| The Commission's efforts to simplify contractual arrangements were welcome. | Усилия Комиссии по упрощению системы контрактов вызывают удовлетворение. |
| The presence and participation at today's meeting of UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund were therefore most welcome. | В этой связи присутствие и участие в сегодняшнем заседании ПРООН, Всемирного банка и Международного валютного фонда вызывает особое удовлетворение. |
| I especially welcome the commencement of demining by the Republic of Croatia in the northern part of the demilitarized zone. | Я выражаю особое удовлетворение тем, что Республика Хорватия начала работы по разминированию в северной части демилитаризованной зоны. |
| The implementation of the first phase of the disarmament process was a welcome development. | Вызывает удовлетворение осуществление первого этапа процесса разоружения. |
| The adoption in Cambodia of legislation establishing a tribunal that would address war crimes committed by the Khmer Rouge was also welcome. | Вызывает также удовлетворение принятие в Камбодже закона о создании трибунала для расследования военных преступлений «красных кхмеров». |
| In the same spirit, the convening of the Review Conference on the Convention on Inhumane Weapons is also particularly welcome. | В этой же связи особое удовлетворение вызывает также созыв конференции по рассмотрению действия Конвенции о негуманном оружии. |
| The Chinese delegation had indicated that, in the absence of sufficient evidence, the charges were dismissed, which was a welcome development. | Делегация Китая отметила, что при отсутствии достаточных доказательств обвинение отклоняется; это вызывает удовлетворение. |
| The regularity in the presentation of periodic reports is most welcome, considering that Tonga is a small country with limited resources. | Комитет выражает удовлетворение по поводу регулярности представления периодических докладов, тем более с учетом того факта, что Тонга является маленькой страной с ограниченными ресурсами. |
| He therefore proposed replacing the text of paragraph 5 with a new text in which the Committee would welcome the holding of those negotiations. | Поэтому он предлагает заменить текст пункта 5 новым пунктом, в котором Комитет выражает удовлетворение проведением этих переговоров. |
| Effective use of the TCDC modality would be most welcome. | Наибольшее удовлетворение вызвало бы эффективное использование механизма ТСРС. |
| These developments are welcome, given that the dearth of justices in the past had impeded the judicial process and due dispensation of justice. | Эти изменения вызывают удовлетворение, так как нехватка судей в прошлом препятствовала ходу судопроизводства и надлежащему отправлению правосудия. |
| The proposed new method of filling vacant posts was a welcome initiative, but it would be important to monitor decisions taken by the programme managers. | Предлагаемый новый метод заполнения вакантных должностей вызывает удовлетворение, однако важно контролировать решения, принимаемые руководителями программ. |
| At the same time, the trend towards a drop in the number of reservations to human rights treaties was welcome. | В то же время тенденция к сокращению числа оговорок к договорам по правам человека вызывает удовлетворение. |
| In closing, I would like to warmly welcome the establishment of the International Criminal Court and the entry into force of its Statute. | В заключение я хотел бы выразить глубокое удовлетворение по поводу учреждения Международного уголовного суда и вступления в силу его Статута. |
| The ratifications of Japan, the European Union, China and Russia have been most welcome. | Ратификация Протокола Японией, Европейским союзом, Китаем и Россией вызывает особое удовлетворение. |
| The diminution of smoking among women was welcome, even though it was mostly among older women. | Уменьшение числа курящих женщин вызывает удовлетворение, хотя это произошло в основном среди пожилых их представителей. |
| These efforts are most welcome, but also warrant coordination between the different bodies in order to avoid duplication and overlap. | Эти усилия вызывают глубокое удовлетворение, однако они обусловливают также необходимость координации деятельности различных органов во избежание дублирования и параллелизма. |
| We welcome the further stabilization in Timor-Leste and commend the Timor authorities on their success in developing the basic State institutions. | Выражаем удовлетворение дальнейшей стабилизацией обстановки в Тиморе-Лешти и успехами тиморских властей в становлении и развитии основных государственных институтов. |
| The fact that Peru had ceased the practice of using "faceless judges" was a welcome development. | Вызывает удовлетворение тот факт, что Перу прекратило практику использования "анонимных судей". |
| The appointment of a principal adviser in her office was a welcome development. | Назначение одного из главных советников в ее канцелярии вызывает удовлетворение. |
| The revitalization of INSTRAW was most welcome. | Активизация деятельности МУНИУЖ вызывает большое удовлетворение. |
| The emphasis on cooperation as the underlying principle of the regime of prevention was most welcome. | Упор на сотрудничестве как основополагающем принципе режима предотвращения вызывает наибольшее удовлетворение. |
| Also welcome was UNIDO's regional approach to integrated programmes aimed at increasing the competitiveness of existing and emerging industries. | Вызывает также удовлетворение региональный подход ЮНИДО к комплексным программам, направленным на повышение конкурентоспособности существующих и новых пред-приятий. |
| The General Assembly's approval of two posts for UNCTAD's subprogramme 9.1 B, "Development of Africa", was a welcome step. | Вызывает удовлетворение то, что Генеральная Ассамблея утвердила две должности для подпрограммы ЮНКТАД 9.1 В, «Развитие Африки». |
| Therefore, General Assembly resolution 54/124 of 17 December 1999 is a welcome initiative. | С учетом этого принятая Генеральной Ассамблеей резолюция 54/124 от 17 декабря 1999 года вызвала особое удовлетворение. |