An effective response to country-specific circumstances requires that the United Nations system follow a country-driven approach addressing, in a balanced compromise, quality of performance, country-level flexibility and assured accountability. |
Для обеспечения эффективного учета конкретных страновых особенностей необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций придерживалась странового подхода, в рамках которого обеспечивались бы сбалансированный компромисс, качество исполнения, гибкость на национальном уровне и гарантированная отчетность. |
Such challenges include incoherence, inadequate funding of gender-related projects, fragmentation and insufficient institutional capacity for oversight and accountability for system performance as well as low capacity for gender mainstreaming. |
Такие проблемы включают отсутствие согласованности, недостаточное финансирование проектов, связанных с гендерными проблемами, раздробленность и недостаточный институциональный потенциал для обеспечения надзора и ответственности за функционирование системы, а также небольшой потенциал для обеспечения учета гендерных аспектов. |
Mainstreaming and greater accountability with regard to women's and children's issues will be a priority in the development of materials and in the design and implementation of training programmes. |
При подготовке материалов, разработке и осуществлении программ профессиональной подготовки основное внимание будет уделено обеспечению учета и повышению подотчетности в вопросах, касающихся женщин и детей. |
Therefore, they provided training and skills development opportunities to increase the capacity of staff to reflect gender perspectives in their work, and put in place instruments to increase monitoring and accountability for related outcomes. |
Поэтому они обеспечивали профессиональную подготовку и совершенствование навыков сотрудников, с тем чтобы расширить их возможности в плане учета вопросов гендерной проблематики в своей работе и внедрить механизмы, повышающие эффективность контроля и отчетности в связи с соответствующими результатами. |
An age analysis is an important tool to ensure the timely clearing of operating funds advanced, accurate and complete recording of nationally executed expenditures and accountability of implementing partners. |
Анализ "возрастной" структуры является важным инструментом, обеспечивающим своевременное списание операционных средств, выданных авансом, точного и полного учета расходов, производимых по линии национального исполнения, и подотчетности партнеров-исполнителей. |
To ensure transparency, attribution and accountability, inputs and contributions to the CRIC review process from any organization that is not reporting to UNCCD will be formally acknowledged by GM and the secretariat in their respective submissions. |
Информация и вклады в работу по проведению обзорного процесса КРОК со стороны любой организации, не отчитывающейся перед КБОООН, будут официально признаваться ГМ и секретариатом в соответствующих представляемых ими документах в целях обеспечения транспарентности, подлинности источника и возможности учета. |
This challenge is multifaceted, since evaluation seeks to provide a basis for the accountability of the provider to the client, the implementer to the donor, and also to improve development practice through governance structures that facilitate learning. |
Эта задача носит многоплановый характер, поскольку оценка призвана служить не только инструментом отчетности исполнителя перед заказчиком услуг и потребителя перед донором, но и рычагом совершенствования практической работы в области развития путем повышения эффективности структур управления на базе учета накопленного опыта. |
In general, they stressed the importance of monitoring the implementation of gender mainstreaming activities, and encouraged UNDP to ensure appropriate lines of accountability and to carry out systematic performance appraisals. |
В целом они подчеркнули важность установления контроля за принятием мер в области учета гендерных аспектов и рекомендовали ПРООН обеспечивать отчетность и систематически проводить служебную аттестацию. |
The Office worked with development organizations to integrate human rights, specifically focusing on human rights obligations with a view to strengthening accountability. |
Отделение проводило с организациями в области развития работу, направленную на обеспечение учета прав человека, в частности уделяя первостепенное внимание обязательствам в области прав человека с целью укрепления подотчетности. |
Responses to the OIOS programme-level survey showed the range of structures and processes (including policies, tools, resources, capacity development, monitoring and accountability arrangements) used to implement gender mainstreaming across the Secretariat. |
Ответы, полученные в рамках проведенного УСВН опроса на уровне программ, показали, что для осуществления учета гендерной проблематики в Секретариате используется ряд структур и процессов (включая политику, механизмы, ресурсы, развитие потенциала, контроль и процедуры подотчетности). |
While focal points may still be required to serve as advocates and "watchdogs", increasingly gender mainstreaming is understood in some entities as being a corporate function requiring mainstream accountability. |
Хотя от координаторов по-прежнему может требоваться выполнение функций пропагандистов и наблюдателей, сама деятельность по обеспечению учета гендерных аспектов в некоторых организациях все более широко понимается как одна из центральных задач всей организации, требующая подотчетности центрального руководства. |
The Eastern, Central and Southern African Federation of Accountants had held meetings with government officials in Lesotho, South Africa and Swaziland to discuss matters pertaining to government accounting, financial management and accountability. |
Федерация бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки провела встречи с государственными должностными лицами в Лесото, Свазиленде и Южной Африке для обсуждения вопросов, касающихся учета в государственном секторе, финансового управления и подотчетности. |
(a) Collaborate to establish specific accountability guidelines, tools and mechanisms for gender mainstreaming at the Headquarters, regional and country levels; |
