Moreover, Headquarters procurement accounted for only 10 per cent of procurement by the entire United Nations system, and United States vendors had provided only 10.4 per cent of total procurement for 1996. |
Более того, закупки для Центральных учреждений составляют только 10 процентов от закупок для всей системы Организации Объединенных Наций, а на поставщиков Соединенных Штатов в 1996 году приходилось только 10,4 процента всего объема закупок. |
The total actuarial cost of those measures accounted for approximately 0.15 per cent of pensionable remuneration, leaving a margin of around 1 per cent of the actuarial surplus as a cushion against future actuarial and financial fluctuations. |
Общие актуарные расходы в связи с этими мерами составляют примерно 0,15 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения, в результате чего остаток положительного сальдо актуарного баланса составит примерно 1 процент, который будет являться резервом на случай колебаний актуарного баланса и объема финансовых средств в будущем. |
According to a survey in 2001 on the status of mass sports in China, women athletes accounted for 43.4 per cent of the total athlete population and 15.8 per cent of the total female population, an increase of 2.2 per cent compared with 1996. |
Согласно данным исследования о состоянии массовых видов спорта в Китае, проведенного в 2001 году, женщины-спортсменки составляют 43,4 процента от общего числа спортсменов и 15,8 процента от женского населения в целом, что на 2,2 процента больше, чем в 1996 году. |
Afghan women were no longer excluded from the labour force and presently accounted for 28 per cent of members of parliament, almost 26 per cent of civil servants and 30 per cent of agricultural workers. |
Так, афганские женщины, которые более не исключаются из активной жизни, составляют 28 процентов парламентариев, около 26 процентов всех чиновников и 30 процентов работников сельского хозяйства. |
Women occupied 38 per cent of leading positions in the State service, but only 4 per cent in large companies; they accounted for 47 per cent of scientific researchers, but only 18 per cent of university professors. |
На долю женщин приходится 38 процентов руководящих должностей на государственной службе, однако только 4 процента в крупных компаниях; женщины составляют 47 процентов научных работников, но всего лишь 18 процентов являются профессорами университетов. |
Caribs accounted for 5 per cent of the population. |
Карибы составляют 5 процентов населения. |
In Argentina, hydropower accounted for about 43 per cent of installed electricity generating capacity. |
В Аргентине гидроэлектростанции составляют около 43 процентов установленных энергомощностей9. |
Non-project lending alone accounted for some 41 per cent of the total lending programme. |
Не связанные с конкретными проектами займы составляют приблизительно 41 процент общей суммы средств программы кредитования. |
In 2002, multilateral assistance accounted for 45.8% of total development cooperation. |
Обязательства в области прав человека составляют основу для дискуссий со странами-партнерами Норвегии в целях укрепления их потенциала по защите и поощрению прав человека. |
Public investment in health accounted for a mere 2.8 per cent of gross domestic product (GDP), a situation that affected service quality as well as coverage. |
Государственные ассигнования средств на систему здравоохранения составляют всего лишь 2,8% валового внутреннего продукта (ВВП). |
As a percentage of the population and of the housing stock, these figures at that date accounted for less than 4% of the country's population, and only 3% of the housing stock. |
Что касается доли проживающего в них населения и доли этих жилищ в жилом фонде, то к настоящему времени они составляют соответственно менее 4% всех жителей страны и только 3% жилого фонда. |
The Board also noted that the majority of the consultants under special service agreements continued to be nationals of only a few countries: 3 developed countries accounted for 46 per cent of the total number of 97 special service agreements from 33 countries. |
Комиссия также отметила, что большинство консультантов, привлекаемых по соглашениям о специальных услугах, по-прежнему составляют граждане небольшого числа стран: на три развитые страны приходилось 46 процентов от в общей сложности 97 соглашений о специальных услугах, заключенных с 33 странами. |
