While noting the improvements achieved by the Administration in the physical accountability of assets, the Board noted that a large number of items could not be located during the physical verification of assets at MINUSTAH, MONUSCO, UNMISS and MINUSMA. |
Констатируя улучшения, достигнутые Администрацией в деле физического учета имущества, Комиссия тем не менее отметила, что во время проведения проверки фактического наличия в МООНСГ, МООНДРК, МООНЮС и МИНУСМА местонахождение большого числа предметов имущества установить не удалось. |
These include the responsibility for the management and retention of data and information related to the Commission, the accountability arrangements for closing financial statements and the mechanism for the disposal of residual assets, such as the operating reserves, under the Commission's control. |
Это включает ответственность за обеспечение руководства, а также сохранение данных и информации, касающихся деятельности Комиссии, за деятельность механизмов учета для закрытия финансовых ведомостей и работу механизма для использования остающихся активов, включая оперативные резервы, которые находятся под контролем Комиссии. |
The Property Control and Inventory Unit will be established for property control and oversight to ensure maximum physical accountability of United Nations property, inventory accuracy and data reliability. |
Группа по контролю за имуществом и инвентарному учету будет создана в целях управления имуществом и осуществления надзора за его использованием для обеспечения самого строгого физического учета имущества Организации Объединенных Наций и повышения точности и достоверности данных инвентарного учета. |
In addition, UNDP will set clear targets and benchmarks while creating enabling incentives and accountability systems throughout its own organization so as to achieve gender parity and gender sensitivity in the workplace. |
Помимо этого, ПРООН сформулирует четкие целевые и базовые показатели, наряду с созданием в рамках организации необходимых систем стимулирования и подотчетности для достижения гендерного равенства и учета гендерных вопросов на рабочем месте. |
Separation of accountability and disbursement (separation of quality assurance, implementation and management) |
Отдельные процедуры учета и выделения средств (отдельный характер обеспечения качества, осуществления и управления) |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), for example, organized a workshop on gender accountability in local government in Chile. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), например, организовала семинар, посвященный вопросам обеспечения учета гендерных аспектов местными органами управления в Чили. |
The evaluation, however, identified the need to better mainstream gender, HIV/AIDS, environmental concerns and early recovery and to strengthen the clusters' accountability to stakeholders, including national Governments and beneficiaries. |
В ходе оценки была выявлена, однако, необходимость более действенного учета гендерных факторов, аспектов ВИЧ/СПИДа, вопросов окружающей среды и потребностей в оперативном восстановлении, а также укрепления отчетности тематических групп перед заинтересованными участниками, включая национальные правительства и бенефициаров. |
In line with these activities, work proceeds on the adoption in 2010 of the International Public Sector Accounting Standards, which will further enhance transparency, accountability and governance related to UNICEF resources. |
Наряду с этой деятельностью продолжается работа по принятию в 2010 году Международных стандартов учета в государственном секторе, которые еще более укрепят транспарентность, подотчетность и руководство, связанные с ресурсами ЮНИСЕФ. |
In addition, the Evaluation Office leads gender-responsive evaluation within the United Nations system and promotes accountability and evaluative evidence on United Nations gender equality results through inter-agency work. |
Кроме того, Управление по вопросам оценки руководит проведением оценки на предмет учета гендерной специфики в системе Организации Объединенных Наций, а также посредством межучрежденческой работы способствует укреплению подотчетности и анализа оценки ситуации в Организации Объединенных Наций в плане гендерного равенства. |
The role of UN-Women is also one of leading, coordinating and promoting accountability with respect to gender equality and women's empowerment in the United Nations system with a view to more effective coordination, coherence and gender mainstreaming. |
Роль Структуры "ООН-женщины" также состоит в обеспечении руководства, координации и отчетности по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в системе Организации Объединенных Наций в плане более эффективной координации, согласованности и учета гендерной проблематики. |
While these indicators are primarily being developed to measure progress and ensure accountability on a stand-alone gender equality goal, some could also be used for mainstreaming a gender perspective into other goals, depending on the content of the new framework. |
Хотя эти показатели разрабатываются в первую очередь для оценки прогресса и обеспечения отчетности о мерах по осуществлению самостоятельной цели достижения гендерного равенства, некоторые из них могут также быть использованы для всестороннего учета гендерного аспекта в других целях, в зависимости от содержания новой программы действий. |
In his report, the Secretary-General states that the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja is strengthening the accountability of the Organization in the areas of results and performance, governance and oversight and better management and administration. |
З. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе и «Умоджи» укрепляет подотчетность Организации в областях результативности и эффективности, управления и надзора и более эффективного хозяйствования и администрации. |
States should create and strengthen institutions to ensure the necessary capacity for effective integration of population dynamics into development planning with a rights-based approach, as well as efficiency and accountability, including ensuring effective coordination of all relevant social and planning bodies. |
Государствам следует создавать и укреплять учреждения для обеспечения необходимого потенциала для эффективного учета динамики народонаселения при планировании развития на основе правозащитного подхода, а также результативности и подотчетности, включая обеспечение эффективной координации деятельности всех соответствующих социальных органов и органов планирования. |
