Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Abuse - Насилие"

Примеры: Abuse - Насилие
Neglect, abuse and violence against older persons takes many forms - physical, psychological, emotional, financial - and occurs in every social, economic, ethnic and geographic sphere. Отсутствие заботы, жестокое обращение и насилие в отношении пожилых лиц приобретает различные формы и наблюдаются в самых различных социальных, экономических, этнических и географических условиях.
Various committees and working groups have been established in several branches of the Government to deal with specific problems that female family members may face, such as violence, unemployment, old age, drugs, abuse and HIV/AIDS. Учреждаются различные комитеты и рабочие группы в различных структурах правительства для решения конкретных проблем, с которыми могут сталкиваться женщины в семье, таких как насилие, безработица, старение, наркомания, жестокое обращение и ВИЧ/СПИД.
Consequently, rural girls are employed in more precarious forms of informal employment, including domestic work, where they face numerous health risks, including abuse by both the women and men of the household. Поэтому сельские девочки больше заняты в неофициальном секторе, выполняя различную мелкую работу, в том числе домашнюю, где они подвергаются многочисленным угрозам своему здоровью, включая насилие в семье со стороны как женщин, так и мужчин.
(e) Promote abuse and neglect prevention programmes with a particular focus on domestic violence against girls and female adolescents; ё) содействовать программам предупреждения жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них, делая особый упор на насилие в семье в отношении девочек и девушек-подростков;
A CSO in Karachi has begun a 3-year project funded by the Gender Justice and Protection Project, which will establish a helpline for women survivors of violence, abuse and exploitation in 3 Districts of Sindh. Одна из организаций гражданского общества в Карачи начала трехлетний проект, финансируемый проектом "Гендерное правосудие и защита", в рамках которого в трех округах Синда будет создана линия помощи женщинам, пережившим насилие, жестокое обращение и эксплуатацию.
As the rule of law gives way to impunity, other types of violence against women, such as domestic abuse, tend to become more frequent. По мере того как верховенство права уступает место безнаказанности, чаще наблюдаются и другие виды насилия в отношении женщин, такие как насилие в семье.
Furthermore, the Criminal Code had recently been amended to prohibit the physical and psychological abuse of children by parents, relatives, or legal custodians and to punish such acts by sentences of up to 2 years' imprisonment. Кроме того, недавно в Уголовный кодекс были внесены поправки, предусматривающие запрет на физическое и психологическое насилие в отношении детей со стороны их родителей, родственников или законных опекунов, а также наказание за такие акты в виде тюремного заключения сроком до двух лет.
Law on the Foundations of Education and Upbringing prohibits physical abuse and personal insults to children, i.e. it guarantees the child's right to protection from discrimination and violence. Закон об основах образования и воспитания запрещает физическое насилие и оскорбление личности ребенка, т.е. он гарантирует право ребенка на защиту от дискриминации и насилия.
The legislation introduces fairer tests to assess the competence of young children to give evidence and allow evidence of complaints about the alleged abuse made to third parties in certain circumstances. В законодательстве предлагаются более разумные варианты оценки способности давать показания и разрешается в определенных обстоятельствах приводить показания о жалобах на предполагаемое насилие в отношении третьей стороны.
Normative frameworks, however, will not diminish discrimination, stereotyping, cultural biases, abuse and violence if they are not complemented by explicit policy measures and the strict enforcement of anti-discriminatory laws to remove barriers to social integration. Однако нормативные основы не будут ослаблять дискриминацию, стереотипы, культурные предрассудки, издевательства и насилие, если они не будут дополняться четкими мерами политики и строгим обеспечением соблюдения антидискриминационных законов для устранения барьеров на пути к социальной интеграции.
Without a strong message from law enforcement mechanisms that violence will not be tolerated, perpetrators can continue to abuse women without fear of sanctions. Если правоохранительные органы не будут четко давать понять, что насилие будет пресекаться, виновные могут продолжать жестоко обращаться с женщинами, не опасаясь наказания.
However, it noted several areas of concern, including with respect to incidents of child neglect, abuse and domestic violence, as well as the apparent lack of data, mechanisms, resources, public debate and awareness-raising measures in that regard. Одновременно она затронула ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность, в частности отсутствие заботы о детях, жестокое обращение с ними и насилие в семье, а также отметила очевидную нехватку данных, механизмов, ресурсов, общественного интереса и мер для повышения осведомленности в этой связи.
