| Before concluding, I would like to acknowledge the role of the Commonwealth in advocating gender equality. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотела бы отметить роль Содружества в деле содействия гендерному равенству. |
| The Special Rapporteur also wishes to acknowledge General Recommendation XIII adopted by CERD at its forty-second session in 1993. | Специальный докладчик также хотел бы отметить Общую рекомендацию ХIII, принятую Комитетом по ликвидации расовой дискриминации на своей сорок второй сессии в 1993 году16. |
| He wishes to acknowledge the effort made by the postulation commission to use objective criteria to select candidates. | Ему хотелось бы отметить усилия, предпринятые Комиссией по назначениям в интересах использования объективных критериев отбора кандидатов. |
| The Special Rapporteur wishes to acknowledge as a positive development the recent approval of this plan by the Supreme Court. | Специальному докладчику хотелось бы отметить в качестве позитивного шага недавнее одобрение этого плана Верховным судом. |
| In this regard, we should acknowledge other ongoing initiatives to bring normalcy to the Sudan. | В этой связи мы должны отметить и другие текущие инициативы по нормализации ситуации в Судане. |
| It also wished to acknowledge the support provided by the United Nations to Tokelau, including monitoring of the referendums. | Оно также хотело бы отметить поддержку, которую Токелау оказывает Организация Объединенных Наций, в том числе наблюдение за проведением референдумов. |
| We must acknowledge the accomplishments of the Registrar, including the completion of the third courtroom. | Мы должны отметить достижения Секретаря, включая создание третьей судебной камеры. |
| The Committee wishes to acknowledge once again the important efforts undertaken to deal with the question of child abuse. | Комитет хотел бы еще раз отметить большую работу, которая проводится в целях решения проблемы жестокого обращения с детьми. |
| My delegation would also like to acknowledge the important contributions to the report made by the various entities of the United Nations system. | Моя делегация хотела бы также отметить важный вклад в подготовку этого доклада различных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| On this note, I should like to acknowledge the magnificent contribution of Mr. Ted Turner to this Organization. | В этой связи я хотел бы отметить великолепный вклад г-на Теда Тернера в эту Организацию. |
| One delegation wished to acknowledge the work of the UNDP Resident Representative in Rwanda. | Одна из делегаций пожелала отметить работу представителя-резидента ПРООН в Руанде. |
| I also wish to acknowledge the determination and diligence of the Boundary Commission throughout this difficult period. | Я также хотел бы отметить, что в течение этого трудного периода Комиссия по установлению границы целеустремленно и старательно выполняла свою задачу. |
| In that regard, I must acknowledge and express appreciation to those countries that have already contributed. | В этой связи я должен отметить те страны, которые уже внесли свой вклад, и выразить им благодарность. |
| In that regard, we wish to acknowledge the various international initiatives that have benefited, or will benefit, the implementation of NEPAD. | В этой связи мы хотели бы отметить различные международные инициативы, которые способствовали или будут способствовать осуществлению НЕПАД. |
| While numerous activities have taken place during that period, we also need to acknowledge that much more remains to be done. | Хотя за этот год прошли многочисленные мероприятия, нам нужно также отметить, что гораздо больше еще предстоит сделать. |
| I acknowledge with gratitude that you are being kind and responsible enough to include it in your calendar. | Я с благодарностью признаю то, что ты достаточно добр и ответственен, чтобы отметить это событие в календаре. |
| Despite many difficulties, NGOs have been increasingly active and the Special Rapporteur would like to acknowledge their courageous endeavours. | Несмотря на многочисленные встречаемые НПО трудности, их активность возрастает, и Специальный докладчик хотела бы особенно отметить предпринимаемые ими смелые инициативы. |
| We would like to acknowledge the important achievements made on general disarmament in the past year. | Мы хотели бы отметить по достоинству важные результаты, достигнутые за последний год в общем разоружении. |
| I would like to acknowledge the involvement of non-government organisations and women in New Zealand communities in the preparation of the report. | Я хотел бы отметить факт участия в составлении настоящего доклада различных неправительственных и женских организаций Новой Зеландии. |
| I would rather acknowledge ethical and social progress, no matter how modest. | Вместо этого мне хотелось бы отметить прогресс в этической и социальной областях, каким бы скромным он ни был. |
| I would like to acknowledge the historic and unique partnership that binds us so closely together. | Мне хотелось бы особо отметить историческое и уникальное тесно связывающее нас партнерство. |
| I also acknowledge the role played by the FRETILIN leadership in restraining its more passionate followers. | Я также хотел бы отметить участие лидеров ФРЕТИЛИН в сдерживании своих наиболее рьяных последователей. |
| In that respect, it would be wrong not to acknowledge the contributions of the members of UNOMB on the ground. | В этой связи следует особо отметить работу сотрудников МООННБ на местах. |
| My Government wishes to acknowledge the contribution of the international community, especially our development partners, including the non-governmental organizations. | Мое правительство хотело бы отметить тот вклад, который внесло международное сообщество, особенно наши партнеры по развитию, в том числе неправительственные организации. |
| I want to acknowledge the invaluable role played by Senator George Mitchell in chairing the multi-party talks in Belfast. | Я хочу с благодарностью отметить ту неоценимую роль, которую сыграл сенатор Джордж Митчелл в руководстве многосторонними переговорами в Белфасте. |