance of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) in conducting the National Training Seminar on Women, Environmental Management and Sustainable Development in August 1998 in Honiara. |
В этой связи его делегация хотела бы отметить помощь Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) в проведении в августе 1998 года в Хониаре Национального учебного семинара по проблемам женщин, рационального использования окружающей среды и устойчивого развития. |
Nevertheless, we should acknowledge that our endeavours in this regard are only the initial stage of a longer process and that they will bear fruit only if we approach the issue in a spirit of good faith and focused attention. |
В то же время мы должны отметить, что наши усилия в этом направлении являются лишь первым шагом в длительном процессе и что они принесут плоды лишь в том случае, если мы подойдем к решению этого вопроса в духе доброй воли, сосредоточив на нем все свое внимание. |
We must acknowledge the work done by the United Nations in supporting regional initiatives such as the New Partnership for Africa's Development. Malaysia fully supports all the efforts of the Secretary-General and the various United Nations agencies in that regard. |
Мы должны отметить работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в поддержку региональных инициатив, таких, как Новое партнерство в интересах развития Африки. Малайзия полностью поддерживает все усилия Генерального секретаря и различных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
To acknowledge that it is fundamental to make a distinction between legal obligations and voluntary confidence-building measures, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguard obligations. |
Отметить, что существенно важно проводить различие между правовыми обязательствами и добровольными мерами укрепления доверия в целях недопущения превращения таких добровольных обещаний в правовые обязательства в отношении гарантий. |
During the negotiations we witnessed the active engagement of all Member States, for which we would like to thank them sincerely and acknowledge that without their flexibility and results-oriented mindset we would not have reached a successful conclusion. |
В ходе этих переговоров мы были свидетелями активного участия всех государств-членов, за что мы хотели бы их искренне поблагодарить и отметить, что, если бы не их гибкость и нацеленность на результат, мы не смогли бы добиться успешного исхода. |
I cannot fail to acknowledge the modest progress achieved by the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and the commitment displayed by both Cameroon and Nigeria during their seventeenth session to meeting the challenge of completing the demarcation of the boundary between the two countries. |
Я не могу не отметить скромный прогресс, достигнутый Смешанной камеруно-нигерийской комиссией, и продемонстрированную Камеруном и Нигерией в ходе семнадцатой сессии Комиссии приверженность задаче завершения демаркации границы между двумя странами. |
In closing, he wished to acknowledge the contribution of non-governmental organizations and national human rights institutions, both of which had an increased space to participate in the Council's work to promote and protect human rights. |
В заключение оратор хотел бы отметить вклад неправительственных организаций и национальных институтов по вопросам прав человека, которым предоставляется широкий простор для участия в работе Совета по поощрению и защите прав человека. |
Antigua and Barbuda fully endorses and supports the objectives and ideals of the Community and wishes to acknowledge the efforts of countries such as Mexico, Venezuela, Brazil, Cuba and our sister CARICOM member States for bringing the organization into being. |
Антигуа и Барбуда полностью одобряет и поддерживает цели и идеалы Сообщества и хочет отметить усилия таких стран, как Мексика, Венесуэла, Бразилия, Куба и наши братские государства - члены КАРИКОМ по созданию этой структуры. |
I take this opportunity also to acknowledge the continued engagement of non-governmental organizations, with an average of 200 organizations present at each session that often contribute to the Council's deliberations with first-hand information and critical analysis. |
Пользуясь случаем, я хотел бы также отметить неизменное участие неправительственных организаций - а на каждой сессии присутствуют в среднем 200 организаций, - которые часто вносят свою лепту в проводимые в Совете обсуждения, предоставляя информацию из первых рук и результаты критического анализа. |
I want to take this opportunity to acknowledge the contributions of our partners, both international and local, in the areas of the prevention and control of NCDs in my country, and Africa as a whole. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы отметить вклад наших партнеров, как международных, так и местных, в усилия по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними в нашей стране и в Африке в целом. |
In concluding the introduction of the draft resolution - certainly the most comprehensive draft resolution adopted annually by the General Assembly - I wish to acknowledge the high level of expertise and professionalism shown by all delegations; it has enabled us to reach today's outcome. |
Завершая представление проекта резолюции - наверное, самого исчерпывающего проекта резолюции, ежегодно принимаемого Генеральной Ассамблеей, - хотел бы отметить высокий уровень компетентности и профессионализма, который проявили все делегации; именно благодаря ему нам удалось достичь сегодняшних результатов. |
