At the entity level, monitoring by regional and country level management teams and the gender-responsive annual performance evaluations were reported by some entities as innovative gender-sensitive accountability approaches. |
Что же касается самих подразделений, то некоторые из них в числе нетрадиционных подходов к вопросам подотчетности с учетом гендерных факторов называли работу по контролю региональных и страновых управленческих групп и ежегодное проведение оценок результативности деятельности с точки зрения учета гендерных факторов. |
29.4 The strategy of the Office is focused on ensuring that the Organization has an effective and transparent system of accountability in place and the capacity to identify, assess and mitigate the risks that might prevent it from achieving its objectives. |
29.5 Управление осуществляет ряд мероприятий в целях оказания Организации содействия в выполнении ее обязательств по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики, включая осуществление надзора за усилиями в этой области. |
Over the next three years, a concerted effort is needed to strengthen the United Nations system-wide gender strategy in support of the Government's gender mainstreaming policies that includes measurable benchmarks, gender expertise, dedicated resources and an accountability framework. |
В ближайшие три года Организации Объединенных Наций необходимо будет предпринять согласованные усилия для укрепления ее общесистемной гендерной стратегии в поддержку политики правительства, направленной на обеспечение учета гендерных факторов во всех областях деятельности. |
Delegations commended the Executive Director for his leadership and welcomed the revisions of the financial regulations and rules, noting in particular that IPSAS adoption had helped UNOPS better manage resource accountability and comparability. |
Делегации поблагодарили Директора-исполнителя за его руководство и одобрили пересмотр финансовых положений и правил, отметив, в частности, что внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе помогло ЮНОПС улучшить управление учетом ресурсов и сопоставление их расходования. |
Recommendation 6, on the promulgation of individual delegation orders, addressed many of the concerns of the General Assembly, which had asked for a clear system of accountability to be established before authority was delegated. |
Оратор не разделяет мнение помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами о том, что существующая система делегирования полномочий является сбалансированной и адекватной, и подчеркивает необходимость учета мнений персонала по данному вопросу. |
As a result, there is a risk that delegated authority may not have been properly implemented or formalized, which could adversely affect accountability and reduce the effectiveness of the Organization's operations. |
Кроме этого, делегирование полномочий во многих случаях осуществлялось, как представляется, на временной основе, централизованного учета предоставленных полномочий не велось и надлежащие процедуры контроля внедрены не были. |
The financial community is also developing an environmental conscience with more large institutional investors and banks demanding that environmental issues and a company's environmental profile, accountability and record should be taken into account in investment decisions. |
В финансовых кругах также формируется экологическое сознание, при этом все большее число крупных институциональных инвесторов и банков требует, чтобы в процессе принятия решений об инвестициях учитывались экологические проблемы, а также экологические характеристики компании, ее система экологического учета и ее экологическая репутация. |
4.4 Establish in at least three crises countries innovative approaches of real-time monitoring systems for UNDP recovery initiatives in order to improve accountability to crises-affected populations and effective capturing and sharing of lessons learned to inform policies. |
4.4 Внедрение, по крайней мере в трех кризисных странах инновационных подходов систем контроля в реальном масштабе времени для инициатив ПРООН по восстановлению в целях улучшения учета населения, пострадавшего от кризисов, и эффективного сбора и обмена извлеченными уроками при формировании политики |
The Mission requires two full-time positions to allow for proper accountability of United Nations-owned equipment (handled by one staff member) and third party insurance claims and loss of personal effects (handled by another staff member). |
Миссии требуются две должности работающих в течение полного рабочего дня сотрудников для обеспечения надлежащего учета принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества (чем в настоящее время занимается один сотрудник) и обработки страховых требований третьих сторон и претензий по утрате личного имущества (чем занимается еще один сотрудник). |
This Order establishes the performance objectives, metrics and requirements for developing, implementing and maintaining a nuclear material control and accountability programme within NNSA and for DOE-owned materials at other facilities exempt from NRC licensing, cancelling DOE M 470.4-6 |
В указе оговорены задачи, параметры и требования разработки, осуществления и поддержания программы контроля и учета ядерных материалов применительно к материалам НУЯБ и Министерства энергетики на объектах, не подпадающих под лицензирование КЯР; указ М 470.4-6 Министерства энергетики отменяется |
In 2007, further enhancements were introduced to the corporate results-based management system, integrating various performance management tools. UNDP worked on strengthening its accountability framework to coincide with the launch of its new strategic plan. |
В настоящее время все учреждения Организации Объединенных Наций разрабатывают принципы учета на основе Международных стандартов учета в государственном секторе. |
When fully adopted, IPSAS will not only contribute to improved accountability and greater transparency in the use of resources entrusted by donors/stakeholders, it will also contribute to improved organizational effectiveness by supporting result-based programme management. |
После полного принятия Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) они будут способствовать не только улучшению подотчетности и транспарентности в использовании ресурсов, предоставляемых донорами/заинтересованными сторонами, но и повышению эффективности деятельности организации на основе содействия ориентированному на конкретные результаты управлению программами. |
It follows the policy cycle of planning, budgeting, implementation, monitoring and accountability, including details of the required steps from a human rights perspective at each stage. |
