Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Abuse - Насилие"

Примеры: Abuse - Насилие
Therefore, all entries are open to testimony, Including the entries where he describes His father's physical abuse against his mother. Итак, все записи открыты для засвидетельствования, включая записи, где он описывает физическое насилие, совершенное его отцом, по отношению к его матери.
George Cazuli, is no stranger to carrying out threats - assault and battery, spousal abuse, and the attempted arson of one of his competitor's factories. Джордж Казули, случается, выполняет свои угрозы. Нападение, нанесение побоев, супружеское насилие, и неудавшийся поджог одной из конкурирующих фабрик.
115.72. Take efficient steps to secure the protection of women, also when abuse happens within the family (Norway); 115.72 предпринять действенные шаги по обеспечению защиты женщин, в том числе в тех случаях, когда насилие имеет место в семье (Норвегия);
Addressing the issues of the smuggling of migrants and trafficking in persons and confronting the migration "business" will help ensure regular, orderly and safe migration for all, lessening the abuse and exploitation of the most vulnerable seeking a better life. Решая вопросы незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми и проблемы, связанные с миграцией, «бизнес» поможет обеспечить регулярную, упорядоченную и безопасную миграцию для всех, сократив насилие и эксплуатацию наиболее уязвимых людей, ищущих лучшей жизни.
When domestic abuse is a contributory factor in a crime, a Court should consider such conduct as an aggravating factor for the purpose of sentencing; в случаях, когда насилие в семье способствует совершению преступлений, суд при вынесении приговора должен рассматривать такое поведение как отягчающее обстоятельство;
National laws criminalize the abuse of children; in the event that corporal punishment is administered, it is done so in compliance with the Code of Discipline promulgated under the Education Act. В законах страны насилие над детьми рассматривается в качестве уголовного преступления, а в тех случаях, когда назначается телесное наказание, это делается в соответствии с Дисциплинарным кодексом, принятым на основании Закона об образовании.
Malaysia amended its Domestic Violence Act in 2012 to incorporate elder abuse, and psychological and emotional injury, while Kenya has added a provision to its Constitution to protect older persons from violence. Малайзия в 2012 году внесла поправки в Закон о домашнем насилии с целью включить в него насилие в отношении пожилых людей и психологическое и эмоциональное насилие, а Кения включила новое положение о защите пожилых людей в свою Конституцию.
In addition, the topics of accessibility; education; employment; health care; social welfare, community rehabilitation and independent living; abuse and violence; and international development cooperation with regard to persons with disabilities were frequently reported on by Member States. Помимо этого, многие страны представили сведения по таким вопросам, как доступность, образование, обеспечение занятости, охрана здоровья, социальное обеспечение, реабилитация на уровне общин и независимое проживание, жестокое обращение и насилие, а также международное сотрудничество в области развития, касающееся инвалидов.
Finally, the Committee recommends that the State party establish an independent body to receive complaints of police violence or abuse and take the necessary measures to ensure the recruitment of persons belonging to minority groups into the police. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику создать независимый орган, уполномоченный получать жалобы на насилие или неправомерные действия со стороны полиции, и принять необходимые меры к тому, чтобы в ряды полиции принимались лица, принадлежащие к меньшинствам.
Indigenous leaders and individuals have been subjected to various forms of abuse, including harassment, physical violence and extrajudicial executions, in instances where they have supported campaigns against commercial activities on indigenous territories. Лидеры и представители коренных народов становятся объектами различных форм злоупотреблений, включая притеснения, физическое насилие и внесудебные казни, в тех случаях, когда они участвуют в кампаниях против коммерческой деятельности на территориях коренных народов.
Some of the major areas of focus of the Gender Commission, previously grouped under the Seychelles Women Commission, are domestic violence, drug and alcohol abuse, workplace productivity, family relationships, and human rights. Среди ряда основных вопросов, на которых сосредотачивает свое внимание Комиссия по гендерным вопросам, ранее этим занималась Женская комиссия Сейшельских Островов, можно выделить бытовое насилие, злоупотребление наркотиками и алкоголем, производительность на рабочих местах, семейные отношения и права человека.
It has a low prevalence of communicable diseases and yet a growing share of cardiovascular diseases, cancer and external causes, including violence and injuries as well as diseases stemming from preventable lifestyle factors, especially tobacco consumption, alcohol abuse and poor dietary habits. В ней не наблюдается широкого распространения инфекционных болезней, но растет доля сердечно-сосудистых заболеваний, рака и смертных случаев от внешних причин, включая насилие и травмы, а также от болезней, обусловленных предотвратимыми факторами образа жизни, в особенности табакокурением, злоупотреблением алкоголем и вредными пищевыми привычками.
