| The welcome steps of compliance with the practical options proposed by UNMOP have served to confirm the lessening of tensions. | Вызывающие удовлетворение шаги по обеспечению реализации практических вариантов, предложенных МНООНПП, подтвердили факт ослабления напряженности. |
| Most of those arrested in 1996 had subsequently been released, which was welcome news. | Вызывает удовлетворение тот факт, что большинство из лиц, арестованных в 1996 году, впоследствии были освобождены. |
| The development of constructive dialogue had made it possible to adopt a consensus resolution on small Territories, which was a welcome development. | Развитие конструктивного диалога позволило принять консенсусом резолюцию по малым территориям, и это вызывает удовлетворение. |
| The delegation's evident desire to hear the views of Committee members was very welcome. | Большое удовлетворение вызывает очевидное желание делегации услышать мнение Комитета. |
| He also declared his satisfaction for the warm and brotherly welcome he always enjoyed from the Government and people of Guinea. | Кроме того, он выразил удовлетворение теплым и братским приемом, который неизменно оказывает ему правительство и народ Гвинеи. |
| We welcome him to our meeting and rejoice that his Government has finally responded positively to our invitation. | Мы приветствуем его и выражаем удовлетворение в связи с тем, что его правительство наконец-то положительно отреагировало на наше предложение. |
| The Advisory Committee's recommendations in favour of the Director of Change Management and DDR posts were most welcome. | Наибольшее удовлетворение вызывают рекомендации Консультативного комитета создать должности Директора по вопросам управления преобразованиями и сотрудника по РДР. |
| Against that background, the recent signature of agreements between UNIDO and Venezuelan institutions was particularly welcome. | В этой связи особое удовлетворение вызывает недавнее подписание соглашений между ЮНИДО и рядом учреждений Венесуэлы. |
| An initiative to increase allowances and salaries for judges and prosecutors is welcome. | Удовлетворение вызывает инициатива, предусматривающая увеличение заработной платы и надбавок судьям и прокурорам. |
| It was most welcome that the draft article expressly referred to such an eventuality. | Особое удовлетворение вызывает тот факт, что в проектах статей прямо указывается на такую возможность. |
| The incorporation of the standards implementation process into the broader European integration process for Kosovo is also a welcome development. | Вызывает удовлетворение также включение процесса осуществления стандартов в рамки более широкого процесса европейской интеграции для Косово. |
| Throughout this long period, the international community has expressed its satisfaction with the exemplary welcome given to refugees in Guinea. | На протяжении этого длительного периода международное сообщество неоднократно выражало и выражает свое удовлетворение по поводу радушного и образцового приема, который Гвинея оказывает беженцам. |
| The recently announced effort by the President of the United States of America in that connection was welcome. | Меры в этой связи, о которых недавно объявил президент Соединенных Штатов Америки, вызывают удовлетворение. |
| The emerging global consensus on how to resolve the debt crisis was therefore welcome. | В этой связи нельзя не выразить удовлетворение в связи с мировым консенсусом, который, как представляется, формируется в отношении средств разрешения кризиса задолженности. |
| Increasingly, courts were prosecuting human-rights cases regardless of where and when they occurred, a welcome development. | Суды все чаще рассматривают дела, связанные с нарушением прав человека, независимо от того, где и когда они произошли, что вызывает удовлетворение. |
| The progress made in clearing the backlog of the Yearbook was also welcome. | Кроме того, вызывает удовлетворение прогресс, достигнутый в отношении устранения задержки с выпуском "Ежегодника". |
| In that connection the recent convening of an ad hoc group of experts was particularly welcome. | В этой связи особое удовлетворение вызывает недавний созыв специальной группы экспертов. |
| In that connection, the Secretary-General's stated commitment to increasing payments to troop-contributing countries in 2004 was therefore welcome. | Поэтому в этой связи вызывает удовлетворение объявленное обязательство Генерального секретаря увеличить в 2004 году выплаты странам, предоставляющим войска. |
| If we are to assure an adequate response to the needs of post-conflict situations, I welcome all those developments. | Я приветствую все эти события, поскольку перед нами стоит задача обеспечить адекватное удовлетворение потребностей, возникающих в постконфликтных ситуациях. |
| Recognition of the suffering caused by colonialism, the effects of which were still felt in many areas of the world, was welcome. | Вызывает удовлетворение факт признания страданий, причиненных колониализмом, последствия которого до сих пор ощущаются во многих районах мира. |
| The increased attention being given to indigenous issues within organizations of the United Nations system is a welcome development. | Вызывает удовлетворение тот факт, что организации системы Организации Объединенных Наций все больше внимания уделяют вопросам коренных народов. |
| The presence of decision-makers and officials responsible for the application of national migration policy had been especially welcome. | Он выражает удовлетворение, в частности, по поводу присутствия представителей директивных органов и лиц, ответственных за проведение национальной политики в вопросах миграции. |
| I welcome this undertaking and reiterate that I stand ready to support its efforts in this regard. | Верховный комиссар выражает удовлетворение в связи с этим и напоминает, что находится в распоряжении правительства и готова поддержать его усилия в этом направлении. |
| I welcome this initiative and can only encourage the Government to do more in this direction. | Верховный комиссар выражает удовлетворение в связи с этой инициативой и призывает правительство принимать дополнительные меры в этом направлении. |
| The Committee might also welcome the anti-discrimination legislation and hope that its adoption and entry into force would be expedited. | Комитет также сможет выразить удовлетворение принятием закона о недискриминации и надежду, что его вступление в силу будет ускорено. |