Female police officers, on the other hand, were increasingly numerous, and currently accounted for around 10% of the public security police force and 4% of the National Republican Guard. |
Женщины, напротив, составляют в среде полицейских все большую долю, и в настоящее время 10 процентов личного состава полиции общественной безопасности и 4 процента личного состава Национальной республиканской гвардии составляют женщины. |
Official bilateral credits accounted for the bulk of public and publicly-guaranteed flows. |
Основную массу потоков государственных и гарантированных государством средств составляют официальные двусторонние кредиты. |
Girls accounted for 28.26 per cent of this total, while boys accounted for 71.74 per cent. |
Девушки составляют 28,26 процента от этого количества по сравнению с 71,74 процента юношей. |
It placed special emphasis on SMEs, which accounted for about 80 per cent of Indonesia's economy and had proved to be resistant to external shocks. |
Особое внимание уделяется развитию МСП, которые составляют около 80 процентов индоне-зийской экономики и успешно противостоят давлению внешних факторов. |
According to 2001 indicators, domestic air transport accounted for only 0.5% of all air transport and consisted mostly of charter flights. |
Внутренние авиационные перевозки, по покозателям 2001 года, составляют 0,5 %-ов от общих авиационных перевозок и в целом имеют чартерный характер. |
New patients (women attending for a first pregnancy follow-up) accounted for 15,101 of the total number of prenatal check-ups. |
Новые пациенты (женщины, пришедшие впервые для наблюдения за беременностью) составляют 10501 человек от общего числа лиц, прошедших ПРК. |
Indonesia had also been upgrading the legal protections available to female migrant workers, who accounted for some 77 per cent of the 2.1 million Indonesian migrant workers abroad. |
Индонезия также вносит коррективы в режим правовой защиты, действующий в отношении трудящихся женщин-мигрантов, которые составляют около 77 процентов всех работающих за рубежом индонезийских трудящихся-мигрантов, число которых насчитывает порядка 2,1 млн. человек. |
Refugees and displaced persons accounted for 13 per cent of the total population, which for a small country like Azerbaijan represented a heavy burden. Similarly, the Citizenship Act had resolved some but not all problems. |
Беженцы и перемещенные лица составляют 13% от общей численности населения, что для такой небольшой страны, как Азербайджан, является тяжелым бременем. |
Graduation data relating to the period from 2002 to 2009 show a higher proportion of degrees taken by women, who accounted for 55 per cent of all higher-education graduates, compared with 45 per cent in the case of men. |
Анализ данных о выпускниках вузов в период с 2002 по 2009 год показывает, что женщины составляют большинство выпускников - 55%, а мужчины - 45%. |
By 2007, he and his father, a pioneer in Russian computer science, had concluded that 52 glyphs accounted for 99.7% of the corpus. |
К 2007 он вместе со своим отцом, первопроходцем российской информатики, пришёл к выводу о том, что 52 знака составляют 99,7 % корпуса. |
Mr. Ababneh (Jordan) said children accounted for 46.2 per cent of Jordan's population, and their best interests were a prominent feature of Jordanian law. |
Г-н Анабна (Иордания) говорит, что дети составляют 46,2 процента населения Иордании, и защита их наилучших интересов является крайне важной составляющей иорданского законодательства. |
Mr. Seweha Boles (Egypt) said that consumer-to-consumer transactions accounted for a by no means negligible part of high-volume, low-cost transactions and that consumers dealing through the Internet needed a simple system that would protect their rights. |
Г-н Севеха Болес (Египет) говорит, что сделки между потребителями составляют отнюдь не пренебрежимо малую часть многочисленных сделок низкой стоимости и что потребители, ведущие торговые дела через иИнтернет, нуждаются в простой системе, которая будет защищать их права. |
Moreover, flows of foreign investment to Latin America and the Caribbean had declined so much that the region was currently a net exporter of financial resources; interest payments and profits paid out accounted for US$ 15 billion. |
Кроме того, потоки иностранных инвестиций в страны Латинской Америки и Карибского бассейна сократились настолько, что этот регион является в настоящее время чистым экспортером финансовых ресурсов; платежи по процентам и выплаты доходов составляют 15 млрд. долл. США. |