Ms. Fernando (NGO-Sri Lanka) said that domestic work was undervalued from the economic point of view, although domestic workers accounted for a large part of the labour force and contributed to the economy of countries in which they worked. |
Г-жа Фернандо (НПО-Шри-Ланка) говорит, что труд домашней прислуги недооценивается с экономической точки зрения, хотя работающие прислугой лица составляют значительную часть рабочей силы и способствуют развитию экономики стран, в которых они работают. |
Domestic movements accounted for 131.3 Mt (12.4 per cent more than in 2006), and international movements 21.1 Mt. |
Перевозки во внутреннем сообщении составляют 131,3 Мт (на 12,4% больше, чем в 2006 году), в заграничном плавании - 21,1 Мт. |
More than 1 million of the speakers of indigenous languages recorded by the 1990 census were monolingual and accounted for approximately one quarter of the total indigenous population. |
Более 1 млн. жителей, говорящих на местных языках, которые были охвачены переписью 1990 года, владеют только одним языком и составляют около одной четвертой части всех жителей из числа коренных народов. |
Among the total 255,206 illegal sojourners, Chinese accounted for the largest portion with a total of 130,291, followed by Thais at 17,330, Filipinos at 16,843, Bangladeshis at 15,538, Mongolians at 15,458, and Vietnamese at 12,611. |
Среди этих 255206 нелегалов большинство составляют китайцы - 130291 человек7, за ними следует 17330 тайцев, 16843 филиппинца, 15538 выходцев из Бангладеш, 15458 монголов и 12611 вьетнамцев. |
With respect to the Chittagong Hill Tracts, the Special Rapporteur obtained non-governmental estimates indicating that ethnic communities, which formerly accounted for most of the population, presently account for 50 per cent of the population, due to the large Bengali community. |
Согласно неправительственным оценкам, полученным Специальным докладчиком относительно Читтагонгского Горного района, этнические общины, которые в прошлом составляли большинство, сейчас составляют 50% населения, тогда как бенгальцы, принадлежащие почти полностью к мусульманской конфессии, являются в настоящее время численно значимой общиной. |
The report of the Secretary-General states that since mid-2006, weather-related disasters accounted for 85 per cent of all reported disasters, costing almost 19,000 lives and causing economic damage totalling nearly $30 billion. |
В докладе Генерального секретаря говорится, что 85 процентов всех катастроф, произошедших за период с середины 2006 года, составляют именно стихийные бедствия, которые унесли около 19000 жизней и причинили материальный ущерб равный почти 30 млрд. долл. США. |
In 2005, abortions among girls accounted for 5 per cent (125,654) of the total. |
В 2005 году из общего числа абортов 5% (125654 человек) составляют аборты среди девочек-подростков. |
Single-headed households accounted for 20 per cent of the poor, with one in seven being female-headed. |
Среди малоимущих семей 20 процентов составляют неполные семьи, из которых в каждой седьмой родителем является женщина. |
A recent preliminary study of the costs and benefits of coordination suggests that coordination costs amount to $237.5 million annually and accounted for approximately 3 per cent of United Nations programmable resources in 2009. |
Предварительные результаты проведенного недавно анализа издержек и выгод координации указывают на то, что расходы, связанные с координацией, составляют 237,5 млн. долл. США в год или приблизительно 3 процента объема ресурсов, выделенных в 2009 году на финансирование программ Организации Объединенных Наций. |
The education programme's operating budget of $159.1 million for 1996 accounted for 47 per cent of the total budget. |
В общем бюджете Агентства на 1996 год оперативные расходы на программу в области образования составляют 159,1 млн. долл. США, или 47 процентов общего бюджета. |
Rural women not only accounted for half of the workforce in many countries; they also acted as caregivers, small business entrepreneurs and investors for rural families and societies. |
Женщины из сельских районов не только составляют половину рабочей силы во многих странах; они также осуществляют уход за больными, являются владельцами малых предприятий и инвесторами сельских семей и общин. |
Employment status shows that out of a total of 16,889,205 employed people, unpaid family helpers (who are usually women) accounted for a total of 57,259. |
Статистика занятости показывает, что в общей численности занятых в 16889205 человек не оплачиваемые помощники по домашнему хозяйству (которые обычно являются женщинами) составляют 57259 человек. |
The insertion of "with the exception of combined reports" was not appropriate as they accounted for the majority of the reports submitted, and no recommendation would be credible unless they were included. |
Включение слов "за исключением совмещенных докладов" неуместно, поскольку они составляют большинство среди представляемых докладов, и едва ли нужны какие-либо рекомендации, которые на них не распространяются. |
