Английский - русский
Перевод слова Accounted
Вариант перевода Составляют

Примеры в контексте "Accounted - Составляют"

Примеры: Accounted - Составляют
As to the breakdown by gender, females accounted for 39 per cent of the cases and males 61 per cent. Как показывают данные с разбивкой по полу, в этой группе женщины составляют 39%, а мужчины - 61%.
Female managers in state schools accounted for 98 per cent at primary level and 80 per cent at secondary level. Женщины-руководители в государственных школах составляют 98% руководителей на уровне начальных школ и 80% на уровне средних школ.
In particular, those measures had improved women's representation in positions of responsibility, where they now accounted for 36 per cent of personnel. Women were also on a par with men in middle positions. Эти меры, в частности, позволили улучшить представительство женщин на руководящих должностях, где они составляют сегодня 36% от всего кадрового состава и занимают равное положение с мужчинами на уровне должностей среднего звена.
With regard to unforeseen and extraordinary expenses, he noted that expenditure resulting from new mandates approved by Member States accounted for a small proportion of the budget increase, and that the contingency fund, which had been set up for that purpose, adequately met those requirements. Что касается непредвиденных и чрезвычайных расходов, то он отмечает, что расходы, обусловленные новыми мандатами, одобренными государствами-членами, составляют небольшую долю увеличения объема бюджета и что учрежденный для этого резервный фонд покрывает эти потребности надлежащим образом.
Persons of working age with disabilities accounted for 53 per cent of the total number of persons in that category, or 6.5 per cent of the economically active population. Лица с инвалидностью трудоспособного возраста составляют 53 % от общего количества лиц соответствующей категории или 6,5 % в общей структуре экономически активного населения.
Women also accounted for 20 per cent of the enrolment in higher education and 35 per cent of the participants in vocational training. Кроме того, женщины составляют 20% в числе лиц, зачисленных в систему высшего образования, и 35% учащихся в системе профессиональной подготовки.
Three million dollars had been invested in a specialized nationwide census that had resulted in the production of disaggregated data on persons with disabilities in Peru, who accounted for 5.2 per cent of the population. В результате специализированной общенациональной переписи, на проведение которой было потрачено З млн. долл. США, были получены дезагрегированные данные об инвалидах в Перу, которые составляют 5,2 процента населения страны.
Cases from offices away from Headquarters accounted for 34 per cent of the total number of cases, and cases from peacekeeping missions 39 per cent. Дела, поступившие из подразделений за пределами Центральных учреждений, составляют 34 процента от общего количества дел, а дела миротворческих миссий - 39 процентов.
Full expression of the Convention's articles should be given in the State Party's national laws, since Saudi Arabia's foreign population accounted for between 15 and 20 per cent of the total. В национальном законодательстве государства-участника следует в полной мере отразить положения статей Конвенции, поскольку иностранные граждане в Саудовской Аравии составляют от 15% до 20% общего населения.
On the assumption that domestic workers accounted for the bulk of the female workforce, the lack of protection of their labour rights was a glaring lacuna in the country's labour law. Исходя из того, что работающие на дому лица составляют основную массу женской рабочей силы, отсутствие защиты их трудовых прав представляет собой явный пробел в трудовом законодательстве страны.
Ms. Feng Cui noted that indigenous people accounted for a large part of the population of Guatemala, and welcomed the presence of three indigenous women representatives in its Congress. Г-жа Фенг Куи отмечает, что коренные народы составляют значительную долю населения Гватемалы, и приветствует наличие в конгрессе страны трех представителей из числа женщин коренных народов.
The third major sector is indicated as General development issues, and is mainly represented by UNDP expenditures, which accounted for 77 per cent of the total on average for the entire period. Третьим крупным сектором, как указано, являются «Общие вопросы развития», наибольшую долю в расходах которого составляют расходы ПРООН, - в среднем 77 процентов от их общего объема за весь период.
