Thailand's legal system has been often criticised by other countries for having penalties of life in prison or even death for crimes such as drug possession or smuggling, while having lenient penalties for crimes such as terrorism and marital abuse resulting in spousal death. |
Правовая система Таиланда часто критикуется за суровость наказаний или допущение смертной казни за такие преступления, как хранение наркотиков или контрабанду, и мягкость наказаний за такие преступления, как терроризм и семейное насилие. |
Abuse thrives only in silence. |
Насилие процветает только в тишине. |
Abuse, neglect, malnourishment. |
Насилие, халатность, мор голодом. |
Abuse within families, often based on patriarchal relations, remains a daily reality of countless women and children. |
Главными препятствиями, тормозящими процесс социальной интеграции, являются дискриминация, стигматизация, расизм, ксенофобия и насилие в отношении женщин. |
The Family Abuse Intervention Act (FAIA) created Community Justice Outreach Worker (CJOW) positions in each community in Nunavut. |
В соответствии с Законом о реагировании на насилие в семье (ЗРНС) в каждой общине Нунавута были введены должности общинного работника по вопросам правосудия (ОРВП). |
98.9. Address the excessive use of force by law-enforcement officers by ensuring public agents are held to account for allegations of misconduct, abuse and violence (Australia); 98.10. |
98.9 решить проблему чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов путем принятия нормы, согласно которой государственные служащие должны отчитываться за якобы допущенные ими неправомерные действия, злоупотребления и насилие (Австралия); |
According to this same source, in 2008 spouses or partners were responsible for the abuse in 73.8 per cent of cases and former spouses or former partners in 10 per cent of cases, other abusers being, to a lesser extent, parents, siblings and children. |
По данным того же источника, в 2008 году в 73,8% случаев насилие в семье совершали мужья, жены или партнеры жертв насилия, в 10% случаев - их бывшие супруг или супруга и значительно реже - родители, братья или сестры и дети. |
Abuse, neglect and violence |
Злоупотребления, отсутствие заботы и насилие |
Issue 3: Abuse and violence |
Проблема З: Жестокое обращение и насилие |
Abuse, neglect and violence |
Надругательства, отсутствие заботы и насилие |
1998a Abuse (domestic violence) |
Плохое обращение (насилие в семье) |
Abuse, neglect and violence |
Жестокое обращение, безнадзорность и насилие |
Taking measures to ensure the safety of migrant workers in the international airport prior to departure, including gender training and sensitiszation training for airport personnel and monitoring and investigation of all complaints of abuse or violence against migrant workers. |
с) принятия мер по обеспечению безопасности трудящихся-мигрантов в международном аэропорту до их отлета, включая гендерную подготовку сотрудников аэропортов, а также контроль и расследование всех жалоб на злоупотребление или насилие в отношении трудящихся-мигрантов. |
Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. |
Насилие, злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение |
Standards of conduct and ethics: Abuse of United Nations privileges and immunities, aid and abetting in misconduct, assault, possession/sale of illegal substances, smuggling, violation of standards of conduct and ethics, theft, threats to a staff member |
нормы поведения и этики: злоупотребление привилегиями и иммунитетами Организации Объединенных Наций, пособничество и подстрекательство в связи с неправомерным поведением, физическое насилие, обладание/продажа незаконных веществ, контрабанда, нарушение норм поведения и этики, кража, угрозы в адрес любого сотрудника; |
Abuse thrives only in silence. |
Насилие процветает только в тишине. |