I should like to acknowledge in particular his comments at the end about the importance of values as we tackle the challenge of refugee flows and migration. |
Я хотел бы в особенности отметить его заключительные высказывания по поводу значения ценностей при решении проблемы, создаваемой потоками беженцев и миграцией. |
The UNECE Specialized Section would like to acknowledge the special contribution of the delegation of the United States for preparing the first draft version of this standard and the photographs. |
Специализированная секция ЕЭК ООН хотела бы отметить особый вклад делегации Соединенных Штатов в подготовку первого варианта проекта настоящего стандарта и фотографий. |
I'd like to acknowledge the many dedicated people at CTU, whose hard work made this operation a success. |
Я бы хотела отметить многих самоотверженных людей в КТУ, благодаря их труду, эта операция прошла успешно. |
Along with the almost universally recognized roles attributed to the family, it is important to acknowledge the numerous forms in which families are organized. |
Несмотря на то, что функции, которые играют семьи, практически общепризнанны, важно отметить, что существуют многочисленные формы организации семей. |
We also acknowledge the excellent work of his predecessor, Ambassador Insanally, particularly in organizing the World Hearings on Development last June. |
Мы хотели бы также отметить прекрасную работу его предшественника посла Инсаналли, в частности его усилия по организации Глобальных слушаний по вопросам развития, проходивших в июне нынешнего года. |
We wish to acknowledge the crucial role which the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) played in supervising the election process. |
Нам хотелось бы отметить решающую роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в обеспечении контроля за проведением выборов. |
In discussing the implementation of the decisions of the Summit for children, one must acknowledge the important role that UNICEF has played and continues to play. |
Говоря о выполнении решений Детского саммита, нельзя не отметить той важной роли, которую играл и продолжает играть ЮНИСЕФ. |
Finally, my delegation wishes to acknowledge the importance of the ideas and inputs that non-governmental organizations and academic society can contribute to the work of the Working Group. |
Наконец, моя делегация хотела бы отметить значение идей и вклада, который неправительстенные организации и академические круги могут внести в работу Рабочей группы. |
I would also like to acknowledge the important role of the General Assembly in mapping out general peacebuilding strategies, as well as that of the Secretary-General. |
Я также хотел бы отметить важную роль Генеральной Ассамблеи в выработке общих стратегий миростроительства, а также роль Генерального секретаря. |
I wish also to take this opportunity to acknowledge the commendable work of the new United Nations High Commissioner for Human Rights, Ambassador Ayala Lasso. |
Пользуясь случаем, хотел бы также отметить заслуживающую всяческого одобрения деятельность нового Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека посла Айялы Лассо. |
We take this opportunity to acknowledge the unstinting efforts of President Mbeki in trying to find a way to move the Ivorian peace process forward. |
Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить неустанные усилия президента Мбеки, который предпринимает попытки найти пути достижения прогресса в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре. |
At the outset, I wish to acknowledge the presence in our midst today of His Excellency President Mahmoud Abbas and the Foreign Ministers of various countries. |
Прежде всего хочу отметить присутствие среди нас Его Превосходительства президента Махмуда Аббаса и министров иностранных дел ряда стран. |
I avail myself of this opportunity to acknowledge, on behalf of NAM, the excellent job that Qatar is doing as a member of the Council. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы от имени Движения неприсоединения отметить прекрасную работу, которую выполняет Катар в качестве члена Совета. |
While we can point to successful cases under the integration agreement, we must also acknowledge that much is left to be desired in other cases. |
Хотя мы можем отметить ряд успешных примеров в рамках соглашения об интеграции, мы должны также признать, что в других случаях положение оставляет желать лучшего. |
The Group of 77 and China also wish to acknowledge with sincere appreciation the valuable technical assistance provided by the Secretariat to this Working Group. |
Группа 77 и Китай хотели бы также с искренней признательностью отметить ценную техническую помощь, оказанную Секретариатом этой Рабочей группе. |
We wish in particular to acknowledge UNAMA's recent efforts during the presidential and Provincial Council elections. |
В частности, мы хотели бы отметить недавнюю успешную работу МООНСА в ходе президентских выборов и выборов в советы провинций. |
I also wish to acknowledge that, after the draft resolution was submitted, other countries also decided to co-sponsor it. |
Хочу также отметить, что после того как был представлен этот проект резолюции, другие страны также решили присоединиться к числу его авторов. |
In this regard, it is important to acknowledge the recent tripartite commission meetings and the progress achieved with the common goal of fighting against terrorism. |
В этой связи важно отметить решения недавних совещаний трехсторонней комиссии и результаты деятельности, направленной на достижение общей цели борьбы с терроризмом. |
I would also like to take this opportunity to acknowledge the fine work done by your predecessor, Mr. Jan Kavan. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить прекрасную работу, проделанную Вашим предшественником на этом посту г-ном Яном Каваном. |
In this respect, I would like to acknowledge the ratification of START II and of the CTBT by the Russian Federation. |
В этой связи я хотел бы отметить ратификацию Российской Федерацией договоров СНВ2 и ДВЗЯИ. |
I should like to take this opportunity to acknowledge the work of the first members of the Commission and of its Chairman, Yuri Kazmin. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить работу членов первой Комиссии и ее Председателя Юрия Казмина. |
The Caribbean Community again wishes to acknowledge the continued support and cooperation of the United Nations in the establishment of the Caribbean Court of Justice. |
Карибское сообщество вновь должно отметить постоянную поддержку и сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций в создании Карибского суда. |
I also wish to acknowledge the contributions of civil society and NGOs, including the Solomon Islands Red Cross for its work with disabled children. |
Я хотел бы также отметить вклад гражданского общества и НПО, в том числе Красного креста Соломоновых Островов, в деятельность на благо детей-инвалидов. |
In this regard, Fiji wishes to acknowledge the contribution of Australia in HIV/AIDS work in the Pacific. |
В связи с этим я хотел бы от имени Фиджи отметить вклад Австралии в проводимую в Тихоокеанском регионе работу в отношении ВИЧ/СПИДа. |
The Commission takes this opportunity to acknowledge the very helpful work being done by the Secretary of the Commission and his staff in this connection. |
Комиссия пользуется этой возможностью, чтобы отметить очень полезную работу, проводимую в этой связи Секретарем Комиссии и его сотрудниками. |