The Government considered them to be an enormous asset to the country's development, especially in terms of their remittances, which accounted for 15 per cent of gross domestic product. Правительство считает, что они вносят огромный вклад в развитие страны, особенно учитывая размеры их денежных переводов, которые составляют 15 процентов валового внутреннего продукта.
It was essential to ensure that the system set up to combat climate change included those countries whose absolute emissions accounted for an important proportion of overall emissions. Важно обеспечить, чтобы в механизме, созданном для борьбы с изменением климата, участвовали те страны, абсолютные показатели выбросов которых составляют высокий процент от общего объема выбросов.
There were 1.3 billion people living in China and Chinese children accounted for one fifth of the total number of children in the world. Население Китая насчитывает 1,3 млрд. жителей, а китайские дети составляют пятую часть детского населения всего мира.
Since 1990, more than 260,000 formerly deported peoples and their descendants had returned to Crimea and now accounted for 12 per cent of its population. С 1990 года более 260 тыс. ранее депортированных лиц и их потомков вернулись в Крым и теперь составляют 12 процентов его населения.
Returning to the issue of job creation for young people, he said that 15- to 24-year-olds accounted for only about a quarter of the working-age population, but nearly half of the world's unemployed. Возвращаясь к вопросу о создании рабочих мест для молодежи, оратор говорит, что 15 - 24-летние молодые люди составляют лишь около четверти населения трудоспособного возраста, однако почти половину безработных мира.
The first category which could be called "perennial non-diversified commodity exporters" includes some LDCs and small island States with a large share of total exports accounted for by one or a couple of commodities. К первой категории, которую можно назвать "постоянные и однопрофильные экспортеры сырьевых товаров", относятся некоторые НРС и малых островные государства, где значительную долю общего объема экспорта составляют один или два сырьевых товара.
It was difficult to understand why so much of the report and the delegation's introductory statement had focused on the situation of the Amerindian communities, given that they accounted for only 6.3 per cent of the population. Довольно сложно понять, почему и в докладе, и в выступлении делегации уделяется столько внимания ситуации с индейскими общинами, когда они составляют лишь 6,3 % населения.
They accounted for just over 50 per cent of the electorate and 26 per cent of deputies elected to Parliament. Женщины составляют свыше 50 процентов электората и 26 процентов депутатов, избранных в парламент.
She would like to know whether rural women and girls accounted for a large proportion of those people and what was being done to inform them about using the Council to seek redress. Оратор хотела бы знать, насколько значительную часть этого населения составляют женщины и девушки, проживающие в сельской местности, и что делается для их информирования в отношении использования Совета в целях исправления этой ситуации.
The representation of women in managerial positions had increased: women had accounted for 41 per cent of the total recruitment of managers between May 2001 and May 2003. Повысился уровень представленности женщин на управленческих должностях: женщины составляют 41 процент от общего количества управленцев, нанятых на работу с мая 2001 по май 2003 года.
Since the contributions of those nine countries accounted for less than 6 per cent of the budget, it was easy to understand the reasons for the Organization's current financial difficulties. Поскольку взносы этих девяти стран составляют менее 6 процентов бюджета, легко понять причины испытываемых Организацией в настоящее время финансовых затруднений.
Although Myanmar did have minimum wage, social security and other labour laws, she wondered how effectively they had been implemented, since military expenditures accounted for half the national budget and forced labour was widespread. Хотя в Мьянме установлен минимальный уровень заработный платы, действуют законы о социальном обеспечении и другие законы о труде, она хотела бы знать, насколько эффективно они осуществляются, поскольку военные расходы составляют половину национального бюджета, а принудительный труд широко распространен.
Because of the so-called zero nominal growth principle and since salaries and common staff costs accounted for 80 per cent of the regular budget, it was necessary to rely on extrabudgetary resources. Из-за принципа нулевого номинального роста, а также поскольку расходы на выплату окладов и общие расходы по персоналу составляют 80 процентов от объема регулярного бюджета, необходимо рассчитывать на внебюджетные ресурсы.