Предлагаемый в руководстве цикл разработки политики предусматривает следующие этапы: планирование, составление бюджета, обеспечение осуществления на практике, мониторинг и обеспечение подотчетности, включая детализацию необходимых шагов с целью учета правозащитного измерения на каждом этапе. |
Relevant indicators and benchmarks or results statements, complementary to effective accountability, would be developed to measure how far gender-mainstreaming goals are met and to link results to resources. |
Будут разработаны соответствующие показатели, критерии или показатели достигнутых результатов, которые будут способствовать эффективной подотчетности и позволят определять прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области учета гендерной проблематики, и увязывать результаты с ресурсами. |
It also welcomed the presentation of the budget proposals in a new results-based format which was aimed at effecting a change from a system of input accounting to one of results-based accountability. |
Она также приветствует представление бюджетных предложений в новом формате бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, цель которого - перейти от системы учета вводимых ресурсов к системе подотчетности, основанной на достижении результатов. |
It will help ensure mainstreaming by continuing to play its historical advocacy role on behalf of women and to gather and analyse information to promote accountability among all actors responsible for implementing the Platform. |
Она будет содействовать обеспечению учета интересов и потребностей женщин в рамках основных направлений деятельности путем выполнения своей исторической роли по осуществлению пропагандистской деятельности в интересах женщин и сбору и анализу информации в целях повышения ответственности всех участников, отвечающих за осуществление Платформы. |
The new system will provide accurate tracking of fuel, eliminate the need for manual error-prone record keeping, prevent theft through online monitoring of fuel stock and improve accountability for fuel operations. |
Это новая система позволит обеспечить точный учет расхода горюче-смазочных материалов, отказаться от необходимости ведения неавтоматизированного учета, который чреват ошибками, воспрепятствовать хищениям путем обеспечения онлайнового контроля топливных запасов и укрепить отчетность в сфере расходования горюче-смазочных материалов. |
Regarding disclosure, we had indicated that such disclosure in the financial statements would improve transparency, accountability and financial reporting, especially in the preparation for the implementation of the IPSAS. |
Мы указали, что раскрытие такой информации в финансовых ведомостях позволит повысить прозрачность и подотчетность и приведет к улучшению финансовой отчетности, особенно в преддверии перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе. |
The Secretary-General has introduced a new policy on performance management, the performance management and development system, which strengthens managerial accountability while ensuring ongoing feedback, motivation and recognition. |
Генеральный секретарь приступил к проведению новой политики в области управления служебной деятельностью, введя систему управления служебной деятельностью и профессионального роста, которая предусматривает повышение уровня подотчетности руководителей, обеспечивая при этом возможности регулярной оценки выполнения работы, мотивации сотрудников и учета служебных заслуг. |
The purpose of introducing results-based budgeting into programme planning in the United Nations was to shift the focus of the budgetary process from input accounting to results-based accountability. |
Цель внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в систему планирования по программам в Организации Объединенных Наций заключалась в переносе акцента в рамках бюджетного процесса с учета вводимых ресурсов на подотчетность за конкретные результаты. |
The United Nations development system took concrete measures towards effective and coherent system-wide gender mainstreaming and strengthened accountability through the initiation of the United Nations-system-wide action plan, which includes a sliding scale of 15 common-system performance measures to which the Organization can adhere and aspire. |
В рамках системы развития Организации Объединенных Наций были приняты конкретные меры по обеспечению на общесистемном уровне эффективного и согласованного учета гендерной проблематики и укрепления подотчетности на основе осуществления общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций. |
The Financial Regulations and Rules of the United Nations require that property records be maintained for non-expendable property; good management practice suggests that records also be maintained for all other property for control purposes and accountability. |
Согласно Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций, необходимо вести инвентарный учет имущества длительного пользования; эффективное управление предполагает также ведение инвентарного учета всего остального имущества для целей контроля и отчетности. |
Calls upon Member States, in order to strengthen the efficiency, accountability, effectiveness and transparency of public administration, to give due consideration to independence and capacity-building in respect of supreme audit institutions, and to the improvement of public accounting systems in the post-2015 development agenda. |
призывает государства-члены - для повышения эффективности, подотчетности, результативности и прозрачности государственного управления - уделять должное внимание независимости и развитию потенциала высших ревизионных учреждений и совершенствованию систем учета в государственном секторе в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
His own Government had established a National Accountability Bureau and had reduced corruption and recovered some $3 billion. |
Его собственное правительство учредило Национальное бюро по вопросам учета, сократило коррупцию и взыскало около З млрд. долл. США. |
Encourages the Secretary-General to continue strengthening and improving the accountability framework by taking advantage of the benefits related to the deployment of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja, and requests him to report thereon in the context of the next progress report on accountability; |
рекомендует Генеральному секретарю продолжать укреплять и совершенствовать систему подотчетности, используя преимущества, связанные с переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе и внедрением системы «Умоджа», и просит его доложить об этом в контексте следующего очередного доклада о подотчетности; |