Английский - русский
Перевод слова Accounted
Вариант перевода Составляют

Примеры в контексте "Accounted - Составляют"

Примеры: Accounted - Составляют
In secondary education, girls accounted for 48 per cent, and in higher education, 48.5 per cent of the total student body. В системе среднего образования девочки составляют 48 процентов, а в системе высшего образования - 48,5 процента всех учащихся.
Young people made up half of the on-line community, though they accounted for less than a quarter of the world's population, because they were immersed in a process of learning and personal development. Молодые люди составляют половину пользователей компьютерами, хотя они составляют меньше четверти мирового населения, поскольку они вовлечены в процесс обучения и развития личности.
The visiting friends and relatives market accounted for more than 31 per cent of arrivals to the Territory, second only to leisure visitors, which stood at just over 41 per cent. На долю приезжающих в территорию друзей и родственников приходится более 31 процента всех приезжающих; большей по численности является лишь группа туристов, которые составляют более 41 процента.
They accounted for 82 per cent of total expenditures made by international companies though they represent less than 4 per cent of total registered companies; На их долю пришлось 82 процента общих расходов, произведенных международными компаниями, хотя они составляют менее 4 процентов от общего числа зарегистрированных компаний;
White men were represented in management and government out of all proportion to their numbers in the population, while minorities, which constituted 20 per cent of the population, accounted for 59 per cent of all executions. Тогда как мужчины белой расы непропорционально широко представлены среди руководящих работников и государственных чиновников, по сравнению с их долей в населении страны, 59 процентов всех смертных приговоров выносится представителям меньшинств, которые составляют 20 процентов населения страны.
The 1997 poverty estimates indicate that the rural population, especially those with agriculture as their source of income, still accounted for 90 per cent of the country's poor. Согласно оценкам масштабов нищеты в 1997 году, сельское население, и особенно лица, для которых источником дохода является сельское хозяйство, по-прежнему составляют 90 процентов всей бедноты в стране.
While staff costs accounted for two thirds of the total budget, and any budget cuts would thus inevitably have a substantial impact on the number of posts, care should be taken to minimize the adverse impact on programme implementation and staff morale. Конечно, расходы на персонал составляют две трети общего объема бюджета, и, следовательно, любое сокращение бюджета неизбежно влечет за собой ощутимое сокращение числа должностей, но следует, тем не менее, попытаться максимально смягчить эти неблагоприятные последствия для выполнения программ и морального духа персонала.
But this was impossible to achieve when prices for primary commodities, which accounted for more than 80 per cent of African exports, were falling compared with export prices in the rest of the world. Однако это невозможно в условиях, когда цены на сырьевые товары, которые составляют свыше 80% экспорта африканских стран, падают в сравнении с ценами на экспортные товары остальных стран мира.
Ms. Lock, speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated that the Group attached great importance to the issue in question, particularly since the estimated requirements for special political missions accounted for a substantial portion of the programme budget for 2006-2007. Г-жа Лок, выступая от имении Группы 77 и Китая, подтверждает, что Группа придает большое значение данному вопросу, особенно с учетом того, что сметные потребности для специальных политических миссий составляют значительную часть бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов.
Act No. 184/1999 allowed the use of minority languages in official communications in municipalities where members of minorities accounted for at least 20 per cent of the population according to the latest census. Закон Nº 184/1999 разрешает использовать языки меньшинств в официальной переписке и контактах с органами власти в тех муниципалитетах, где члены меньшинств, согласно результатам последней переписи, составляют не менее 20% населения.
They were even better represented in the legal profession, in which they accounted for 62.9 per cent of lawyers and 93.4 per cent of notaries. Еще шире они представлены среди юристов: они составляют 62,9 процента адвокатов и 93,4 процента нотариусов.
This type of family accounted for 72.5 per cent of the total, and complex families for 5.4 per cent. Такие семьи составляют 72,5%, сложные семьи насчитывают 5,4%.
In the southern part of the country, mud-brick houses accounted for 86.6 per cent of the total in the Plateaux region and 73.3 per cent of the total in the Maritime region. В двух южных областях глинобитные дома составляют 86,6 процента в области Плато и 73,3 процента - в Приморской области.
