Several Parties noted that it is important to have accurate, comprehensive and reliable greenhouse gas inventory data as well as data on the actions that have been implemented in order to provide better accountability and recognition of mitigation efforts and of the support given to it. |
Некоторые стороны подчеркнули важность подготовки точных, всеобъемлющих и надежных кадастровых данных о парниковых газах, а также данных об осуществленных мерах с целью обеспечения более качественной отчетности и учета усилий по предотвращению изменения климата и оказываемой им поддержки. |
(a) To prepare a catalogue of accountability measures, including performance indicators, to monitor and evaluate progress in gender mainstreaming on both the programmatic and resource side; |
а) подготовить перечень соответствующих мер, включая показатели эффективности работы, для контроля и оценки результатов в области учета гендерной проблематики, включая как программные аспекты, так и ресурсную базу; |
At the national level, countries could create obligations at some level of government to maintain detailed records for the manufacture, movements and transfers for each weapon, which would constitute a key element of systems for regulation, tracing and accountability. |
На национальном уровне страны могут на том или ином уровне управления установить обязательства относительно подробного учета данных, касающихся производства, перемещения и поставки каждой единицы оружия, что представляет собой один из ключевых элементов системы регулирования, отслеживания и отчетности. |
Access to and accountability for resources and records: Access to resources and records is to be limited to authorized individuals accountable for their custody or use. |
Доступ к ресурсам и данным учета и ответственность за них: доступ к ресурсам и данным учета предоставляется только уполномоченным должностным лицам, которые несут ответственность за их надлежащее хранение или использование. |
A prototype has been developed of the Executive Management Information System, the aim of which is to integrate and feed the results of the above initiatives into an information and accountability support tool to be made available to managers at all levels in UNDP. |
Был подготовлен прототип системы управленческой информации, которая предназначается для учета результатов упомянутых выше инициатив в рамках вспомогательного механизма для представления информации и отчетности, который должен поступить в распоряжение руководителей, действующих на всех уровнях в ПРООН. |
It commends the State party's holistic efforts, since the adoption of the Beijing Platform for Action, to mainstream gender into all activities of governmental departments, including the notion of accountability of high-level public officials for its implementation. |
Он выражает удовлетворение комплексными усилиями государства-участника, которые оно предпринимает с момента принятия Пекинской платформы действий в целях учета гендерной специфики во всех сферах деятельности государственных департаментов, в том числе принципом ответственности высокопоставленных государственных должностных лиц за выполнение этой задачи. |
Some entities have introduced indicators on gender mainstreaming performance into staff appraisals; others have stressed the need to ensure that job descriptions and work plans refer specifically to responsibility and accountability for gender mainstreaming as a cross-cutting task. |
Некоторые подразделения внедряют в систему аттестации персонала показатели эффективности деятельности по учету гендерной проблематики; другие подчеркивают необходимость обеспечения того, чтобы в описании служебных обязанностей и в планах работы конкретно указывалось на ответственность за обеспечение учета гендерной проблематики и отчетность по ней как общую задачу. |
The Property Disposal Unit also ensures that property records in the Inventory Management System are closed out once the disposal action has been completed, in compliance with the requirement for full accountability for the assets and material provided to UNSOA in support of AMISOM. |
Группа по реализации имущества обеспечивает также закрытие инвентаризационных записей в системе инвентарного учета после утилизации имущества в соответствии с требованиями об обеспечении полной подотчетности за имущество и материальные средства, предоставляемые ЮНСОА в поддержку АМИСОМ. |
Lack of accountability was ranked as the biggest obstacle, after funding constraints, to the implementation of gender mainstreaming by the programmes surveyed, and was seen by a number of interviewees and survey respondents as threatening the sustainability of gender mainstreaming itself. |
Опрошенные программы в качестве крупнейшего препятствия, после ограниченного финансирования, назвали отсутствие подотчетности, что, по мнению ряда участников собеседований и респондентов опросов, ставит под угрозу саму осуществимость учета гендерной проблематики. |
Enhancing corporate value-added services and accountability, with an emphasis on International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) implementation, strategic business information, streamlined business processes and strengthened investigative capacity. |
ё) обеспечение более эффективного и высококачественного обслуживания и подотчетности с уделением особого внимания Международным стандартам учета в государственном секторе (МСУГС), стратегической информации об оперативной деятельности, рационализированным рабочим процессам и вопросам укрепления потенциала в области проведения расследований. |
At the same time, the current crisis calls for higher scrutiny and accountability in the development of low-income housing projects and finance products, which is indeed extremely welcome as it justifies the detailed approach required for slum-dwellers' projects. |
В то же время нынешний кризис обусловливает необходимость осуществления более жесткого контроля и учета в процессе разработки проектов строительства жилья для малоимущих категорий граждан и финансовых продуктов, что было бы крайне желательным, поскольку это оправдывает применение детального подхода, необходимого для проектов в интересах обитателей трущоб. |
All Member States should consider both the risk of diversion and the level of commitment to regionally agreed weapons and ammunition stockpile management, accountability and marking standards among their criteria for granting export licences to States in the Central and Eastern Africa region. |
Всем государствам-членам при выдаче лицензий на экспорт оружия и боеприпасов в государства Центральной и Восточной Африки следует учитывать, среди прочих критериев, опасность их передачи другим субъектам и уровень приверженности согласованным на региональном уровне стандартам управления запасами, учета и маркировки оружия и боеприпасов. |