They underlined the importance of accountability for violations and abuses committed against children and of mainstreaming the specific needs of children affected by the armed conflict in disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Они подчеркнули важность привлечения к ответственности тех, кто виновен в нарушениях и ущемлениях прав детей, и систематического учета особых потребностей детей, затронутых вооруженным конфликтом, в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Lastly, his delegation would welcome information on the elements of the change management plan incorporated in the budget document and an update on the implementation of the plan and how it related to the Assembly's resolution 66/257 on accountability. |
В заключение делегация Пакистана хотела бы получить информацию об элементах плана управления изменениями, включенного в бюджетный документ, а также обновленные сведения об осуществлении этого плана и о том, насколько он сообразуется с положениями резолюции 66/257 Ассамблеи, касающейся вопросов учета и отчетности. |
UNODC is also developing record-keeping solutions for seized firearms with interested international organizations and States parties, which will allow for better accountability and increase the capacity of national authorities to monitor and analyse information related to firearms trafficking. |
Во взаимодействии с заинтересованными международными организациями и государствами-участниками УНП ООН работает также над определением возможных методов учета арестованного огнестрельного оружия, которые позволят повысить эффективность отчетности и укрепить потенциал национальных органов в области мониторинга и анализа информации, касающейся незаконного оборота огнестрельного оружия. |
UNODC is in the process of exploring the development of a record-keeping solution for seized firearms with interested international organizations and State parties, which will allow for better accountability and increase the capacity of national authorities to monitor and analyse information about firearms trafficking. |
УНП ООН находится в процессе изучения возможности разработки решения в отношении учета изъятого огнестрельного оружия с участием заинтересованных международных организаций и государств-участников, которое позволит обеспечивать большую подотчетность и увеличивать потенциал национальных органов в области мониторинга и анализа информации о незаконном обороте огнестрельного оружия. |
Reference was also made to the integrated programming approach and the necessary coherence among the thematic and geographic aspects of the work of UNODC, and to the need for unified accountability and results-based reporting. |
Была также упомянута необходимость комплексного программного подхода и согласования тематических и географических аспектов деятельности УНП ООН, а также потребность в единообразной системе учета и отчетности на основе конкретных результатов. |
The results for gender mainstreaming are scattered as there is no common understanding of what the extent of gender mainstreaming should be, and neither is it clear where accountability for implementing gender mainstreaming lies. |
Результаты включения гендерных вопросов разрознены в силу отсутствия общего представления о том, в какой степени должны учитываться гендерные вопросы, не ясно также, кто несет ответственность за осуществление учета гендерной проблематики. |
UNFPA will amend its oversight policy, its accountability framework, and its financial regulations and rules to reflect the revised UNFPA evaluation policy. |
В целях учета пересмотренной политики ЮНФПА в области оценки ЮНФПА внесет изменения в свою политику в области надзора, меры по обеспечению подотчетности и финансовые положения и правила. |
Moreover, the implementation of the system of accountability and responsibility and the new performance appraisal system should help to change the management culture of the Organization and render it more responsive also in this particular area. |
Более того, введение в действие системы учета и подотчетности и новой системы оценки результатов служебной деятельности должно способствовать внесению корректив в культуру управления деятельностью Организации и добиться того, чтобы она активнее занималась этими конкретными вопросами. |
He fully shared the view expressed by a number of Member States that empowerment of managers was an important element of the system of accountability and responsibility, although he also shared the caution voiced by other delegations that OHRM should retain prime responsibility for planning and policy-making. |
Он полностью согласен с мнением ряда государств-членов о том, что предоставление руководящему звену соответствующих полномочий является важным элементом системы учета и отчетности, хотя и разделяет опасения других делегаций относительно того, что УЛР должно и впредь нести основную ответственность за процесс планирования и разработки политики. |
One could use it either to maintain a history of related correspondence, documenting the trail of responsibility and accountability established, or to keep staff informed of plans, objectives and accomplishments. |
Ее можно использовать либо для архивного хранения корреспонденции на определенную тему, документального подтверждения ответственности и учета, либо для информирования персонала о планах, задачах и достижениях. |
This can be, for example, by providing an unrealistically short period of prescription, or the adoption of acts of indemnity, or the granting of general amnesties requiring no individual accountability. |
Этого можно добиться, например, путем установления нереально короткого срока исковой давности, или принятия законодательных актов об освобождении от ответственности, или путем объявления всеобщей амнистии без учета личностных характеристик. |
Any measure of delegation of authority in human resources management activities from the Office of Human Resources Management to other units must be preceded by the introduction of an adequate system of accountability and responsibility. |
Принятию в области управления людскими ресурсами любых мер, связанных с делегированием полномочий от Управления людских ресурсов другим подразделениям, должно предшествовать внедрение адекватной системы учета и подотчетности. |