| National minorities accounted for 15 per cent of the population, and there was a history of ethnic tension. | Национальные меньшинства составляют примерно 15 процентов населения страны, а ее история характеризовалась межэтнической напряженностью. |
| Another panellist suggested that informality accounted for the majority of employment in least developed countries and that self-employment accounted for a large share of informal employment. | Другой эксперт выразил мнение, что на неформальный сектор приходится большая часть занятости в наименее развитых странах и что самозанятые составляют значительную часть занятых в неформальном секторе. |
| Although they accounted for some 5 per cent of the global population, persistent discrimination and exclusion meant that they accounted for 15 per cent of the world's poor. | Хотя на их долю приходится лишь около 5 процентов от общей численности населения земного шара, сохраняющаяся дискриминация и отчуждение приводят к тому, что они составляют 15 процентов среди беднейших людей в мире. |
| The information technology industry alone accounted for 2.6 per cent of India's gross domestic product, whilst IT goods and services accounted for 21 per cent of the country's exports. | Только на отрасль информационных технологий приходится 2,6 процента валового внутреннего продукта Индии, продукция и услуги ИТ составляют 21 процент от объема национального экспорта. |
| The elderly constitute 7 %, accounted by over one million people with more women than men reported among senior citizens. | Пожилые люди составляют 7 процентов населения, или более 1 млн. человек, при этом сообщается, что число женщин среди пожилых людей больше, чем число мужчин. |
| Dual-career couples accounted for 44% of married couples, up from 41% in 2000. | Супружеские пары, в которых работают оба супруга, составляют 44 процента супружеских пар по сравнению с 41 процентом в 2000 году. |
| It should be noted that women already accounted for 41 per cent of committee membership. | Следует отметить, что женщины уже составляют 41 процент членов комитетов. |
| They served as legislators, senior officials and managers and accounted for a significant share of economic activity. | Они работают законодателями, старшими должностными лицами и руководителями и составляют значительную часть экономически активного населения. |
| Education had been made free and universal and women currently accounted for 57 per cent of university students. | Образование стало всеобщим и бесплатным, и в настоящее время женщины составляют 57 процентов от общего числа учащихся высших учебных заведений. |
| Members of the Council and many other delegations reiterated their concern that civilians still accounted for the vast majority of the victims of armed conflict. | Члены Совета и многие другие делегации вновь выразили озабоченность в связи с тем, что гражданские лица по-прежнему составляют подавляющее большинство среди жертв вооруженного конфликта. |
| Older persons accounted for over 5 per cent of his country's population, and 80 per cent of them lived in rural areas. | Пожилые люди составляют свыше 5 процентов населения страны оратора, и 80 процентов из них проживают в сельских районах. |
| With no meaningful structural changes in their economies, natural resource-based sources accounted for a growing share of their gross domestic product (GDP). | При отсутствии значимых структурных изменений в экономиках этих стран источники, базирующиеся на природных ресурсах, составляют все возрастающую долю их валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Eighty-two per cent of programme expenditures are delivered through country programmes, while UNCDF global thematic initiatives accounted for 18 per cent of programme delivery. | Через страновые программы реализуется 82 процента расходов по программам, в то время как глобальные тематические инициативы ФКРООН составляют 18 процентов исполнения программ. |
| Women today accounted for 80 per cent of the world's poor: empowering them would eventually contribute to the eradication of poverty. | В настоящее время женщины составляют 80 процентов бедного населения в мире; расширение их прав и возможностей будет способствовать ликвидации нищеты. |
| Indigenous people accounted for only 2 per cent of the population; they belonged to 19 ethnic groups and were distributed across 496 communities nationwide. | Коренные народы составляют всего 2 процента населения и включают 19 этнических групп, представители которых проживают в 496 общинах по всей стране. |
| Peru had increased its contribution of female troops and women currently accounted for 8 per cent of Peruvian peacekeeping troops deployed on the ground. | Она увеличила численность женщин-военнослужащих, и на данный момент они составляют 8 процентов развернутых на местах миротворческих сил Перу. |
| Mr. Okoth (Kenya) said that microfinance institutions were playing an important role in his country's economic development and accounted for a significant proportion of the informal banking sector. | Г-н Окот (Кения) говорит, что микрофинансовые учреждения играют важную роль в экономическом развитии его страны и составляют значительную часть неофициального банковского сектора. |
| Currently they accounted for over 20 per cent of the population in 53 municipalities; however, in public they preferred to use the Hungarian or Slovak language. | В настоящее время рома составляют более 20% населения в 53 муниципалитетах; однако публично они предпочитают пользоваться венгерским или словацким языком. |
| For example, the Constitution did not grant full labour rights to domestic workers, who accounted for 18 per cent of the economically active female population. | Например, конституция не предоставляет полного объема трудовых прав домашним работникам, которые составляют 18 процентов экономически активного женского населения страны. |
| Since staff costs accounted for such a major part of the Organization's expenditure, the importance of taking a dynamic approach to staffing allocation could not be overestimated. | Поскольку затраты на персонал составляют столь значительную часть расходов Организации, важное значение применения динамичного подхода к распределению персонала невозможно переоценить. |
| Refugees and displaced persons accounted for 13 per cent of the total population, which for a small country like Azerbaijan represented a heavy burden. | Беженцы и перемещенные лица составляют 13% от общей численности населения, что для такой небольшой страны, как Азербайджан, является тяжелым бременем. |
| Education was a top priority for social and economic policy in Belarus, where spending on education accounted for around 6 per cent of GDP. | Образование относится к числу наиболее приоритетных задач социально-экономической политики Беларуси, где расходы на образование составляют около 6 процентов ВВП. |
| For example, one might find that an extraversion or neuroticism dimension accounted for a substantial amount of shared variance between the two tests. | Например, можно обнаружить, что такие характеристики, как экстраверсия или невротизм, составляют существенную часть общих переменных для двух тестов. |
| The Second Committee accounted for 24 per cent, and the plenary for 20 per cent, of the resolutions reflecting a gender perspective. | Что касается резолюций, в которых затрагивается гендерная проблематика, принятых Вторым комитетом и на пленарных заседаниях Ассамблеи, показатели составляют соответственно 24 процента и 20 процентов. |
| Most of the 20 countries where remittances accounted for at least a tenth of GDP are small developing economies. | Большинство же из 20 стран, в которых на долю денежных переводов приходится по крайней мере 10 процентов ВВП, составляют малые развивающиеся страны. |