Women with professional bachelors, bachelor's or master's degree accounted for 61.5% of all holders of these degrees, and 55% of holders of a doctor's degree. Женщины, имеющие степень профессионального бакалавра, бакалавра или магистра, составляют 61,5 процента от всех обладателей этих степеней, и 55 процентов от обладателей докторской степени.
Women now accounted for 40 per cent of members of Parliament, 50 per cent of the elected members of the Senate and 43 per cent of cabinet members. В настоящее время женщины составляют 40 процентов среди депутатов парламента, 50 процентов среди избранных членов сената и 43 процента среди членов кабинета министров.
Girls accounted for 38.5 per cent of enrolments in the tertiary sector compared with 8.5 per cent in the industrial sector. Девочки составляют 38,5 процента обучающихся профессиям для сферы услуг и 8,5 процента обучающихся профессиям производственной сферы.
UNDP noted that Roma children accounted for more than 50 per cent of students in segregated schools. However, it also noted data indicating a growing inclusion of Roma members in mainstream education over the past couple of years. ПРООН отметила, что дети рома составляют более 50% учащихся в "сегрегированных" школах, при этом она отметила также данные, свидетельствующие об увеличении охвата рома обычным школьным образованием за последние два года.
This initiative is having a positive impact on women's education and training, as they accounted for around 54 per cent of the people enrolled and 65 per cent of the trainees in adult education and training courses. Она также оказывает положительное воздействие на образование и профессиональную подготовку женщин, поскольку они составляют почти 54 процента всех учащихся и 65 процентов учащихся в системе образования и профессиональной подготовки для взрослых.
Women were also well represented in trade unions: they accounted for more than 3 million of a total of 6.5 million members and occupied more than 40 per cent of leadership positions. Женщины также хорошо представлены в профсоюзах: они составляют более З миллионов от общего членского состава в 6,5 миллиона человек, и женщины занимают более 40 процентов руководящих должностей.
Males accounted for 84 per cent of all convictions in 2005/06; more males than females were convicted in almost all crime and offence categories. Мужчины составляют 84 процента всех осужденных в 2005/2006 годах; доля осужденных мужчин превышает долю осужденных женщин почти во всех типах преступлений и правонарушений.
The term "mestizo" was applied to the vast majority of the population; and mestizos could not therefore be included among the indigenous peoples because they accounted for nearly the entire population. Термин "метис" применяется к огромному большинству населения; и поэтому метисы не могут быть включены в число коренных народов, поскольку они составляют почти все население.
People of African descent accounted for a significant proportion of the population of the States that had sponsored the draft resolution. Those States were committed to the adoption of special measures to encourage the participation of those people both as actors in and beneficiaries of development. Оратор отмечает, что лица африканского происхождения составляют значительную часть населения в странах, выступивших в качестве авторов проекта, и что эти страны принимают специальные меры, направленные на вовлечение соответствующих лиц в процесс развития в качестве как активных участников, так и бенефициаров.
The reference to native Virgin Islanders in the constitution was vital given the fact that the Territory's native-born population was on the decline; according to the most recent figures, they accounted for 51.3 per cent of the population. Ссылка в Конституции на коренных жителей Виргинских островов имеет крайне важное значение, принимая во внимание тот факт, что численность коренного населения сокращается; по последним данным, коренные жители составляют 51,3 процента населения.
She had been puzzled to see that, while women represented 54.5 per cent of unemployed persons with less than a secondary general education, they accounted for almost 68 per cent of those with higher vocational qualifications. Она с недоумением узнала, что, в то время как женщины составляют 54,5 процента безработных, не получивших полного общего среднего образования, их доля среди безработных, имеющих высшее образование, составляет почти 68 процентов.
With regard to rural women, she said that in her country women made up a majority of the rural population and accounted for 80 per cent of food production, so that they were the key stakeholders in sustainable rural development. Что касается положения сельских женщин, то оратор отмечает, что сельские женщины составляют большую часть сельского населения и производят 80 процентов продовольствия в стране, и поэтому именно они больше других заинтересованы в стабильном развитии сельского хозяйства.