Relevant principles, modalities, rules and guidelines, in particular for verification, reporting and accountability, shall be developed by [SBSTA] with a view to adoption by the Conference of the Parties at its 17th session]]. |
Соответствующие принципы, условия, правила и руководящие принципы, в особенности для проверки, отражения в отчетности и учета разрабатываются [ВОКНТА] в целях принятия Конференцией Сторон на ее семнадцатой сессии]]. |
To address those challenges, building on existing good practices, UN-Women, in collaboration with United Nations partners, is developing a United Nations system-wide marker as a means to enhance accountability on resources allocated to gender mainstreaming. |
Для решения этих задач, с учетом накопленного передового опыта Структура «ООН-женщины» в сотрудничестве с партнерами по системе Организации Объединенных Наций занимается разработкой такого показателя для всей системы Организации Объединенных Наций в качестве средства повышения ответственности за использование ресурсов, выделяемых на цели обеспечения учета гендерных аспектов. |
More than 3,000 young people have benefited from the Programme, which also works rigorously to enhance accountability in the delivery of education and the professional development of teachers and education stakeholders at both the central and district levels. |
Более 3000 молодых людей уже воспользовались этой программой, в рамках которой предпринимаются энергичные меры для улучшения системы учета в сфере образования и содействия профессиональному росту учителей и других участников системы образования на центральном и районном уровнях. |
Multiple portfolio transfers and repacking of loan portfolios resulted in an overall lack of accountability and a situation in which the terms of the underlying loan agreements were not readily apparent. |
Многочисленные кредитные трансферты и изменение содержания кредитных портфелей привели к нарушениям системы учета и возникновению ситуации, при которой условия, на которых были заключены кредитные соглашения, не были понятными и очевидными. |
The need for formulation of clear and achievable mandates and accountability for resource requirements and availability in designing mandates was raised by participants as one of the most basic issues. |
Участники обратили внимание на необходимость выработки четких и осуществимых мандатов и обеспечения ответственности за запрашиваемые ресурсы и учета их наличия при разработке мандатов, назвав это одним из важнейших вопросов. |
However, it is also clear that IPSAS gives rise to "dividends" beyond accounting, not least in the areas of transparent financial reporting, focused accountability and evidence- or results-based management and governance. |
Однако видно также, что МСУГС приносит «дивиденды», которые выходят за рамки учета, в частности в плане транспарентности финансовой отчетности, целенаправленной отчетности и управления и руководства, осуществляемых на основе фактических данных или результатов. |
However, other benefits, such as better costing of operations, enhanced accountability and results-based management supported by improved financial reporting with more complete recording of assets, liabilities, revenues and expenses, will be realized over a longer period. |
Однако другие преимущества, такие как более точная калькуляция расходов на операции, более строгая подотчетность и управление с упором на результат, обеспечиваемое за счет более качественной финансовой отчетности и более полного учета активов, пассивов, поступлений и расходов, будут реализованы в более долгосрочной перспективе. |
The Secretariat, as a whole, has followed gender mainstreaming mandates inconsistently, due to lack of knowledge of the meaning, purpose and practical implications of gender mainstreaming, as well as weaknesses in leadership and accountability. |
Секретариат в целом был непоследователен в решении задач учета гендерной проблематики в силу нехватки знаний о смысле, цели и практических последствиях такого учета, а также из-за слабых мест в руководстве и подотчетности. |
The Advisory Committee believed that the second performance report would be a more useful accountability and monitoring tool for Member States in their review of the financial aspects of budget performance if it contained greater analysis of data and trends over past bienniums. |
Консультативный комитет считает, что второй доклад об исполнении бюджета стал бы для государств-членов еще более полезным инструментом бухгалтерского учета и контроля при рассмотрении ими финансовых последствий исполнения бюджета, если бы в нем содержался более подробный анализ данных и тенденций, наблюдавшихся в предыдущие двухгодичные периоды. |
An enabling environment and facilitative organizational culture were critical and the System-wide Action Plan on gender equality and women's empowerment would ensure accountability on the part of senior managers with regard to the equal representation of women and gender mainstreaming. |
Большое значение имеет формирование благоприятной среды и восприимчивой организационной культуры, и Общесистемный план действий по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин обеспечит подотчетность старших руководителей в том, что касается равного представительства женщин и обеспечения учета гендерного фактора. |
Governments must improve gender responsive budget allocations and tracking methods for more effective financial accountability and funding streams dedicated to crucial educational and mental health needs of women across the life-span; |
правительства должны в более полной мере принимать во внимание гендерную проблематику при распределении бюджетных ассигнований и должны содействовать усилению контроля и учета в целях укрепления финансовой подотчетности и обеспечения выделения средств на удовлетворение насущных потребностей в области образования и охраны психического здоровья женщин на всем протяжении жизни; |
In all those areas, priority will be given to strengthening the mechanisms of responsiveness and public accountability to the concerns and interests of poor people, women, and other marginalized groups. |
Во всех указанных областях приоритетное внимание будет уделяться укреплению механизмов учета интересов общества и подотчетности, а также учета потребностей и интересов малоимущих слоев населения, женщин и других маргинализированных групп. |
In this regard, the independent expert intends to formulate a set of recommendations that provide guidance as to how the principles of equality, non-discrimination, participation, transparency, access to information and accountability can be best incorporated into public policies and other relevant initiatives. |
В этом отношении независимый эксперт намеревается сформулировать ряд рекомендаций относительно оптимальных способов учета в государственной политике и других соответствующих инициативах принципов равенства, недопустимости дискриминации, участия в государственной жизни, прозрачности, доступа к информации и подотчетности. |