However, other existing human rights standards do not adequately cover issues of critical importance for older women, such as violence and elder abuse. |
Тем не менее другие современные стандарты в области прав человека не регулируют надлежащим образом вопросы, имеющие чрезвычайно важное значение для женщин пожилого возраста, такие как насилие и жестокое обращение с пожилыми людьми. |
Increasingly, member States acknowledge abuse and violence against older persons as a challenge and have strengthened their legal frameworks, raised awareness, improved monitoring and provided support. |
Государства-члены все чаще и чаще признают в качестве одной из проблем надругательство и насилие в отношении пожилых людей и в этой связи укрепляют свою законодательную базу, повышают осведомленность населения, улучшают системы контроля и оказывают соответствующую поддержку. |
Consequently older women are particularly vulnerable to poverty and poverty-related phenomena (violence, neglect, abuse, etc.). |
Соответственно, пожилые женщины являются особенно уязвимыми к нищете и связанным с нищетой явлениям (насилие, пренебрежение, жестокое обращение и т. д.). |
Early childhood is a fundamental stage in children's development and a strategic opportunity to prevent violence and break the cycle of abuse affecting children. |
Раннее детство является одним из важнейших этапов в развитии ребенка, предоставляющей стратегическую возможность предотвратить насилие и разорвать порочный круг злоупотреблений в отношениях с детьми. |
Children often reenact abuse they've experienced |
Дети часто воспроизводят насилие, которое они пережили |
A while back, I slipped on a wig and did my wife's community service when she got arrested for spousal abuse. |
Однажды, я нацепил парик и выполнил общественные работы за мою жену, после того как ее арестовали за насилие в семье. |
The Church has been more than willing to turn over documents for cases of abuse by priests without the necessity of a subpoena. |
Церковь более чем охотно предоставила бы свои документы для такого дела, как насилие со стороны священника, - ... и без всякого ордера. |
All right, so the physical abuse he witnessed in the household imprinted on him. That's why he's conflicted. |
Итак, физическое насилие, которое он наблюдал в своей семье, наложило на него свой отпечаток. |
Gender-based violence has been recognized by the United Nations as the most pervasive yet least recognized human rights abuse in the world. |
Организация Объединенных Наций признает гендерное насилие самым распространенным и в то же время наименее признаваемым видом нарушения прав человека в мире. |
B. Violence, abuse and exploitation |
В. Насилие, жестокое обращение и эксплуатация |
As for domestic violence, the reason that few cases were reported might be because in Lao culture issues such as physical abuse were shameful and kept hidden. |
Что касается вопроса о насилии в семье, то причина, по которой были зарегистрированы лишь несколько случаев такого насилия, может заключаться в том, что в рамках лаосской культуры такие вопросы, как физическое насилие, являются постыдными и держатся в секрете. |
He stressed that domestic abuse was not acceptable to Lao society and was punishable under the terms of the Law on the Development and Promotion of Women. |
Он подчеркивает, что бытовое насилие неприемлемо для лаосского общества и подлежит наказанию в соответствии с положениями Закона о развитии и защите женщин. |
The Task Force has also called for better management and delivery of humanitarian assistance, and complaint mechanisms for children and women threatened with abuse. |
Кроме того, Целевая группа призвала более эффективно регулировать и осуществлять деятельность по оказанию гуманитарной помощи и создать механизмы обжалования в интересах детей и женщин, которым угрожает насилие. |
25% of families experience emotional abuse |
в 25 процентах семей имело место психологическое насилие |
The Trial Chamber notes that abuse amounting to torture need not necessarily involve physical injury, as mental harm is a prevalent form of inflicting torture. |
Судебная палата отмечает, что насилие, равносильное пытке, необязательно должно предполагать физические увечья, поскольку психический ущерб является распространенной формой совершения пыток. |
Cast interviews demonstrating that actresses appearing in roles that simulated abuse or degradation did so willingly played a role in the acquittal. |
Интервью, демонстрирующие, что актрисы, играющие в фильмах, симулировали насилие или унижение, сыграли роль в оправдании. |
I know that it's hard to imagine right now, but you survived the abuse, Gia. |
Я знаю, что трудно представить себе это, прямо сейчас, но ты пережила насилие, Джия. |
Dad, after seeing Mom and Lisa go at it, I'm glad our relationship is about physical abuse, not psychological. |
Пап, насмотревшись на маму с Лизой, я рад, что в наших отношения превалирует физическое насилие, а не психологическое. |
How do you think the abuse impacts on your sons? |
Как насилие отражается на ваших сыновьях? |
The centres employ medical staff, social workers and administrative staff and their task is to verify whether abuse has actually taken place. |
В этих центрах заняты медицинские, социальные и административные работники, задача которых - выяснять, действительно ли имело место насилие. |
Overtly racist verbal abuse and physical violence by organized groups have generated an atmosphere of total insecurity in daily life for many foreigners. |
Неприкрыто расистские словесные оскорбления и физическое насилие со стороны организованных групп создают атмосферу полного отсутствия безопасности в повседневной жизни многих иностранцев. |
Indigenous people tend to be overrepresented in the criminal justice system, are often denied due process and are frequently victims of violence and physical abuse. |
Лица, относящиеся к коренным народам, чаще попадают в поле зрения системы уголовного правосудия, где порой не соблюдаются процессуальные нормы и где могут применяться насилие и физическое воздействие. |
Violence, abuse, neglect and maltreatment |
Насилие, злоупотребление, безнадзорность и жестокое обращение |
Teachers were also being trained to deal with such issues as violence, neglect, abandonment, abuse and exploitation. |
Учителей также обучают тому, как следует относиться к таким проблемам, как насилие, невнимание, оставление без родительского присмотра, жестокое обращение и эксплуатация. |
(e) The most frequent form of violence is verbal abuse; |
ё) чаще всего насилие носит форму словесных оскорблений; |