Yet in these institutions, gender-based violence is preventing girls from achieving their potential which begins a cycle of discrimination and abuse that will endure long after school lessons are over. Однако происходящее в школьных учреждениях насилие по признаку пола препятствует достижению девочками своего потенциала и становится первым звеном бесконечной вереницы дискриминационного и жестокого отношения, которое им предстоит терпеть, когда школьные уроки уже давно закончатся.
The Subcommittee delegation examined the records and found a predominance of police brutality and abuse of detainees by officials affiliated with the police force. При изучении данных учета делегация Подкомитета констатировала, что наиболее часто имели место насилие со стороны полиции и жестокое обращение со стороны служащих, связанных с полицией.
The session consisted of interactive expert panel discussions on age discrimination; autonomy, independent living and health care; life in dignity, social security and access to resources; and abuse and violence. В ходе сессии с участием экспертов были проведены интерактивные дискуссионные форумы по следующим вопросам: возрастная дискриминация; самостоятельность, независимый образ жизни и охрана здоровья; достойная жизнь, социальная защита и доступ к ресурсам; жестокое обращение и насилие.
Violence against and abuse of women could have lifelong psychological costs that could negatively impact women's self-esteem and capabilities, all having direct and indirect economic and social costs. Насилие в отношении женщин и грубое обращение с ними может привести к пожизненной психологической травме, которая будет негативно сказываться на чувстве собственного достоинства женщин и их способностях, а все это прямо или косвенно приводит к экономическим и социальным потерям.
The Committee notes with concern that, despite the State party's efforts to protect the rights of Filipino migrant workers abroad, abuse and exploitation continue, especially of women migrants and that these are underreported. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на усилия государства-участника по защите прав филиппинских трудящихся-мигрантов за рубежом, по-прежнему имеют место насилие и эксплуатация, особенно в отношении женщин-мигрантов, и что о таких случаях поступает мало информации.
Although violence had occurred before the invasion of the Indonesian security forces in 1974, investigations by the CAVR covering the subsequent twenty-five year period found evidence of systematic violence, abuse, extra-judicial killings, detention and torture. Хотя насилие случалось и до вторжения индонезийских сил безопасности в 1974 году, в ходе проведенных КАВР расследований, охватывавших последующий 25-летний период, были установлены факты, свидетельствующие о систематическом насилии, жестоком обращении, внесудебных казнях, содержании под стражей и пытках.
Based on these revisions, not only physical violence but also verbal abuse that has a harmful mental and physical effect on victims is included in spousal violence. В соответствии с этими изменениями к супружескому насилию относится не только физическое насилие, но также словесные оскорбления, которые оказывают пагубные психические и физические последствия на жертв.
Limited employment opportunities in urban areas, particularly among youth, have led to an increase in social problems such as theft, domestic violence and alcohol abuse. Недостаток рабочих мест в городских районах, в первую очередь для молодежи, ведет к обострению социальных проблем, таких как кражи, насилие в семье и алкоголизм.
It had given prisoners greater scope for complaints and made explicit the policy that all complaints of assault or physical abuse by prison officers were to be referred to the police. Были расширены возможности заключенных подавать жалобы, и четко установлено, что все жалобы на насилие или физическое оскорбление со стороны тюремных надзирателей должны передаваться в полицию.
More respondents felt strongly that physical violence was an unacceptable part of married life and would count slapping, pushing, and threatening to hurt a spouse as acts of abuse regardless of the frequency of occurrence. Все больше респондентов считают физическое насилие абсолютно неприемлемым компонентом семейной жизни, и расценили бы оскорбление действием, толчки и угрозы причинения боли супруге как акты насилия, независимо от частоты их совершения.
The experiences of other countries have shown that intimate partner abuse is a rather widespread type of criminal offence, while also being one of the most concealed, and when using police statistics there is a great danger of underestimating the distribution of this type of crime. Опыт других стран свидетельствует о том, что насилие со стороны интимного партнера является довольно широко распространенным типом уголовного преступления, будучи одновременно одним из наиболее скрываемых, а использование полицейской статистики сопряжено со значительным риском занижения распространенности данного типа преступлений.
It is more than obvious that ignorance and inability to look upon intimate partner abuse as a problem, in case of which the persons involved should seek help, facilitate the occurrence of it. Более чем очевидно, что отсутствие информации и неспособность рассматривать насилие со стороны интимного партнера в качестве проблемы, в случае которой лица должны обращаться за помощью, содействуют распространению такой практики.
Intimate partner abuse can be encountered in urban as well as rural regions, in different social layers and in both better and worse coping families. Насилие со стороны интимного партнера встречается как в городских, так и в сельских районах, в различных социальных слоях, а также как в благополучных, так и неблагополучных семьях.