However, I must also acknowledge the support I received from Latin America. |
Но я должен также отметить поддержку, которую мне оказали страны Латинской Америки. |
I also wish to acknowledge the generous contribution made by the European Union under its joint action programmes in support of OPCW activities. |
Хотел бы также отметить щедрый вклад в поддержку мероприятий ОЗХО, вносимый Европейским союзом по линии его совместной программы действий. |
It took the opportunity to acknowledge the positive steps taken by the Government of Nepal since its country visit in December 2004. |
Пользуясь случаем, она хотела бы отметить позитивные меры, принятые правительством Непала со времени посещения страны в декабре 2004 года. |
We also wish to acknowledge the importance of the draft resolution submitted to us by the President of the General Assembly. |
Мы хотели бы также отметить и важность представленного нашему вниманию Председателем Генеральной Ассамблеи проекта резолюции. |
The Mission wishes to especially acknowledge the invaluable support received by the dedicated staff of UNRWA. |
Миссия хочет особенно отметить бесценную поддержку со стороны выделенных сотрудников БАПОР. |
I'd like to acknowledge that, here on record. |
И я хочу отметить это, для протокола. |
The Committee would like to acknowledge the work of Management Committee in ensuring that the main recommendations of the Board are implemented expeditiously. |
Комитет хотел бы отметить работу Комитета по вопросам управления по обеспечению скорейшего выполнения основных рекомендаций Комиссии. |
Nigeria would like to acknowledge the fact that people across the world expect the United Nations to protect their human rights and fundamental freedoms. |
Нигерия хотела бы отметить тот факт, что люди всей планеты ожидают от Организации Объединенных Наций защиты их прав человека и их основных свобод. |
Before concluding my remarks, I would like to acknowledge the efforts of the ambassadors who have volunteered to chair working groups and serve as coordinators. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы отметить послов, которые вызвались стать председателями рабочих групп и координаторами. |
The secretariat also wishes to acknowledge the contributions made by WHO through the P-4 position, which is currently occupied by a P-5 incumbent. |
Секретариат также хотел бы отметить вклад ВОЗ в покрытие расходов по должности С4, которую в настоящее время занимает сотрудник уровня С-5. |
I would like to acknowledge that I just said some very loaded words, and I don't want things to get weird. |
Я хотела бы отметить, что произнесла несколько заезженных слов, и я не хочу, чтобы всё стало странным. |
We would also like to acknowledge the work of the President and members of the Council and reiterate our commitment to supporting and cooperating with them. |
Мы хотели бы отметить работу Председателя и членов Совета и вновь подтвердить нашу готовность поддерживать их и сотрудничать с ними. |
The Department of Peacekeeping Operations welcomed the recommendation and wishes to acknowledge the efforts of Procurement Service that have resulted in the reduction of lead times. |
Департамент операций по поддержанию мира согласен с этой рекомендацией и хотел бы отметить усилия Службы закупок, которые позволили сократить сроки реализации заказов на закупки. |
We wish to acknowledge the invaluable role being played by the United Nations Mission in Liberia and by the troop-contributing countries. |
Мы хотели бы отметить незаменимую роль Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии и стран, предоставляющих войска. |
I must acknowledge once again the excellent work done by your delegation, and we understand that it was a lot of work. |
Я должен еще раз особо отметить отличную работу, проделанную Вашей делегацией, и мы понимаем, что это была большая работа. |
We wish to acknowledge your own prodigious capacity for hard work; we understand that the draft report was entirely written by the German delegation. |
Мы хотим особо отметить Вашу собственную выдающуюся способность к выполнению тяжелой работы; мы понимаем, что проект доклада был целиком написан немецкой делегацией. |
According to FAO, Venezuela is the fifth country in the world to acknowledge the right to nutrition in its legislation. |
Важно отметить, что Венесуэла, согласно оценкам ФАО, занимает пятое место в мире среди стран, которые прямо признают право на питание в своем национальном законодательстве. |
My delegation would like to acknowledge the enormous commitment demonstrated by the staff of both Tribunals with regard to the goals set out in the completion strategies. |
Моя делегация хотела бы положительно отметить продемонстрированную сотрудниками обоих трибуналов огромную приверженность делу достижения целей, которые изложены в стратегиях завершения. |
We would like to acknowledge the work of the group of five small States, the S-5. |
Мы хотели бы положительно отметить работу группы пяти малых стран - Группы пяти. |
I wish at this juncture to acknowledge with appreciation how often regional organizations are in the lead in peacemaking. |
В связи с этим я хотел бы с удовлетворением отметить то, насколько часто региональные организации берут на себя роль лидера в контексте миротворческой деятельности. |
In this regard, the EU would like to acknowledge the increased level of transparency in the recent process of selecting the new Secretary-General. |
В этой связи ЕС хотел бы отметить более высокий уровень транспарентности в ходе недавнего процесса выбора нового Генерального секретаря. |
In that connection, I must acknowledge the tireless diligence of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to that end. |
В этой связи я не могу не отметить неустанные усилия, прилагавшиеся во имя достижения указанных целей Генеральным секретарем гном Кофи Аннаном. |
It is from that perspective that we wish to acknowledge and commend the decision of the Dutch Government to prosecute a Dutch businessman for his role in the Liberian conflict. |
Именно исходя из этого, мы хотели бы отметить решение правительства Нидерландов о начале судебного разбирательства в отношении местного бизнесмена в связи с тем, что он был замешан в конфликте в Либерии, а также выразить нашу признательность по этому поводу. |
In that respect, we wish to acknowledge the efforts of the G-8, the World Bank, the International Monetary Fund and other bilateral and multilateral donors. |
В связи с этим мы хотим отметить усилия Группы восьми, Всемирного банка, Международного валютного фонда и других двусторонних и многосторонних доноров. |
The President: I should like to acknowledge the presence at the Council table of the Minister of International Development of Norway, Ms. Anne Kristin Sydnes. |
Председатель: Я хотел бы отметить присутствие за столом Совета министра по вопросам международного развития Норвегии г-жи Анны-Кристин Сюднес. |