а) сотрудничать в разработке конкретных указаний по вопросам подотчетности, инструментов и механизмов для учета гендерных аспектов на уровне штаб-квартир и на региональном и страновом уровнях; |
The management response identified several priority areas of action: policy, strategy, accountability, staffing and gender expertise, capacity-building and training, development programming, financing gender mainstreaming, United Nations coherence, and engagement with partners. |
Принятые руководством меры реагирования выявили несколько приоритетных областей деятельности: политика, стратегия, подотчетность, укомплектование кадрами и гендерная экспертиза, укрепление потенциала и подготовка кадров, составление программ в области развития, финансирование учета гендерной проблематики, согласованность действий Организации Объединенных Наций и взаимодействие с партнерами. |
The adoption of IPSAS, based on internationally accepted best practices, constitutes a major change in UNIDO's financial accounting and reporting, resulting in enhanced transparency, accountability and comparability of its financial statements. |
Внедрение МСУГС, которые основаны на международно признанных оптимальных видах практики, представляет собой существенную перемену в системе финансового учета и отчетности ЮНИДО, которая будет способствовать повышению прозрачности, контролируемости и сопоставимости финансовых ведомостей. |
Programme evaluation is an integral part of the development and monitoring of social assistance policies and programmes in Quebec and plays an important role in accountability and reporting. |
В Квебеке оценка программ является неотъемлемой частью разработки политики и программ социальной помощи, а также мониторинга их осуществления и играет важную роль в вопросах учета и отчетности. |
In order to increase the commitment and accountability of senior managers with respect to gender mainstreaming, some entities have carried out capacity development programmes targeted directly to them. |
В целях повышения степени приверженности и ответственности руководителей высшего звена за обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики в ряде подразделений непосредственно для них были разработаны программы в области наращивания потенциала. |
Further consideration should be given to how this right can be incorporated into development financing mechanisms, in particular through increased attention by both lender and borrower to the principles of participation, inclusion, transparency, accountability, rule of law, equality and non-discrimination. |
Заслуживает дальнейшего внимания вопрос о том, каким образом это право может быть инкорпорировано в механизмы финансирования развития путем, в частности, большего учета со стороны как кредитора, так и заемщика принципов участия, общественной активности, транспарентности, отчетности, законности, равенства и недискриминации. |
However, the effectiveness of the gender mainstreaming approach within the United Nations system remains hampered by several factors, such as lack of leadership commitment, weak accountability for results, limited staff capacity, limited knowledge, insufficient financial resources and undeveloped reporting systems. |
Вместе с тем по-прежнему существует ряд факторов, из-за которых эффективность учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций снижается; к ним относятся недостаток целеустремленности руководства, недостаточно строгая ответственность за невыполнение задач, нехватка кадрового потенциала, ограниченность знаний, финансовых ресурсов и отсутствие системы отчетности. |
This involves integrating international legal obligations with the equivalent ANDS targets in order to further delineate a clear framework of accountability for the Government and incorporate internationally recognized standards for measurement of progress in human rights and development. |
Это предполагает включение международных правовых обязательств в эквивалентные показатели НСРА с целью более четкого определения рамок ответственности правительства и надлежащего учета международно признанных стандартов измерения прогресса в области прав человека и развития. |
Italy also supports the UNDP focus on human development, including by further mainstreaming human rights throughout the United Nations, and looks forward to the discussion of the accountability framework at the first regular session 2008 of the Executive Board. |
Италия также поддерживает ориентацию ПРООН на развитие человеческого потенциала, в том числе посредством дальнейшего учета вопросов прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и с интересом ожидает обсуждения рамок отчетности на первой очередной сессии Исполнительного совета 2008 года. |
Fulfil accountability obligations by making available reliable and relevant internal and external financial and non-financial information, through the maintenance of proper records and information flows; |
выполнения бухгалтерских обязанностей, заключающихся в предоставлении надежной и надлежащей внутренней и внешней финансовой и нефинансовой информации путем обеспечения должного учета и потоков информации; |
It does, however, take an active part in the intrusive verification mechanisms established by the Convention, which provide for the control of the relevant substances by means of sampling methods based on internationally-recognized accountability techniques. |
Вместе с тем она принимает активное участие в деятельности предусмотренных Конвенцией в этой области механизмов интрузивного контроля за соответствующими веществами путем применения методов проверки, основанных на международно признанных методах учета. |
In addition, the electronic fuel accounting system was not fully implemented at UNIFIL, while at UNFICYP and UNMIT, accountability for fuel needed to be enhanced. |
Кроме того, в ВСООНЛ не была полностью введена в действие электронная система учета топлива ВСООНЛ, а в ВСООНК и ИМООНТ учет топлива необходимо улучшить. |
At WHO, indicators measure the level of staff capacity for gender analysis, the extent to which management and planning processes integrate gender perspectives, and accountability by senior management. |
Используемые ВОЗ показатели позволяют оценить наличие потенциала для гендерного анализа, степень учета гендерных аспектов в вопросах управления и планирования и подотчетность старших руководителей. |