And while I am issuing special words of welcome, I also want to acknowledge the presence of young people in the Chamber, including young students from the Collegiate and Sacred Heart Schools in New York City, where my children happen to be studying. |
И пока я выступаю со словами особых приветствий, я хочу также отметить и приветствовать присутствие в этом зале молодежи, в том числе молодых учащихся Университетской школы и школы Святого Сердца в Нью-Йорке, в которых учатся и мои дети. |
In the preparation of the report, I should acknowledge the useful visit by you, Sir, as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267, to Indonesia in October last year. |
При подготовке доклада я хотел бы отметить Ваш полезный визит, г-н Председатель Комитета, учрежденного по резолюции 1267, в Индонезию в октябре прошлого года. |
I would be remiss if I did not acknowledge the active and effective participation of the non-governmental organizations (NGOs) and other parts of civil society in this session of the Council. |
Я не могу здесь не отметить с признательностью активное и эффективное участие неправительственных организаций (НПО) и других организаций гражданского общества в этой сессии Совета. |
Yet, we acknowledge the contribution made by the Friends of Human Security, the Human Security Network and the Independent Commission on Human Security in advancing the concept over the years. |
Тем не менее мы хотим отметить тот вклад, который вносят группа Друзей безопасности человека, Сеть безопасности человека и Независимая комиссия по безопасности человека в развитие этой концепции в течение всех этих лет. |
However, this situation is also a prime example of a lack of values on the part of the employer, who refused to accept any responsibility for the little boy's injuries and his refusing to acknowledge the parents as workers and more importantly, as human beings. |
Следует также отметить, что данная ситуация является наглядным примером отсутствия необходимых моральных ценностей у работодателя, который отказался взять на себя ответственность за вред, причиненный здоровью мальчика, и признать его родителей как трудящихся и, что еще более важно, как человеческих существ. |
(b) To acknowledge the EECCA countries' strong commitment and ownership, which is shown in the participation of high-level officials from different sectors in the NPD process; |
Ь) положительно отметить глубокую приверженность и заинтересованность стран ВЕКЦА, которые проявляются в участии официальных лиц высокого уровня из различных секторов в процессе ДНП. |
While we acknowledge the prime role of national Governments in the fight against racism and the implementation of the Convention, we must also note the key role that the United Nations system plays in our fight. |
Признавая главенство национальных правительств в борьбе с расизмом и в выполнении положений Конвенции, следует отметить ту ключевую роль, которую играет в этой борьбе система Организации Объединенных Наций. |
I should like to acknowledge the praiseworthy efforts being exerted by the Secretary-General and the High Representative for Disarmament Affairs with a view to giving new impetus to the disarmament programme of the United Nations. |
Я хотел бы отметить достойные похвалы усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и Высоким представителем по вопросам разоружения в целях придания нового стимула осуществлению программы разоружения Организации Объединенных Наций. |
Mr. Ambassador, today we wish to acknowledge your ideas and your conceptual contributions which, along with your diplomatic abilities, very much enriched the content of the discussions we held in this forum. |
Г-н посол, сегодня мы хотим отметить ваши идеи и ваши концептуальные лепты, которые наряду с вашими дипломатическими способностями весьма обогатили содержание дискуссий, которые мы проводили на этом форуме. |
In that respect, we also wish to acknowledge the virtue and fortitude of women over the centuries, which have allowed cultures to survive and have protected and transmitted the goods and values of tangible and intangible cultural heritage, while ensuring the education of successive generations. |
В этой связи мы хотели бы также отметить достоинства и стойкость женщин на протяжении веков, которые позволили культурам выжить и защитили и сохранили блага и ценности материального и духовного культурного наследия, обеспечивая при этом образование последующих поколений. |
We also take this opportunity to acknowledge the recent ratification of the United Nations Fish Stocks Agreement by Tuvalu and Indonesia, and we encourage others to become party to that Agreement as well. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить недавнюю ратификацию Тувалу и Индонезией Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, и мы призываем другие страны также стать его участниками. |
The Committee would like to acknowledge the efforts of the Programme Planning and Budget Division in expediting the preparation of the internal oversight section of the budget for review by the Committee. |
З. Комитет хотел бы отметить усилия Отдела по планированию и составлению бюджета по программам по осуществлению оперативной подготовки раздела бюджета, посвященного внутреннему надзору, для рассмотрения Комитетом. |