Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Acknowledge - Отметить"

Примеры: Acknowledge - Отметить
The Government of Chad must acknowledge the Sudan's good-offices efforts rather than making baseless must show the political will to Правительство Чада, вместо того чтобы выступать с необоснованными обвинениями, должно отметить усилия Судана по оказанию добрых услуг.
We would also like to acknowledge the institution of the office of Ombudsperson, which has been established to see to it that all minorities and other communities have a say in Kosovo. Мы также хотели бы отметить учреждение поста омбудсмена в целях достижения того, чтобы представительство интересов всех меньшинств и прочих общин в Косово было обеспечено на должном уровне.
Here I must acknowledge, on behalf of the Tribunal, the immense contribution Mrs. Annick de Marffy has made to the development of the law of the sea. Я должен отметить от имени Трибунала огромный вклад г-жи Анник де Марффи, которая внесла вклад в развитие морского права.
In my current capacity as Chairman of ECOWAS, I wish to acknowledge the valuable support of the various Governments as well as international organizations, which have contributed to the efforts of the Community to achieve peace and stabilize the subregion. В качестве нынешнего Председателя ЭКОВАС я хотел бы отметить важную поддержку различных правительств, а также помощь международных организаций, внесших свой вклад в усилия Сообщества по установлению мира и стабилизации ситуации в субрегионе.
The European Union is very pleased to acknowledge that today partnerships are an integral part of the work of many United Nations organizations, including funds and programmes, particularly those who have on-the-ground capacities to deliver. Европейский союз очень рад отметить, что сегодня партнерства являются неотъемлемой частью деятельности многих органов Организации Объединенных Наций, включая фонды и программы, особенно те, которые обладают возможностями для работы на местах.
My delegation would like to acknowledge the progress made in several areas, in particular as regards police reform and the adoption of legislation on the Stabilization and Association Agreement with the European Union. Моя делегация хотела бы отметить прогресс, достигнутый в ряде областей, в частности в деле реформирования полиции и принятия закона о Соглашении о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом.
Furthermore, I wish to acknowledge the activities of the United Nations Fund for International Partnerships and to express our gratitude to the private companies and individuals that have contributed to the implementation of so many projects worldwide. Кроме того, хочу отметить деятельность в рамках Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций и выразить признательность частным компаниям и отдельным лицам, которые содействуют осуществлению столь большого числа проектов во всем мире.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge the great assistance which she has received in information-gathering and analysis from the staff of the Belgrade office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Специальный докладчик хотела бы с особым удовлетворением отметить огромную помощь в сборе и анализе информации, оказанную ей персоналом белградского отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
The organizations submitting this statement acknowledge that the Government of Argentina submitted the report in time, but cannot fail to note the absence of information in the Government's document. Подписавшие настоящее сообщение организации признают, что Аргентина представила настоящий доклад в установленные сроки, но не могут не отметить недостаточный объем содержащейся в нем информации.
I wish to acknowledge with gratitude the important contributions made to this effort by the Executive Coordinator for Reform, Mr. Maurice Strong, and his small but highly motivated team. Я хотел бы с признательностью отметить тот важный вклад, который внесли в предпринятые усилия Исполнительный координатор реформы г-н Морис Стронг и его небольшая, но высокомотивированная команда.
I should also like to acknowledge the perseverance of Secretary-General Ban Ki-moon, who has continuously encouraged the highest officials of the Central African Republic to take the decisive step towards political dialogue. Я хотел бы также отметить упорные усилия Генерального секретаря Пан Ги Муна, который неизменно призывал высокопоставленные должностные лица Центральноафриканской Республики сделать решающий шаг к диалогу.
In particular, my delegation would like to acknowledge the continuing pivotal role that the European Union, through the new African Peace Facility, is playing in enhancing the early response mechanism of the African-led mediation and peace support operations. В частности, моя делегация хотела бы отметить важную роль, которую продолжает играть Европейский союз, посредством обеспечения функционирования учрежденного недавно Фонда мира для Африки, в укреплении механизма раннего реагирования в рамках посреднических усилий африканских стран и проводимых ими операций по поддержанию мира.
Before coming to the end of my remarks, I would like to acknowledge the useful role played by the International Security Force in Kosovo in Kosovo. Прежде чем завершить мое выступление, я хотел бы отметить полезную роль, которую играют Силы для Косово в Косово.
