Disabled persons, too, accounted for a disproportionately high number of the unemployed and those living in poverty, especially in developing countries. |
Инвалиды также составляют непропорционально большое число безработных и людей, живущих в бедности, особенно в развивающихся странах. |
Men accounted for 48 per cent and women for 52 per cent. |
Мужчины составляют 48% населения, а женщины - 52%. |
Vocational schools were dominated by men, who accounted for 62.7% compared to 37.3% of women students. |
В профессионально-технических училищах преобладают мужчины, которые составляют 62,7 процента от всех учащихся по сравнению с 37,3 процентами, которые составляют женщины. |
The question of domestic workers was important for the Committee because migrants accounted for a large percentage, and even the majority, of that category of worker. |
Вопрос о работающих прислугой лицах имеет важное значение для Комитета, поскольку значительную часть, если не большинство этой категории трудящихся, составляют мигранты. |
Women members of the Chamber of Representatives, for their part, have regularly accounted for not less than 20 per cent of Jordanian delegations attending meetings of the Inter-Parliamentary Union. |
Женщины-члены Палаты депутатов со своей стороны регулярно составляют не менее 20 процентов иорданских делегаций, участвующих во встречах Межпарламентского союза. |
Male victims accounted for 28.3 per cent of the IOM caseload between 2004 and 2006. |
Мужчины составляют 28,3% лиц, которым МОМ оказало помощь в период между 2004 и 2006 годами. |
Requirements for UNAMA and UNAMI, the two largest missions, accounted for $414 million, or 67 per cent of the total. |
Потребности, относящиеся к МООНСА и МООНСИ, двум крупнейшим миссиям, составляют 414 млн. долл. США или 67 процентов от общей суммы. |
Women also accounted for one third of parliamentarians and headed a number of key ministries and departments, as well as many non-governmental organizations. |
Женщины составляют треть членов парламента и возглавляют ряд ключевых министерств и ведомств, а также многие неправительственные организации. |
Saharans accounted for the bulk of the people still living under colonial rule, and the Committee should act aggressively to end the situation. |
Жители Сахары составляют основную часть населения, все еще живущего в условиях колониального господства, и Комитет должен принять решительные меры к тому, чтобы покончить с этим положением. |
Ethnic Ukrainians accounted for 83.9 per cent and ethnic Russians for 13.8 per cent of police staff. |
Этнические украинцы составляют 83,9%, а этнические русские - 13,8% всей численности милиции. |
Women already accounted for 58 per cent of the membership of political parties, and the number of female candidates registered on party lists was steadily rising. |
Женщины уже составляют 58 процентов списочного состава политических партий, и число женщин-кандидатов, включаемых в партийные списки, неуклонно растет. |
Moreover, the credit crunch might affect the dynamic small to medium-sized enterprise sector of developing countries, which accounted for a significant and growing share in production and exports. |
Кроме того, сокращение кредитования может повлиять на динамичный сектор малых и средних предприятий развивающихся стран, которые составляют важную и возрастающую долю производства и экспорта. |
Ms. Halperin-Kaddari expressed concern that, by her calculation, early marriages had accounted for 12 per cent of all unions contracted in Morocco in 2006. |
Г-жа Гальперин-Каддари выражает обеспокоенность в связи с тем, что, по ее подсчетам, ранние браки составляют 12 процентов всех браков, заключенных в Марокко в 2006 году. |
While women only accounted for a third of AIDS victims, annual infection rates were roughly the same for men and women. |
Хотя женщины составляют только треть от общего числа жертв СПИДа, ежегодные уровни заболеваемости приблизительно одинаковы для мужчин и женщин. |
State and municipal enterprises comprise only 11 per cent of the national economy, including 5 per cent accounted for by industry and construction. |
Государственные и муниципальные предприятия составляют лишь 11% субъектов хозяйствования, в том числе в промышленности и строительстве - 5%. |
According to data from the 2004 Census, women and men accounted for 43% and 57% of the labour force respectively. |
По данным переписи 2004 года, женщины и мужчины составляют 43 и 57 процентов рабочей силы, соответственно. |
Thus, girls accounted for 51 per cent of those leaving upper senior school after taking final examinations in the school year 2005/2006. |
Таким образом, девушки составляют 51 процент от числа тех, кто закончил среднюю школу второго уровня после заключительных экзаменов в 2005/06 учебном году. |
Complaints on that score accounted for less than 2 per cent of all complaints against law enforcement officials. |
Они составляют менее 2% от общего числа жалоб, подаваемых на сотрудников правоохранительных органов. |
Women were insufficiently represented in public life, notably in Parliament, where they accounted for only 16.5 per cent of the total number of deputies. |
Женщины недостаточно активно участвуют в жизни государства, особенно в парламенте, где они составляют лишь 16,5 процента от общего числа депутатов. |
IRU estimated that some 40 per cent of transport time was lost at borders, while unofficial payments accounted for 38 per cent of transport costs in the region. |
По оценкам МСАТ, примерно 40 процентов транспортного времени теряется на границах, а «неофициальные платежи» составляют 38 процентов транспортных расходов в регионе. |
While they accounted for 4 per cent of the general population, they made up almost a quarter of Canada's prison population. |
Хотя они составляют 4% от общей численности населения, на их долю приходится почти четверть всех лиц, находящихся в заключении в тюрьмах Канады. |
Although all of the 150 settlements and approximately 100 unauthorized outposts were illegal, their inhabitants now accounted for some 19 per cent of the total population of the West Bank. |
Хотя все из 150 поселений и примерно 100 несанкционированных аванпостов были возведены незаконно, их жители в настоящее время составляют около 19 процентов от общей численности населения Западного берега. |
Special attention was paid to providing access to quality education for vulnerable children, including children with disabilities, who currently accounted for 51.5 per cent of enrolment in special programmes - a figure which had doubled since 2006. |
Особое внимание уделяется предоставлению доступа к качественному образованию уязвимым детям, в том числе детям-инвалидам, которые в настоящее время составляют 51,5 процента учащихся, участвующих в специальных программах, причем этот показатель увеличился с 2006 года вдвое. |
A recent national census had shown that persons with disabilities accounted for 10.9 per cent of the population. |
По данным недавно проведенной переписи населения, лица с ограниченными возможностями составляют 10,9 процента от общей численности населения. |
He also regretted that only 1 per cent of higher education scholarships were awarded to indigenous students, whereas indigenous people accounted for 15 per cent of the population. |
Он сожалеет и о том, что студентам коренного происхождения для обучения в вузах выделяется лишь 1% стипендий, хотя представители коренных народов составляют 15% населения страны. |