Английский - русский
Перевод слова Welcome
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Welcome - Удовлетворение"

Примеры: Welcome - Удовлетворение
The initiative taken by Member States to ensure broader participation by low-income developing countries in the work of the Preparatory Committee was a welcome one. Инициатива государств-членов, направленная на обеспечение участия развивающихся стран с низким уровнем доходов в работе Подготовительного комитета, вызывает удовлетворение.
Also welcome is the directive of the Ministry of the Interior to local officials to investigate and prevent any incidents of election-related violence, threats or intimidation. Вызывает также удовлетворение директива министерства внутренних дел местным должностным лицам, касающаяся расследования и предотвращения любых связанных с выборами случаев насилия, угроз или запугивания.
The establishment of the National Human Rights Commission was a welcome development and it was to be hoped that it would succeed in the task of reconciliation. Учреждение Национальной комиссии по правам человека вызывает удовлетворение, и остаётся надеяться, что этот орган будет успешно содействовать процессу примирения.
The creation of a web site making the Committee documents available to the public at large was a welcome development. Выступающий выражает удовлетворение в связи с созданием веб-сайта, предназначенного для размещения документов Комитета в открытом доступе для широкой общественности.
In southern Serbia, the peaceful conclusion of the conflict in May 2001 was a welcome development and a triumph for political dialogue over armed conflict. Вызывает удовлетворение мирное урегулирование в мае 2001 года конфликта в южной части Сербии, которое представляет собой победу политического диалога над вооруженным конфликтом.
The presence of more women within the Government is welcome and implies a genuine resolve on the Government's part to contribute towards improving the status of women. Вызывает удовлетворение увеличение доли женщин в правительстве, что свидетельствует о реальном стремлении этого правительства способствовать улучшению положения женщин.
Since the draft articles were not crafted as a treaty, the decision not to provide for dispute settlement mechanisms was welcome. Выступающий выражает свое удовлетворение решением не предусматривать механизм урегулирования споров в данных проектах статей, которые не планировалось представлять в качестве международного договора.
The commitment of De Beers to adhere fully to both the letter and the spirit of the Council's sanctions against UNITA is welcome. Вызывает удовлетворение твердое обещание "Де Бирс" действовать в строгом соответствии с буковой и духом санкций, введенных Советом против УНИТА.
With respect to the Intersessional Programme during 2001-2002, the Co-Chairs recommend that States Parties again endorse and express satisfaction with the work of the Standing Committees, and warmly welcome their reports. В отношении Программы межсессионной работы в течение 2001-2002 годов сопредседатели рекомендуют государствам-участникам вновь выразить одобрение и удовлетворение в связи с работой постоянных комитетов и тепло приветствовать их доклады.
We thus welcome the significant progress made and congratulate the parties for their efforts in the search for a lasting peace. Поэтому мы приветствуем достижение столь значительного прогресса и выражаем удовлетворение в связи с предпринимаемыми сторонами усилиями в поисках прочного мира.
We welcome in particular your presence in New York, Mr. President, to preside over this meeting. Г-н Председатель, мы выражаем особое удовлетворение в связи с Вашим прибытием в Нью-Йорк и руководством этим заседанием.
Having said that, we welcome in particular the security assurances issued by the five permanent members of the Security Council. В этой связи мы выражаем особое удовлетворение в связи с гарантиями безопасности, которые предоставили пять постоянных членов Совета Безопасности.
Particularly welcome had been the daily meeting of the joint public information working group, which had been started in 2006. Особое удовлетворение вызывает проведение ежедневных совещаний Объединенной рабочей группы по вопросам общественной информации, которая начала функционировать в 2006 году.
It was essential that such an important decision be taken by a unanimous vote, and this is a welcome outcome. Важно, что столь значимое решение было принято единогласно, и мы выражаем удовлетворение в этой связи.
The invitation by the Secretariat to members of the Special Committee to participate in consultations on rapid deployment capabilities had been a welcome and productive initiative. Вызывающей удовлетворение и продуктивной стала инициатива приглашения Секретариатом представителей Специального комитета к участию в консультациях по вопросу о потенциале быстрого развертывания.
In this context, we welcome the efforts of the United Nations agencies that are contributing effectively to meeting the needs of those vulnerable groups. В этом контексте мы приветствуем усилия учреждений Организации Объединенных Наций, которые вносят эффективный вклад в удовлетворение потребностей этих уязвимых групп.
Finally, we welcome the fact that a number of countries have expressed interest even though they are outside the region. В заключение мы выражаем удовлетворение тем, что целый ряд стран, находящихся за пределами нашего региона, выразил свою заинтересованность.
Haiti would welcome technical and material assistance from the international community in the elaboration of laws and strategies specifically directed at the needs of the elderly. Гаити приветствовала бы техническую и материальную помощь со стороны международного сообщества в целях выработки законов и методик, конкретно направленных на удовлетворение потребностей престарелых.
I welcome and am encouraged by the fact that the recent elections in Kosovo were conducted in a free and fair manner and in accordance with international standards. У меня вызывает удовлетворение и воодушевление тот факт, что недавние выборы в Косово носили свободный и справедливый характер и были проведены в соответствии с международными стандартами.
The emphasis being put on comprehensive and participatory country-level preparation was particularly welcome, each country had its own national peculiarities, potential and opportunities. Особое удовлетворение вызывает тот факт, что упор сделан на всестороннюю подготовку на уровне стран с участием всех заинтересованных сторон, поскольку у каждой страны имеются свои собственные национальные особенности, возможности и потенциал.
While the progress made in reducing vacancy rates at certain missions was welcome, further steps should be taken to maintain adequate staffing levels. Несмотря на то, что прогресс, достигнутый в деле сокращения нормы вакантных должностей в некоторых миссиях, вызывает удовлетворение, для поддержания уровня укомплектования кадрами необходимо предпринять дальнейшие шаги.
The International Monitoring Committee and MISAB welcome the understanding of this issue expressed by the Security Council after its consideration of the first two reports. Международный комитет по наблюдению и МИСАБ выражают удовлетворение по поводу понимания, выраженного в этой связи Советом Безопасности по итогам рассмотрения двух первых докладов.
The recent deployment of a NATO senior civilian representative in Kabul is welcome and should enhance the excellent cooperation already existing between my Special Representative and the ISAF Commander. Недавнее появление Старшего гражданского представителя НАТО в Кабуле вызывает удовлетворение и должно расширить прекрасное сотрудничество, которое уже налажено между моим Специальным представителем и Командующим МССБ.
The development of a media kit was in progress, and the Convener would welcome contributions. Идет работа над подготовкой медийного пакета, и руководитель выразил удовлетворение по поводу подобных усилий.
The clarifications made to the regime of interim measures are particularly welcome, since they provide the parties with a precise framework for the application of these procedures. Особое удовлетворение вызывают разъяснения относительно режима обеспечительных мер, поскольку они знакомят стороны с конкретными рамками применения подобных процедур.