Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Abuse - Насилие"

Примеры: Abuse - Насилие
JS3 stated that corporal punishment of children was culturally entrenched in Sierra Leone with physical abuse often inflicted in the guise of discipline. В СП3 заявлено, что телесные наказания детей давно укоренились в культуре Сьерра-Леоне, причем физическое насилие часто применяется под предлогом необходимости поддержания дисциплины.
Involuntary placement of people into mental facilities, physical abuse and deprivation of sufficient nourishment were also highlighted as areas of concern. Принудительное помещение людей в психиатрические лечебницы, физическое насилие и непредоставление достаточного питания были также отмечены как явления, вызывающие обеспокоенность.
Emotional abuse is defined in the Act as a pattern of cruel, inhuman, degrading or humiliating conduct of a serious nature. Моральное насилие определяется в Законе как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство поведение, носящее серьезный характер.
SRI stated that violence against women, including marital abuse, was widespread. ИЗСП отметила, что широко распространено насилие в отношении женщин, включая насилие в браке.
However, violence against women, including spousal abuse remains a concern. Вместе с тем насилие в отношении женщин, включая насилие со стороны супруга, по-прежнему вызывает озабоченность.
Joint Submission 3 (JS3) also stated that physical abuse of children was an everyday normality in communities. В совместном представлении З (СПЗ) также утверждалось, что физическое насилие в отношении детей является повседневным явлением в общинах.
Solutions for child mistreatment, including neglect or psychological abuse are needed. Необходимы меры по решению проблемы жестокого обращения с детьми, включая отсутствие заботы или психологическое насилие.
State Prosecutor's Office representatives spoke directly with inmates complaining of abuse and had medical examinations done as appropriate. Представители органов прокуратуры непосредственно беседуют с теми лицами, содержащимися под стражей, которые жалуются на насилие, и при необходимости, проводят медицинские обследования.
Targeted abuse and violence towards people who inject drugs by authorities may increase users' risk of physical and mental illness. Целенаправленные злоупотребления и насилие в отношении потребителей инъекционных наркотиков со стороны органов власти могут повысить риск возникновения у них физических и психических заболеваний.
Limitations on polygamy intended to prevent abuse, violence and discrimination against women was still an inseparable part of the Marriage Law. Ограничения в отношении многоженства, которые имеют целью предотвратить дурное обращение, насилие и дискриминацию в отношении женщин, по-прежнему являются неотъемлемой частью Закона о браке.
Gender-based violence is an abuse of a woman's human rights, limits her participation in society and has extensive consequences for her family. Гендерное насилие является ущемлением прав человека женщин, ограничивает их участие в обществе и имеет серьезные последствия для их семей.
We express outright rejection and categorical condemnation of the insult, abuse and violation of religions, religious symbols and spiritual values. Мы полностью отвергаем и категорически осуждаем оскорбления, злоупотребления и насилие в отношении религий, религиозных символов и духовных ценностей.
Domestic violence is widespread in Nauru, and is often but not always associated with alcohol abuse. Бытовое насилие распространено в Науру и часто, но не всегда, связано со злоупотреблением алкоголем.
This included physical and verbal abuse some time after the operation to secure control of the deck had concluded. Это обращение включало физическое насилие и устные оскорбления в течение некоторого времени после завершения операции по обеспечению контроля над палубой.
If not, abuse would continue, as had occurred in the Democratic Republic of the Congo. В отсутствие такой защиты насилие будет продолжаться, как это имело место в Демократической Республике Конго.
Violence and discrimination in the area of employment are often associated with abuse. Насилие и дискриминация в области занятости нередко связаны со злоупотреблениями.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that discrimination, inequality, gender violence, abuse and poverty were women's daily lot. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что дискриминация, неравенство, гендерное насилие, жестокое обращение и нищета являются реалиями повседневной жизни женщин.
Domestic violence, abuse, or bad treatment of women is not tolerated and any perpetrator is punished. Насилие в семье, злоупотребление положением или плохое обращение с женщинами являются недопустимыми, и лица, совершившие такие правонарушения, должны нести наказание.
For decades, intimate partner abuse has been a separate topic of research which can be approached from totally different theoretical standpoints. На протяжении десятилетий насилие со стороны интимного партнера являлось отдельной темой исследований, к изучению которой можно подходить с совершенно различных теоретических точек зрения.
Thus, intimate partner abuse is spread among women as well as men. Таким образом, насилие со стороны интимного партнера распространено как среди женщин, так и среди мужчин.
If the abuse had been committed by a family member, that would be an aggravating factor. Если насилие было совершено членом семьи, это является отягощающим обстоятельством.
Thus, interpreted from a patriarchal viewpoint, this type of abuse is rarely prosecuted. Поэтому если руководствоваться патриархальными взглядами, то едва ли такое насилие можно отнести к категории уголовных преступлений.
That both physical and mental abuse may harm the health and development of the child was also clarified. Также было дано разъяснение, что как физическое, так и психическое насилие могут наносить ущерб здоровью и развитию ребенка.
In 20 per cent of the cases, the abuse was so violent that surgery was required. В 20 процентах этих случаев насилие носило столь жестокие формы, что пострадавшим требовалась хирургическая помощь.
Victims are discouraged from reporting abuse and from co-operating with prosecutors because of cultural secrecy and the fear of social stigmatisation. Пострадавшие не желают жаловаться на насилие и сотрудничать с прокурорами из-за свойственной этой культуре скрытности и опасений подвергнуться социальному остракизму.