The closer the management is to the ecosystem, the greater is the responsibility, accountability, participation and use of local knowledge (principle 2); |
Чем ближе управление к экосистеме, тем выше ответственность, возможности учета, участия и использования местных знаний (принцип 2); |
The meeting also addressed the relationship of national machineries with civil society and the accountability of Governments for gender mainstreaming and endorsed a sample project to strengthen national machineries, to be carried out by the Division for the Advancement of Women. |
Кроме того, совещание рассмотрело вопросы о связи национальных механизмов с гражданским обществом и об ответственности правительств за осуществление учета гендерной проблематики, а также одобрило экспериментальный проект по укреплению национальных механизмов, который будет выполняться Отделом по улучшению положения женщин. |
The case for transparency of monitoring financial policies was twofold: first, transparency encouraged accountability and imposed discipline on policy makers and secondly, transparency could enhance credibility and thereby the effectiveness of monetary and financial policies. |
Задача обеспечения транспарентности контроля за финансовой политикой носит двуединый характер: во-первых, транспарентность способствует обеспечению учета и дисциплинирует лиц, формирующих политику, а во-вторых, транспарентность может укреплять доверие к кредитно-денежной и финансовой политике и тем самым повышать ее эффективность. |
In return for participating in a new system of flexibility and accountability in the use of Federal education funds, states will receive an increase in IDEA funds for education at the local level and help in meeting the special needs of students with disabilities. |
В обмен на участие в новой системе гибкого и строгого учета за расходованием федеральных ассигнований на цели образования штаты будут получать расширенное финансирование по линии "ИДЕА" на цели образования на местном уровне и содействия удовлетворению особых потребностей учащихся с инвалидностью. |
This initiative is a step forward in the definition of the procedure for the preparation of the joint programmes, addressing the arrangements for programme accountability and financial management, including alternative options for budget format, funding, accounting and reporting mechanisms. |
Эта инициатива является шагом вперед в деле определения процедуры подготовки совместных программ, определения механизмов отчетности по программам и управления финансовыми ресурсами, включая альтернативные варианты формата бюджета, механизмов финансирования, учета и отчетности. |
(b) To suggest practical tools and methodologies for monitoring regularly progress in mainstreaming, especially at senior levels, through, inter alia, performance indicators, mechanisms for accountability, impact analysis and identification of best practices; |
Ь) предложить практические пути и методы регулярного наблюдения за усилиями по обеспечению учета гендерного аспекта, особенно на старших уровнях, с помощью, в частности, показателей эффективности, механизмов отчетности, анализа последствий и выявления наилучшей практики; |
The staff selection system establishes the accountability of heads of department and office to the Secretary-General, both for the selection of staff based on merit and competencies, and for the manner in which the selection process is conducted in their organizational entities. |
Эта система отбора персонала предусматривает подотчетность глав департаментов и управлений перед Генеральным секретарем как за отбор персонала на основе учета заслуг и профессиональных качеств, так и за то, как реализуется этот процесс отбора в их организационных подразделениях. |
This is not uniquely a UNDP problem, but rather a broader challenge of how to foster management that recognizes the value of evidence as a basis for decision-making, and a system that uses substantive evidence as a foundation for accountability at various levels. |
Эта проблема присуща не только ПРООН, а представляет собой более широкую задачу добиться создания такой системы управления, которая в качестве основы для принятия решений признает необходимость учета имеющихся данных, а также установления такой системы отчетности на различных уровнях, которая в качестве фундамента использует реальные данные. |
The Unit assists the Under-Secretary-General to ensure managerial accountability in the Secretariat by maintaining records on the timeliness and adequacy of managers' responses to requests for management evaluation and by regularly raising issues on management practice that arise from an analysis of its caseload. |
Группа оказывает заместителю Генерального секретаря помощь в обеспечении управленческой подотчетности в Секретариате на основе ведения учета своевременности и адекватности ответов руководителей на запросы относительно управленческой оценки и на основе регулярного представления вопросов по управленческой практике, вытекающих из анализа рассматриваемых дел. |
The success of an accountability framework depends as much on its cultural components as its technical components. Umoja will significantly help the latter, and perhaps the former, through detailed electronic recording of transactions and approvals. |
Успешное функционирование системы подотчетности в равной мере зависит от ее культурных и технических компонентов. «Умоджа» будет существенно способствовать задействованию технических компонентов и, возможно, культурных компонентов на основе обеспечения подробного электронного учета операций и одобрительных санкций. |
Common obstacles to implementing these lessons are a lack of time and resources, the misperception of evaluations solely as an accountability tool rather than as a learning tool, and inadequate follow-up on the implementation of evaluation findings among programmes. |
Общими препятствиями для учета такого опыта являются нехватка времени и ресурсов, неправильное понимание оценки исключительно как инструмента обеспечения подотчетности, а не как инструмента накопления опыта, и недостаточные меры по обеспечению учета результатов оценки среди программ. |
The importance of drawing upon African and international experiences and best practices with respect to accountability, reconciliation and truth seeking in addressing what occurred in Darfur and the use of the mechanisms of justice, compensation and reconciliation for the settlement of the conflict. |
Необходимость учета африканского и международного опыта и передовой практики в вопросах подотчетности, примирения и установления истины применительно к событиям в Дарфуре и использования механизмов соблюдения справедливости, компенсации и примирения для урегулирования конфликта. |
