Further mistreatment of prisoners may include "physical abuse, disrespect, and financial extortion". |
К другим видам грубого обращения с заключенными относятся "физическое насилие, оскорбления и вымогательство денег"28. |
Experts agree that domestic abuse is largely hidden, is not easily recognized and is significantly underreported. |
По мнению экспертов, насилие в семье в основном носит скрытый характер, с трудом поддается выявлению, сведения о таких случаях часто занижаются. |
We cannot rule out forensically that Ricky's bruises were caused by parental abuse. |
С криминалистической точки зрения, мы не можем исключить тот факт, что причина возникновения синяков у Рики, это насилие со стороны родителей. |
None of the offences in question (physical abuse, insults) had been racially motivated. |
Следует подчеркнуть, что ни одно из наказанных нарушений (насилие или побои и оскорбления) не носили расистского характера. |
Resistance to examination by male doctors suggesting a history of abuse by other men. |
Оказывание сопротивления врачам-мужчинам предполагает возможное насилие со стороны мужчины. |
The horrors of trafficking, abuse of agricultural workers and the isolation of domestic workers were daily occurrences. |
Практически ежедневно поступают сообщения о применении такой вопиющей практики, как торговля людьми, насилие над сельскохозяйственными рабочими и содержание домашней прислуги на положении полурабов. |
However, about half of the victims reported that they were still subjected to verbal abuse. |
Кроме того, большинство лиц, совершивших насилие, изменили свое поведение в лучшую сторону и использовали знания, приобретенные в процессе обучения по Программе обязательного консультирования. |
Prolonged repeated abuse suffered at the hands of a dominant male Who transferred abuse from his female spouse to his prepubescent child. |
Продолжительное повторяющееся насилие со стороны мужчины-доминанта который перенёс модель насилия с супруги на малолетнего ребёнка. |
Domestic abuse entails abuse by a family member, frequently the primary caregiver. |
Насилие в семье, как правило, совершается одним из членов семьи, чаще всего тем, кто отвечает за уход за престарелым родственником. |
Psychological abuse represents the largest category of abuse against older persons and ranges from denigrating comments to controlling behaviour by the perpetrator, leading to diminished identity, dignity and self-worth. |
Психологическое насилие представляет собой самую крупную категорию плохого обращения с пожилыми людьми - от обидных или унижающих достоинство высказываний до полного контроля за поведением пожилых людей. |
Emotional abuse can result in abnormal or disrupted attachment development, a tendency for victims to blame themselves (self-blame) for the abuse, learned helplessness, and overly passive behavior. |
Эмоциональное насилие может приводить к формированию болезненной привязанности, склонности жертв винить себя в совершённом в отношении них насилии, выученной беспомощности и чрезмерно пассивному поведению. |
The highest category was psychological abuse at 65.3%, followed by physical abuse at 23.3%. |
Наибольшая доля женщин подвергалась психологическому насилию (65,3 процента), за которым следовало физическое насилие (23,3 процента). |
Among other things, the Act created protective orders that Tasmania Police or the Magistrates Court can issue, and two new offences, that of economic abuse, and emotional abuse or intimidation. |
Среди прочего, в соответствии с этим законом были введены охранные приказы, которые могут выносить полиция и суд магистратов штата Тасмания, кроме того, согласно этому закону вводятся две новые категории преступлений: экономическое насилие и моральное издевательство или запугивание. |
When women did report abuse, the abuse did not stop, and in some cases, the violence increased after the complaint was lodged. |
Следует отметить, что женщины, заявлявшие о побоях, не избавились в дальнейшем от проявлений агрессивного поведения, а в некоторых случаях после обращения за помощью насилие в семье в отношении женщин усугубляется. |
People that take abuse keep on taking abuse. |
Люди терпящие насилие, не способны ему противостоять. |
We believe we're looking for a white male in his mid- to late 30s who has a history of physical and psychological abuse. |
Мы полагаем, что ищем белого мужчину, 37-39 лет, который испытал физическое и психологическое насилие. |
The usual justification given for this abuse is that it is a reflection of the gender role imposed by the patriarchal family and the macho stereotype. |
В основном насилие оправдывается в качестве демонстрации роли мужчины, которая навязана патриархальной семьей, и мачистскими стереотипами. |
Victims are discouraged from reporting abuse and from co-operating with prosecutors because of cultural secrecy and the fear of social stigmatisation. |
В этой связи по-прежнему сложной остается задача привлечения к судебной ответственности за насилие в семье. |
In our view, with cases of incest, abortion allows the abuse to continue without discovery, again contributing to additional trauma. |
По нашему мнению, в случаях инцеста аборты позволяют скрывать и продолжать насилие, тем самым усиливая причиненную психологическую травму. |
Claims of prior inability to remember imply that they had attempted unsuccessfully to recall their abuse, only to remember it much later. |
Утверждения о предшествующей неспособности вспомнить подразумевают, что они безрезультатно пытались восстановить в памяти насилие, но смогли сделать это лишь гораздо позже. |
For example, a woman who placed her babouche slipper before the judge in a specific way implicitly conveyed such abuse. |
Например, женщина, поставившая перед судьей определенным образом свои туфли, тем самым дает понять, что такое насилие имело место. |
In India, abuse in schools against members of the Dalit caste, which had low hierarchical status, reinforced social alienation and dropout rates. |
В Индии насилие в школах в отношении членов касты далитов, имеющих низкий иерархический статус, усугубляет социальную изоляцию и приводит к увеличению числа учащихся, бросающих школу. |
But this particular unknown subject, or unsub, suffered extreme abuse, and it has everything to do with why he does what he does. |
Но конкретно этот неизвестный, или Субъект, пережил ужасное насилие, и именно поэтому стал тем, кем стал. |
The guide is aimed at professionals working with young people and its purpose is to prevent violence, abuse and harassment through education and awareness raising. |
Данное руководство предназначено для специалистов, работающих с молодыми людьми, помогая им предупреждать насилие, злоупотребления и притеснения посредством просвещения и повышения осведомленности. |
Men are led to abuse women on a surprising scale throughout the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Насилие мужчин в отношении женщин достигло в восточных районах Демоарктической Республики Конго невероятных масштабов. |