In this context, it has been reported that tradition has led to concealment of abuses within the family, and that police and justice officials routinely ignore domestic violence and arrest and prosecute women who attempt to flee forced marriage and family abuse. В этой связи сообщалось о том, что соблюдение традиций приводит к сокрытию злоупотреблений в семье и что полиция и сотрудники органов правосудия обычно не реагируют на насилие в семье и подвергают аресту и судебному преследованию женщин, которые пытаются бежать от принудительных браков и насилия в семье.
Mr. Laassel (Morocco) said that violence against children was one of the worst of human rights violations and combating it represented a great challenge for society as it involved protecting children from abuse, preserving their dignity and ensuring appropriate conditions for their development. Г-н Лаассель (Марокко) говорит, что насилие в отношении детей является одним из худших нарушений прав человека и борьба с ним относится к числу важнейших задач общества и предусматривает защиту детей от жестокого обращения, сохранение их достоинства и обеспечение надлежащих условий для их развития.
4.11 The State party acknowledges that, in the light of the information provided above, domestic violence is common in Mongolia and that the author's allegations of abuse by Mr. L. were considered credible by the authorities of the Netherlands. 4.11 Государство-участник признает, что в свете вышеупомянутой информации бытовое насилие широко распространено в Монголии и власти Нидерландов считают заявления автора о насилии со стороны г-на Л. заслуживающими доверия.
The December 2013 National Surveillance Report states that 79% of reported abuse is on women, 80% occurs in the home, and 80% of the abusers are men. В национальном обзорном докладе за декабрь 2013 года говорится, что 79 процентов зарегистрированных случаев насилия - это насилие в отношении женщин, 80 процентов случаев имеют место в семье, а 80 процентов виновных в насилии - мужчины.
Such circumstances are often accompanied by low detection of cases of mistreatment, an absence of formal structures and mechanisms to respond to cases of abuse and a lack of resources to respond to violence against older persons or to empower older persons to prevent their abuse. Для таких ситуаций часто характерен низкий уровень выявления случаев ущемления интересов, отсутствие официальных структур и механизмов для реагирования на такие случаи и нехватка ресурсов для реагирования на насилие в отношении пожилых людей или для того, чтобы предоставлять им возможность самостоятельно ограждать свои интересы.
In the new Penal Code, that has not yet entered into force, the levels are raised further to a maximum of six years for domestic abuse and 15 years for gross domestic abuse. В новом Уголовном кодексе, который еще не вступил в силу, максимальный срок наказания за внутрисемейное насилие был увеличен до шести лет, а за внутрисемейное насилие с отягчающими обстоятельствами - до 15 лет.
For domestic abuse, the maximum sentence has been raised from three to four years' of imprisonment, while the maximum sentence for gross domestic abuse is imprisonment for up to six years. Максимальный срок наказания за бытовое насилие был увеличен с трех до четырех лет лишения свободы, а за грубое правонарушение, связанное с бытовым насилием, предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет.
Mental violence. "Mental violence", as referred to in the Convention, is often described as psychological maltreatment, mental abuse, verbal abuse and emotional abuse or neglect and this can include: Психологическое насилие. "Психологическое насилие", упомянутое в Конвенции, часто определяют как психологическое жестокое обращение, эмоциональное злоупотребление, оскорбление словом или эмоциональное злоупотребление либо отсутствие заботы, и оно может включать:
These were taken of Gunnery Sergeant Wooten by an emergency room doctor to document what he called "suspected domestic abuse." Это фотографии сержанта Вутн, сделанные доктором неотложной помощи, чтобы задокументировать, как он это назвал, "предполагаемое насилие в семье".
All right, DCFS employee funnels kids to foster parent, who, with the financial help of Lewellen, funnels kids to New York, where this guy photographs and organizes the abuse. Итак, сотрудник отдела опеки отправляет детей приемным родителям, а они, с финансовой помощью Левеллена, переправляют детей в Нью Йорк, где этот парень фотографирует и организует это насилие.
The first situation contemplates the hypothesis of the agent having "caused a serious physical injury" or "used particularly harsh means and methods of torture, such as physical abuse, electric shocks, mock executions or hallucinogenic substances". Первая ситуация затрагивает гипотезу, в соответствии с которой виновное лицо «причинило серьезный физический вред» или «использовало особенно жестокие средства или методы пыток, такие, как физическое насилие, электрошок, имитацию казни или галлюциногенные вещества».
In 2004, more than 40,000 persons were placed on register for such reasons, including some 30,000 for physical violence, 10,000 for psychological cruelty and 2,400 for economic abuse. В 2004 году поставлено на учет более 40 тыс. таких лиц, в том числе около 30 тыс. - за физическое, 10 тыс. - за психологическое, 2,4 тыс. - за экономическое насилие.
The derision, hostility and abuse encouraged by such comments could expose the targeted group or individual to hatred or contempt and... could incite violence and threaten the physical security of Falun Gong practitioners. Насмешки, враждебность и насилие, поощряемые подобными комментариями, могут вызвать у целевой группы или отдельного человека ненависть или презрение и... могут спровоцировать насилие и угрозу физической безопасности практикующих Фалуньгун».