In that regard, she noted that women still accounted for only 38.4 per cent of staff in the professional and higher categories within the United Nations and encouraged the Organization to redouble its efforts to improve that situation. |
В этой связи Никарагуа отмечает, что в Организации Объединенных Наций женщины составляют всего 38,4 процента старших руководителей и должностных лиц, и призывает ООН удвоить усилия по исправлению этой ситуации. |
United Nations staff costs had accounted for roughly 55 per cent of the regular budget in the biennium 1998-1999, while for a comparable organization such as OECD the figure was 75 per cent. |
Отмечается, что в Организации Объединенных Наций расходы на персонал составляют порядка 55 процентов регулярного бюджета за двухгодичный период 1998 - 1999 годов по сравнению с такой организацией, как ОЭСР, где расходы на персонал составляют 75 процентов бюджетных средств. |
Requirements varied widely between missions, ranging from $628,400 to $168.2 million; those for the two largest missions (UNAMA and UNAMI) accounted for about 70.7 per cent of the total. |
Потребности в ресурсах для каждой миссии значительно отличаются друг от друга и составляют от 628400 долл. США до 168,2 млн. долл. США; финансовые потребности двух самых крупных миссий (МООНСА и МООНСИ) составляют 70,7 процента от общей суммы. |
Using data gathered on the use of explosive weapons around the world in 2011, Action on Armed Violence found that at least 21,499 civilians had been killed or injured by such weapons and that civilians accounted for 71 per cent of all casualties. |
На основе данных о применении оружия взрывного действия в мире в 2011 году эта организация установила, что вследствие применения такого оружия были убиты или ранены не менее 21499 гражданских лиц и что гражданские лица составляют 71 процент от общего числа жертв. |
It should be noted that according to the most recent available statistics, women in the 15-19 age group accounted for 29 per cent of the 53,745 women who were married in 2004. |
Следует отметить, что, согласно последним имеющимся статистическим данным, женщины в возрасте от 15 до 19 лет составляют 29 процентов от 53745 женщин, которые в 2004 году вступили в брак. |
Brazil in 2010 was 84.3% urban; its fertility rate was 1.8 births per woman; its labor force had an average of 7.2 years of schooling; and its university graduates accounted for 5.2% of potential workers. |
Процент урбанизации Бразилии на 2010 год равен 83%, коэффициент рождаемости составил 1,8 ребенка на одну женщину, средний уровень образования рабочей силы равен 7,2 годам, а выпускники университетов составляют 5,2% потенциальных работников. |
Moreover, the representative informed the Committee that while Maori constitute 10.6 per cent of the population aged 15 and over, Maori offenders accounted for just under half (49 per cent) of the cases which resulted in imprisonment in 1994. |
Кроме того, представитель проинформировал Комитет о том, что, хотя доля маори в общей численности населения старше 15 лет составляет 10,6 процента, в общем числе правонарушителей, приговоренных к различным строкам лишения свободы в 1994 году, маори составляют немногим менее половины (49 процентов). |
The case of Luxembourg, where foreigners accounted for 35.8 per cent of the resident population (31.1 per cent for European Union nationals), was unique in Europe, and explained the Government's determined policy of integration and its fight against racism and xenophobia. |
Люксембург, 35,8% населения которого составляют иностранцы (31,1% - выходцы из стран Европейского союза), является в этом смысле уникальной страной Европы, чем и объясняется решимость его правительства в проведении политики интеграции и борьбы с расизмом и ксенофобией. |
While an investor might bear a market-imposed reduction in the value of his investment in an emerging market, which often accounted for a small proportion of his portfolio, a massive capital outflow might cause the financial collapse of an economy. |
В то время как инвестор может выдержать вызванное рыночными условиями сокращение стоимости его инвестиций на новом рынке, которые зачастую составляют небольшую долю его портфеля, массовый отток капитала может повлечь за собой финансовое крушение экономики. |
Mr. Schurti (Liechtenstein) recalled that the majority of host countries, receiving some two-thirds of the world's refugees, were developing countries, while 12 countries accounted for 90 per cent of UNHCR's annual budget. |
Г-н Шурти (Лихтенштейн) напоминает, что развивающиеся страны принимают около двух третей имеющихся в мире беженцев, в то время как взносы 12 стран составляют 90 процентов бюджета Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The report stated that burglaries accounted for 50 per cent of the crimes and theft for 17 per cent. |
В докладе было отмечено, что 50 процентов преступлений составляют квартирные кражи и еще 17 процентов - другие виды краж. |
Africa accounted for 39.5 per cent of the countries covered by integrated programmes, of which 75 per cent are in sub-Saharan Africa. |
Из стран, в которых осуществляются комплексные программы, 39,5 процента являются странами Африки, причем 75 процентов из них составляют страны Африки, расположенные к югу от Сахары. |