The Russian Federation noted that the IFRS provide for the quality, accuracy and transparency of accounting or financial accountability and that it was therefore engaging in systematic efforts to bring the system of Russian accounting standards fully into line with IFRS by the end of 2015. |
Российская Федерация отметила, что МСФО обеспечивают качество, точность и прозрачность бухгалтерского учета или финансовой отчетности и что поэтому она прилагает систематические усилия для приведения системы российских стандартов бухгалтерского учета в полное соответствие с МСФО к концу 2015 года. |
This would empower the Department of Field Support to establish a procedural and guidance framework to adequately address the specific conditions and requirements of field procurement and to assume responsibility commensurate with full accountability for field procurement. |
Это позволит Департаменту полевой поддержки создать процедурную и регламентационную основу для адекватного учета конкретных условий и потребностей закупок в интересах полевых операций и брать на себя всю полноту ответственности с учетом того, что именно он полностью отвечает за производство закупок в интересах полевых операций. |
Benefits include increased operational effectiveness, improved accountability, especially of senior managers, compliance with best practice and standards such as the International Public Sector Accounting Standards, and enhanced transparency in the utilization of financial, human and other resources. |
К выгодам относятся повышение оперативной результативности, повышение подотчетности, особенно старших руководителей, применение передовых методов и соблюдение высших стандартов, например Международных стандартов учета в государственном секторе, и повышение прозрачности в использовании финансовых, кадровых и других ресурсов. |
The recent introduction of the United Nations Development Group's 180-degree resident coordinator performance appraisal, and the application of the performance indicators on gender equality, should enhance the accountability of resident coordinators for capacity-building in gender mainstreaming. |
Недавнее решение Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ввести одноуровневую оценку деятельности координаторов-резидентов и использование показателей деятельности в области гендерного равенства должны способствовать повышению подотчетности координаторов-резидентов в вопросах укрепления потенциала в области учета гендерных аспектов. |
(c) Recommend performance indicators that would include measurements of quality, timeliness, accountability and cost-efficiency of conference services and develop a cost-accounting system that would provide better information on the real costs of conference servicing. |
с) рекомендовать показатели эффективности, которые отражали бы критерии качества, своевременности, отчетности и эффективности затрат конференционного обслуживания, и разработать систему учета расходов, которая обеспечивала бы более полную информацию о реальных расходах на конференционное обслуживание. |
(a) Seeking a visible recommitment to gender mainstreaming at the highest level by developing explicit expectations and accountability for managers and staff at all levels and encouraging the emergence of senior level "champions"; |
а) обеспечения зримого подтверждения приверженности делу учета гендерной проблематики на самом высоком уровне посредством разработки ясных ожиданий и порядка подотчетности для руководителей и сотрудников на всех уровнях и поощрения появления «энтузиастов» на высоком уровне; |
Provision of specialist and community policing advice to strengthen the skills and competency base of the PNTL officers, including in human rights, the use of force, gender awareness, professionalism, impartiality and accountability |
Оказание консультационной помощи по специальным вопросам и вопросам охраны порядка в общинах сотрудникам НПТЛ в целях повышения их квалификации, в частности по вопросам прав человека, применения силы, учета гендерных факторов, профессиональной этики, беспристрастности и подотчетности |
Provision of technical advice to the Government of Afghanistan on the inclusion of human rights principles, accountability and inclusiveness in all peace and reconciliation processes, as well as continued technical support to State institutions and to the Afghan security forces with regard to human rights issues |
Предоставление правительству Афганистана технических консультаций по вопросам учета принципов соблюдения прав человека, подотчетности и всеохватности во всех процессах обеспечения мира и примирения, а также оказание постоянной технической поддержки государственным структурам и афганским национальным силам безопасности по вопросам прав человека |
Ms. Angelita Gregoria-Medel is Executive Director of the Affiliated Network for Social Accountability in East Asia and the Pacific. |
Г-жа Анжелита Грегория-Медель является исполнительным директором Аффилированной сети социального учета в Восточной Азии и районе Тихого океана. |
PDES strives to ensure that all evaluation teams are gender-balanced and has established its own Age, Gender and Diversity Accountability Framework. |
СРПО стремится обеспечивать сбалансированный в гендерном отношении состав всех групп по оценке и разработала свою собственную стратегию учета возрастных, гендерных аспектов и многообразия. |
a/ This review was undertaken by a term of Office of Internal Oversight Services staff and consultants from the Institute for Management and Accountability of Foreign Assistance. |
а/ Этот обзор был проведен группой сотрудников Управления служб внутреннего надзора и консультантов из Института управления иностранной помощью и ее учета. |
The National Accountability Bureau is currently in the process of developing a national anti-corruption strategy aimed at preventing corruption as well as at combating and monitoring corrupt practices. |
Национальное бюро учета в настоящее время разрабатывает национальную стратегию по борьбе с коррупцией, направленную на пресечение коррупции и борьбу с методами коррупционной деятельности и осуществление контроля за ней. |
The National Accountability Bureau Ordinance, issued by the Chief Executive of Pakistan, prevents illicit transfer of funds and makes it obligatory for banking officials to report any abnormal transaction to the authorities of the Bureau. |
Указ о Национальном бюро учета, изданный главным должностным лицом Пакистана, пресекает незаконный перевод финансовых средств и предусматривает обязательное требование для банковских служащих сообщать руководству Бюро о любых незаконных финансовых операциях. |