Английский - русский
Перевод слова Accounted
Вариант перевода Составляют

Примеры в контексте "Accounted - Составляют"

Примеры: Accounted - Составляют
In the region as a whole, girls accounted for the bulk of the out-of-school children and rural girls had little chance of graduating beyond primary level for want of schools close to their homes. В целом в регионе девочки составляют основную массу детей, не обучающихся в школе, а сельские девочки имеют мало шансов продолжить учебу после начальной школы ввиду отсутствия школ вблизи их дома.
Oil and gas production activities, including burning of oil and gas on stationary and mobile oil rigs, emissions from gas processing and leakage of hydrocarbons, accounted for about 23 %. Добыча нефти и газа, включая сжигание нефти и газа на стационарных и передвижных буровых установках, выбросы при переработке газа и утечка углеводородов составляют около 23%.
Ordinary expenses, up 10.9 per cent in 1997 as against 7.3 per cent in 1996, accounted for 18.3 per cent of national wealth. Обычные расходы, возросшие в 1997 году на 10,9% по сравнению с 7,3% в 1996 году, составляют 18,3% от национального богатства.
Figures from 2011 revealed that, while African-Canadians made up only 2.5 per cent of Canada's population, they accounted for almost 10 per cent of the federal prison population. Данные за 2011 год свидетельствуют о том, что, хотя афроканадцы составляют всего 2,5% населения Канады, на их долю приходится почти 10% лиц, содержащихся в федеральных тюрьмах.
Violence was a serious concern for women from ethnic minorities, who accounted for 35 per cent of women seeking help in crisis centres, even though ethnic minorities represented only 7 per cent of the whole population. Насилие является одной из серьезных проблем для женщин-выходцев из этнических меньшинств, на долю которых приходится 35 процентов женщин, обращающихся за помощью в центры доверия, хотя этнические меньшинства составляют лишь 7 процентов от общего населения.
There is increasing recognition that only a fraction of total global remittances are accounted for in official statistics, and that money sent through informal channels accounts for a large part of the funds that move from migration-receiving to migration-sending countries. Все более широко признается тот факт, что лишь незначительная часть от общемирового объема денежных переводов учитывается в официальной статистике и что деньги, посылаемые по неофициальным каналам, составляют значительную часть средств, направляемых из стран, принимающих мигрантов, в страны происхождения мигрантов.
According to the Social Justice Commissioner, Aboriginal juveniles made up one third of all offenders appearing before the children's courts; however, they accounted for 81 per cent of all juvenile cases requiring a 12-month sentence. По данным Уполномоченного по обеспечению социальной справедливости, несовершеннолетние аборигены составляют треть от общего числа правонарушителей, привлекаемых к суду по делам несовершеннолетних; при этом на их долю приходится 81 процент всех дел несовершеннолетних, осужденных к 12 месяцам лишения свободы.
According to UNCT, indigenous Fijians, officially known since 2010 as iTaukei, made up 57.3 per cent of the population, Indo-Fijians accounted for 37.6 per cent, and the remaining 5.1 per cent belonged to the European, Chinese, Rotuman and other Pacific Island communities. Согласно СГООН, коренные фиджийцы, официально известные с 2010 года как "айтокеи", составляют 57,3% населения, индофиджийцы - 37,6%, а к остальным 5,1% относятся европейцы, китайцы, ротуманцы и другие общины тихоокеанских островов.
The Han Chinese, who at the time had accounted for only 8 per cent of the population, had since risen to 38 per cent of the total; it would be interesting to know the reasons for that mass influx. Китайцы (хань), на долю которых в то время приходилось лишь 8% жителей, сегодня составляют 30% населения, и было бы интересно знать причины столь массовой миграции.
Given that immigrants accounted for approximately 12 per cent of the total population and that the average number of foreign victims accounted for 29.9 per cent of all victims of gender violence, women immigrants were clearly over-represented. Учитывая, что иммигранты составляют примерно 12 процентов от общего числа населения, и что среднее число жертв-иностранцев составляет 29.9 процентов от всех жертв гендерного насилия, доля женщин-иммигрантов в очевидном порядке является чрезмерной.
She asked whether the Berbers, who accounted for 4 per cent of the population and lived in small isolated villages in the west of the country, had retained their own language and customs and enjoyed cultural autonomy. Она спрашивает, сохранили ли берберы, которые составляют 4% общей численности населения страны и проживают в небольших изолированных селениях на западе страны, свой язык и свои традиции и пользуются ли они культурной автономией.
The report did not mention the situation of the Berber population living in Libyan territory who accounted for 4 per cent of the population of Libya and had its own culture, customs and language. В докладе ничего не говорится о положении берберов, проживающих на ливийской территории, которые составляют 4% от общей численности населения Ливии и имеют свою собственную культуру, обычаи и язык.
