The initiative taken by Member States to ensure broader participation by low-income developing countries in the work of the Preparatory Committee was a welcome one. |
Инициатива государств-членов, направленная на обеспечение участия развивающихся стран с низким уровнем доходов в работе Подготовительного комитета, вызывает удовлетворение. |
Also welcome is the directive of the Ministry of the Interior to local officials to investigate and prevent any incidents of election-related violence, threats or intimidation. |
Вызывает также удовлетворение директива министерства внутренних дел местным должностным лицам, касающаяся расследования и предотвращения любых связанных с выборами случаев насилия, угроз или запугивания. |
The establishment of the National Human Rights Commission was a welcome development and it was to be hoped that it would succeed in the task of reconciliation. |
Учреждение Национальной комиссии по правам человека вызывает удовлетворение, и остаётся надеяться, что этот орган будет успешно содействовать процессу примирения. |
The creation of a web site making the Committee documents available to the public at large was a welcome development. |
Выступающий выражает удовлетворение в связи с созданием веб-сайта, предназначенного для размещения документов Комитета в открытом доступе для широкой общественности. |
In southern Serbia, the peaceful conclusion of the conflict in May 2001 was a welcome development and a triumph for political dialogue over armed conflict. |
Вызывает удовлетворение мирное урегулирование в мае 2001 года конфликта в южной части Сербии, которое представляет собой победу политического диалога над вооруженным конфликтом. |
The presence of more women within the Government is welcome and implies a genuine resolve on the Government's part to contribute towards improving the status of women. |
Вызывает удовлетворение увеличение доли женщин в правительстве, что свидетельствует о реальном стремлении этого правительства способствовать улучшению положения женщин. |
Since the draft articles were not crafted as a treaty, the decision not to provide for dispute settlement mechanisms was welcome. |
Выступающий выражает свое удовлетворение решением не предусматривать механизм урегулирования споров в данных проектах статей, которые не планировалось представлять в качестве международного договора. |
The commitment of De Beers to adhere fully to both the letter and the spirit of the Council's sanctions against UNITA is welcome. |
Вызывает удовлетворение твердое обещание "Де Бирс" действовать в строгом соответствии с буковой и духом санкций, введенных Советом против УНИТА. |
With respect to the Intersessional Programme during 2001-2002, the Co-Chairs recommend that States Parties again endorse and express satisfaction with the work of the Standing Committees, and warmly welcome their reports. |
В отношении Программы межсессионной работы в течение 2001-2002 годов сопредседатели рекомендуют государствам-участникам вновь выразить одобрение и удовлетворение в связи с работой постоянных комитетов и тепло приветствовать их доклады. |
We thus welcome the significant progress made and congratulate the parties for their efforts in the search for a lasting peace. |
Поэтому мы приветствуем достижение столь значительного прогресса и выражаем удовлетворение в связи с предпринимаемыми сторонами усилиями в поисках прочного мира. |
We welcome in particular your presence in New York, Mr. President, to preside over this meeting. |
Г-н Председатель, мы выражаем особое удовлетворение в связи с Вашим прибытием в Нью-Йорк и руководством этим заседанием. |
Having said that, we welcome in particular the security assurances issued by the five permanent members of the Security Council. |
В этой связи мы выражаем особое удовлетворение в связи с гарантиями безопасности, которые предоставили пять постоянных членов Совета Безопасности. |
Particularly welcome had been the daily meeting of the joint public information working group, which had been started in 2006. |
Особое удовлетворение вызывает проведение ежедневных совещаний Объединенной рабочей группы по вопросам общественной информации, которая начала функционировать в 2006 году. |
It was essential that such an important decision be taken by a unanimous vote, and this is a welcome outcome. |
Важно, что столь значимое решение было принято единогласно, и мы выражаем удовлетворение в этой связи. |
The invitation by the Secretariat to members of the Special Committee to participate in consultations on rapid deployment capabilities had been a welcome and productive initiative. |
Вызывающей удовлетворение и продуктивной стала инициатива приглашения Секретариатом представителей Специального комитета к участию в консультациях по вопросу о потенциале быстрого развертывания. |
In this context, we welcome the efforts of the United Nations agencies that are contributing effectively to meeting the needs of those vulnerable groups. |
В этом контексте мы приветствуем усилия учреждений Организации Объединенных Наций, которые вносят эффективный вклад в удовлетворение потребностей этих уязвимых групп. |
Finally, we welcome the fact that a number of countries have expressed interest even though they are outside the region. |
В заключение мы выражаем удовлетворение тем, что целый ряд стран, находящихся за пределами нашего региона, выразил свою заинтересованность. |
Haiti would welcome technical and material assistance from the international community in the elaboration of laws and strategies specifically directed at the needs of the elderly. |
Гаити приветствовала бы техническую и материальную помощь со стороны международного сообщества в целях выработки законов и методик, конкретно направленных на удовлетворение потребностей престарелых. |
I welcome and am encouraged by the fact that the recent elections in Kosovo were conducted in a free and fair manner and in accordance with international standards. |
У меня вызывает удовлетворение и воодушевление тот факт, что недавние выборы в Косово носили свободный и справедливый характер и были проведены в соответствии с международными стандартами. |
The emphasis being put on comprehensive and participatory country-level preparation was particularly welcome, each country had its own national peculiarities, potential and opportunities. |
Особое удовлетворение вызывает тот факт, что упор сделан на всестороннюю подготовку на уровне стран с участием всех заинтересованных сторон, поскольку у каждой страны имеются свои собственные национальные особенности, возможности и потенциал. |
While the progress made in reducing vacancy rates at certain missions was welcome, further steps should be taken to maintain adequate staffing levels. |
Несмотря на то, что прогресс, достигнутый в деле сокращения нормы вакантных должностей в некоторых миссиях, вызывает удовлетворение, для поддержания уровня укомплектования кадрами необходимо предпринять дальнейшие шаги. |
The International Monitoring Committee and MISAB welcome the understanding of this issue expressed by the Security Council after its consideration of the first two reports. |
Международный комитет по наблюдению и МИСАБ выражают удовлетворение по поводу понимания, выраженного в этой связи Советом Безопасности по итогам рассмотрения двух первых докладов. |
The recent deployment of a NATO senior civilian representative in Kabul is welcome and should enhance the excellent cooperation already existing between my Special Representative and the ISAF Commander. |
Недавнее появление Старшего гражданского представителя НАТО в Кабуле вызывает удовлетворение и должно расширить прекрасное сотрудничество, которое уже налажено между моим Специальным представителем и Командующим МССБ. |
The development of a media kit was in progress, and the Convener would welcome contributions. |
Идет работа над подготовкой медийного пакета, и руководитель выразил удовлетворение по поводу подобных усилий. |
The clarifications made to the regime of interim measures are particularly welcome, since they provide the parties with a precise framework for the application of these procedures. |
Особое удовлетворение вызывают разъяснения относительно режима обеспечительных мер, поскольку они знакомят стороны с конкретными рамками применения подобных процедур. |