My delegation is pleased to address the General Assembly on this agenda item and to acknowledge the Secretary-General's initiatives in his unrelenting pursuit of an Organization that is united in purpose and exemplary in performance. Наша делегация рада возможности выступить в Генеральной Ассамблее по этому пункту повестки дня и отметить инициативы Генерального секретаря, который неустанно стремится к обеспечению единства цели Организации и ее образцовой работы.
We would like to acknowledge the progress made in organizing its work to give greater focus to thematic issues such as the establishment of dialogue between the Economic and Social Council, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Мы хотели бы отметить прогресс, который был достигнут в организации его работы, с тем чтобы уделить более пристальное внимание тематическим вопросам, например, налаживанию диалога между Экономическим и Социальным Советом, бреттон-вудскими институтами и Всемирной торговой организацией.
The EU would like to acknowledge and support the role played by civil society through participation in planning exercises, in providing care and support to orphans and other vulnerable groups, and in monitoring HIV-related human rights violations. Европейский союз хотел бы отметить и поддержать роль, которую играет гражданское общество в этой области посредством участия в процессе планирования мероприятий, предоставлении ухода и поддержки сиротам и другим уязвимым группам населения, а также в обеспечении контроля за связанными с ВИЧ нарушениями прав человека.
I should like in particular to acknowledge the work of the Permanent Mission of Mexico to the United Nations, whose officials are coordinating the consultations on that draft resolution. Я хотел бы в частности отметить работу Постоянного представительства Мексики при Организации Объединенных Наций, чьи представители координируют ход консультаций по этому проекту резолюции.
We would also like to acknowledge the work of the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, Mr. Ould Abdallah, to further strengthen the political process in especially difficult circumstances. Мы хотели бы также отметить работу Специального представителя Генерального секретаря по Сомали г-на ульд Абдаллаха по дальнейшему усилению политического процесса в особо трудных условиях.
In particular, we wish to acknowledge the efforts of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste police, working together with the national police force, in stabilizing the security situation. В частности, мы хотели бы отметить усилия полиции Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, работающей совместно с национальной полицией в целях стабилизации ситуации в области безопасности.
Before opening the discussion, I should like to acknowledge the presence at the Council table of the new Permanent Representative of Tunisia to the United Nations, Ambassador Noureddine Mejdoub. Прежде чем открыть дискуссию, я хотел бы отметить присутствие за столом Совета нового Постоянного представителя Туниса при Организации Объединенных Наций посла Нуреддина Медждуба.
On behalf of my Department and my staff, I wish, on this silver jubilee, to acknowledge the positive contribution of this Committee and to express my appreciation for its continued support. От имени моего Департамента и моих сотрудников в этот серебряный юбилей я хотел бы отметить позитивный вклад Комитета и выразить признательность за ту поддержку, которую он продолжает оказывать нам.
My questions have already been answered by President Obasanjo, so I wish to take this opportunity to acknowledge the work of the African Union in resolving the myriad problems in other regions of Africa. Президент Обасанджо уже ответил на вопросы, которые я хотел ему задать, поэтому я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить усилия Африканского союза по урегулированию множества проблем в других регионах Африки.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the report submitted by the Government of Guatemala on 23 April 1997. Специальному докладчику хотелось бы отметить заключительные замечания Комитета по ликвидации расовой дискриминации по докладу, представленному правительством Гватемалы 23 апреля 1997 года14.
Considering all the technical developments that have taken place in recent decades, it is important to acknowledge that the international instruments available to provide rules and regulations for outer space activities have not developed at the same pace. Учитывая все технические новшества, которые появились за последние десятилетия, важно отметить, что имеющиеся международные документы, предусматривающие нормы и правила деятельности в космическом пространстве, разрабатывались более медленными темпами.
Finally, I would like to acknowledge the efforts of my Representative, Alfredo Lopes Cabral, and the contribution and commitment of MICAH's international and Haitian staff, as they continue to discharge their duties under difficult circumstances. В заключение я хотел бы с благодарностью отметить усилия моего представителя Алфреду Лопеша Кабрала и вклад и преданность делу международных и местных сотрудников МГМПГ, продолжающих выполнять свои обязанности в непростых условиях.