Legally resident Nicaraguans accounted for 56 per cent of the total number of resident aliens; unofficial estimates put the total number of legally resident and undocumented Nicaraguans at over half a million. Граждане Никарагуа, находящиеся в стране на законном основании, составляют 56% от общей численности иностранного населения; согласно неофициальным оценкам, общее количество никарагуанцев, проживающих в Коста-Рике законно или незаконно, составляет более полумиллиона.
Armenia had hosted a large number of refugees from Azerbaijan; together with internally displaced persons from Armenia fleeing the areas near the border with Azerbaijan in order to escape shelling, they accounted for 12 per cent of the country's population. Армения приняла большое число беженцев из Азербайджана, которые наряду с перемещенными лицами в пределах Армении, покинувшими районы, прилежащие к границам Азербайджана, чтобы спастись от обстрелов, составляют 12 процентов населения страны.
On the question of scope, he said that the Convention was a dynamic instrument, capable of adapting to changing realities, and that Cuba supported expanding its scope to include internal conflicts, which currently accounted for the majority of armed conflicts in the world. Касаясь вопроса о сфере охвата, он говорит, что Конвенция является динамичным инструментом, способным адаптироваться к меняющимся реальностям, и Куба поддерживает идею распространения сферы ее применения на внутренние конфликты, которые в настоящее время составляют большинство вооруженных конфликтов на планете.
Referring to the commitment gap, he noted that the developing countries accounted for the majority of troop contributors and urged the developed countries to participate more actively in United Nations peacekeeping missions. В отношении разрыва в обязательствах он отмечает, что развивающиеся страны составляют большинство государств, предоставляющих войска, и настоятельно призывает развитые страны более активно участвовать в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций.
Developing countries in the Asia-Pacific region emitted 25% of the global total of CO2; the rest of the developing countries accounted for 13% of the total. Выбросы в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона составляют 25% от глобальных выбросов CO2, а выбросы остальных развивающихся стран - 13% от общего объема1.
While the second phase would carry over some first-phase activities, it would focus on SME development and promotion, environment management and the agro- and food-processing sector in order to mitigate post-harvest losses, which accounted for up to 40 per cent of farm produce. На втором этапе продолжится осуществление некоторых мероприятий первого этапа, но при этом основное внимание будет уделяться развитию и содействию деятельности МСП, рациональному природопользованию и агро - и пище-перерабатывающему сектору с целью снижения по-слеуборочных потерь, которые составляют до 40 про-центов объема сельскохозяйственной продукции.
Women and children accounted for the vast majority of the victims of armed conflict, but women also played an important role in conflict prevention and resolution and in peace-building. Женщины и дети составляют значительное большинство жертв вооруженных конфликтов, однако женщины при этом играют важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве.
Replying to the question on ethnic minorities, she said that Viet Nam had 54 ethnic groups, 53 of which accounted for less than 20 per cent of the population. Отвечая на вопрос об этнических меньшинствах, оратор говорит, что во Вьетнаме начитывается 54 этнических группы, 53 из которых составляют менее 20 процентов от численности населения.
The Maori accounted for 14 per cent of the population, which was far from negligible, and if that community did not feel it was being treated equitably, the country as a whole might suffer. Он отмечает далее, что маори составляют 14% населения - цифра, которую вряд ли можно игнорировать, и полагает, что если эта община не чувствует, что с ней обращаются справедливо, то от этого может пострадать вся страна.
However, she expressed concern that other resources income had increased at a higher rate than for regular resources, which currently accounted for only 52 per cent of UNICEF total resources. Вместе с тем она выразила озабоченность по поводу того, что поступления из других источников росли более быстрыми темпами, чем поступления по линии регулярных ресурсов, которые в настоящее время составляют только 52 процента от общего объема ресурсов ЮНИСЕФ.
Operational costs in respect of, inter alia, facilities and infrastructure, air transportation, ground transportation and communications accounted for 72 per cent of the total resources requested. Оперативные расходы, касающиеся, помимо прочего, помещений и объектов инфраструктуры, воздушного транспорта, наземного транспорта и связи, составляют 72 процента всех потребностей в ресурсах.
During the post-Beijing period, WFP had begun to redress the gender imbalance among its professional staff, and women currently accounted for 32 per cent of professionals. В период после Пекинской конференции МПП начала заниматься вопросом устранения несоответствия числа мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов; в настоящее время женщины составляют 32 процента сотрудников категории специалистов.
That was even more significant in view of the fact that, following the genocide of 1994, women, in many cases widows and heads of household, accounted for 60 per cent of the population. Значение этого факта усиливается, если принять во внимание, что после геноцида 1994 года 60 процентов населения составляют женщины, причем многие из них - вдовы и главы семей.