| I should like to acknowledge in particular his comments at the end about the importance of values as we tackle the challenge of refugee flows and migration. | Я хотел бы в особенности отметить его заключительные высказывания по поводу значения ценностей при решении проблемы, создаваемой потоками беженцев и миграцией. |
| The UNECE Specialized Section would like to acknowledge the special contribution of the delegation of the United States for preparing the first draft version of this standard and the photographs. | Специализированная секция ЕЭК ООН хотела бы отметить особый вклад делегации Соединенных Штатов в подготовку первого варианта проекта настоящего стандарта и фотографий. |
| I'd like to acknowledge the many dedicated people at CTU, whose hard work made this operation a success. | Я бы хотела отметить многих самоотверженных людей в КТУ, благодаря их труду, эта операция прошла успешно. |
| Along with the almost universally recognized roles attributed to the family, it is important to acknowledge the numerous forms in which families are organized. | Несмотря на то, что функции, которые играют семьи, практически общепризнанны, важно отметить, что существуют многочисленные формы организации семей. |
| We also acknowledge the excellent work of his predecessor, Ambassador Insanally, particularly in organizing the World Hearings on Development last June. | Мы хотели бы также отметить прекрасную работу его предшественника посла Инсаналли, в частности его усилия по организации Глобальных слушаний по вопросам развития, проходивших в июне нынешнего года. |
| We wish to acknowledge the crucial role which the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) played in supervising the election process. | Нам хотелось бы отметить решающую роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в обеспечении контроля за проведением выборов. |
| In discussing the implementation of the decisions of the Summit for children, one must acknowledge the important role that UNICEF has played and continues to play. | Говоря о выполнении решений Детского саммита, нельзя не отметить той важной роли, которую играл и продолжает играть ЮНИСЕФ. |
| Finally, my delegation wishes to acknowledge the importance of the ideas and inputs that non-governmental organizations and academic society can contribute to the work of the Working Group. | Наконец, моя делегация хотела бы отметить значение идей и вклада, который неправительстенные организации и академические круги могут внести в работу Рабочей группы. |
| I would also like to acknowledge the important role of the General Assembly in mapping out general peacebuilding strategies, as well as that of the Secretary-General. | Я также хотел бы отметить важную роль Генеральной Ассамблеи в выработке общих стратегий миростроительства, а также роль Генерального секретаря. |
| I wish also to take this opportunity to acknowledge the commendable work of the new United Nations High Commissioner for Human Rights, Ambassador Ayala Lasso. | Пользуясь случаем, хотел бы также отметить заслуживающую всяческого одобрения деятельность нового Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека посла Айялы Лассо. |
| We take this opportunity to acknowledge the unstinting efforts of President Mbeki in trying to find a way to move the Ivorian peace process forward. | Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить неустанные усилия президента Мбеки, который предпринимает попытки найти пути достижения прогресса в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре. |
| At the outset, I wish to acknowledge the presence in our midst today of His Excellency President Mahmoud Abbas and the Foreign Ministers of various countries. | Прежде всего хочу отметить присутствие среди нас Его Превосходительства президента Махмуда Аббаса и министров иностранных дел ряда стран. |
| I avail myself of this opportunity to acknowledge, on behalf of NAM, the excellent job that Qatar is doing as a member of the Council. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы от имени Движения неприсоединения отметить прекрасную работу, которую выполняет Катар в качестве члена Совета. |
| While we can point to successful cases under the integration agreement, we must also acknowledge that much is left to be desired in other cases. | Хотя мы можем отметить ряд успешных примеров в рамках соглашения об интеграции, мы должны также признать, что в других случаях положение оставляет желать лучшего. |
| The Group of 77 and China also wish to acknowledge with sincere appreciation the valuable technical assistance provided by the Secretariat to this Working Group. | Группа 77 и Китай хотели бы также с искренней признательностью отметить ценную техническую помощь, оказанную Секретариатом этой Рабочей группе. |
| We wish in particular to acknowledge UNAMA's recent efforts during the presidential and Provincial Council elections. | В частности, мы хотели бы отметить недавнюю успешную работу МООНСА в ходе президентских выборов и выборов в советы провинций. |
| I also wish to acknowledge that, after the draft resolution was submitted, other countries also decided to co-sponsor it. | Хочу также отметить, что после того как был представлен этот проект резолюции, другие страны также решили присоединиться к числу его авторов. |
| In this regard, it is important to acknowledge the recent tripartite commission meetings and the progress achieved with the common goal of fighting against terrorism. | В этой связи важно отметить решения недавних совещаний трехсторонней комиссии и результаты деятельности, направленной на достижение общей цели борьбы с терроризмом. |
| I would also like to take this opportunity to acknowledge the fine work done by your predecessor, Mr. Jan Kavan. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить прекрасную работу, проделанную Вашим предшественником на этом посту г-ном Яном Каваном. |
| In this respect, I would like to acknowledge the ratification of START II and of the CTBT by the Russian Federation. | В этой связи я хотел бы отметить ратификацию Российской Федерацией договоров СНВ2 и ДВЗЯИ. |
| I should like to take this opportunity to acknowledge the work of the first members of the Commission and of its Chairman, Yuri Kazmin. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить работу членов первой Комиссии и ее Председателя Юрия Казмина. |
| The Caribbean Community again wishes to acknowledge the continued support and cooperation of the United Nations in the establishment of the Caribbean Court of Justice. | Карибское сообщество вновь должно отметить постоянную поддержку и сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций в создании Карибского суда. |
| I also wish to acknowledge the contributions of civil society and NGOs, including the Solomon Islands Red Cross for its work with disabled children. | Я хотел бы также отметить вклад гражданского общества и НПО, в том числе Красного креста Соломоновых Островов, в деятельность на благо детей-инвалидов. |
| In this regard, Fiji wishes to acknowledge the contribution of Australia in HIV/AIDS work in the Pacific. | В связи с этим я хотел бы от имени Фиджи отметить вклад Австралии в проводимую в Тихоокеанском регионе работу в отношении ВИЧ/СПИДа. |
| The Commission takes this opportunity to acknowledge the very helpful work being done by the Secretary of the Commission and his staff in this connection. | Комиссия пользуется этой возможностью, чтобы отметить очень полезную работу, проводимую в этой связи Секретарем Комиссии и его сотрудниками. |