We welcome the opening of the Convention for signature at Paris on 14 and 15 October 1994, and we urge all Member States to sign and ratify it as soon as possible. |
Мы выражаем удовлетворение по поводу открытия Конвенции к подписанию в Париже 14 и 15 октября 1994 года и призываем все государства-члены подписать и ратифицировать ее в кратчайшие сроки. |
We welcome the Fourth World Conference on Women, and we reaffirm our support for the convening at Dakar in November 1995 of the regional preparatory conference. |
Мы выражаем удовлетворение по поводу четвертой Всемирной конференции по положению женщин и вновь заявляем о своей поддержке проведения в Дакаре в ноябре 1994 года Подготовительной региональной конференции. |
In the same context, we especially welcome the information that the judges will be provided with basic remuneration on an annual basis for the period of their appointment. |
В этом же контексте мы хотели бы выразить особое удовлетворение по поводу сообщения о том, что членам Трибунала будет назначаться на ежегодной основе базовое вознаграждение на период их назначения. |
We welcome the initiatives listed below, which have been presented by the countries members of the Ibero-American Conference: |
∙ Мы выражаем удовлетворение в связи с указанными ниже инициативами, с которыми выступили государства - члены Иберо-американского совещания: |
Many countries, particularly in Africa, needed the assistance of the international community and the measures taken by the United Nations in that respect were very welcome. |
Многие страны, особенно в Африке, нуждаются в помощи международного сообщества, и вызывает удовлетворение тот факт, что ООН выдвинула в этой связи конкретные инициативы. |
As to the thorny question of genocide, it would have been welcome if the Commission had undertaken a detailed study of that aspect of the Burundi situation, by combining recent conceptual elements with concrete facts gathered in the field. |
Что касается злободневного вопроса о геноциде, то вызывает удовлетворение тот факт, что Комиссия провела тщательный анализ этого аспекта бурундийской реальности, объединив недавние концептуальные элементы с конкретными фактами, установленными на местах. |
The successful implementation of the agreement reached in May 1995 for improved communication between the Government and the office of the United Nations Centre for Human Rights at Phnom Penh has been particularly welcome. |
Особое удовлетворение вызывает успешное осуществление достигнутой в мае 1995 года договоренности об улучшении связи между правительством и отделением Центра Организации Объединенных Наций по правам человека в Пномпене. |
In addition, there was a welcome recognition of the essential role that the Integrated Management Information System (IMIS) would play as a tool for the efficient use of the human and financial resources of the Organization. |
Кроме того, вызывает удовлетворение тот факт, что признается важное значение комплексной системы управленческой информации как инструмента для обеспечения эффективного использования людских и финансовых ресурсов Организации. |
We welcome the results achieved by the Ibero-American Intergovernmental Conference on Policies for Elderly Persons and Persons with Disabilities, held at Cartagena de Indias, in October 1992, and we declare our intention of supporting wholeheartedly the programmes of cooperation derived from this event. |
Мы выражаем удовлетворение результатами работы Иберо-американской межправительственной конференции по вопросам политики в интересах престарелых и инвалидов, состоявшейся в городе Картахена-де-Индиас в октябре 1992 года, и заявляем о своем намерении решительно поддерживать программы сотрудничества, разрабатываемые по итогам этого мероприятия. |
The fact that the Commission was not advocating a separate pay and benefits system was welcome, but there would still be a need to carefully craft the common set of core competencies applicable to members of the Service. |
Выражая в этой связи удовлетворение тем, что Комиссия не намерена создавать отдельную систему вознаграждения, пособий и льгот, она подчеркивает, что к определению всего комплекса основных профессиональных качеств, которыми должны обладать сотрудники этой категории, необходимо подходить с крайней осторожностью. |
We particularly welcome the fact that the first phase of the Agreement on the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreements, which concerns primarily the ceasefire and the demobilization of URNG members, has been successfully implemented. |
Мы выражаем особое удовлетворение в связи с успешным завершением первого этапа выполнения Соглашения о графике осуществления, соблюдения и контроля за выполнением мирных соглашений, которое в основном направлено на прекращение огня и демобилизацию членов блока НРЕГ. |
The initiative taken by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank in April 1996 to design a comprehensive external debt alleviation package targeting these countries is especially welcome. |
Особое удовлетворение в этой связи вызывает инициатива, предпринятая Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком в апреле 1996 года в целях разработки всеобъемлющего пакета мер по облегчению внешней задолженности указанных стран. |
Although the emphasis on the implementation of Security Council resolution 1565 was welcome, the situation on the ground had shown that the Mission lacked the troops, civilian police and resources it needed in order to have the desired impact. |
Постановка акцента на осуществление резолюции 1565 Совета Безопасности вызывает удовлетворение, вместе с тем, как показывает ситуация на местах, Миссии не хватает военнослужащих, гражданских полицейских и ресурсов, необходимых ей для достижения желаемых результатов. |
The reference in paragraph 49 to the fact that the State promoted, with special care, the educational and economic interests of backward classes or areas was very welcome. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что государство обращает особое внимание на удовлетворение потребностей отсталых групп населения и районов в сфере образования и экономики, о чем говорится в пункте 49 доклада. |
The Johannesburg affirmation that good governance, enhanced participation of civil society and respect for human rights and fundamental freedoms as well as respect for cultural diversity were essential to the pursuit of sustainable development was also particularly welcome. |
Особое удовлетворение вызывает также то, что на Йоханнесбургской встрече было подтверждено важнейшее значение рационального управления, активного участия гражданского общества, уважения прав человека и основных свобод, а также культурного многообразия для реализации усилий в целях обеспечения устойчивого развития. |
Under the umbrella of the six-party talks, progress in the disablement of the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea is welcome and is expected to have a positive impact on the human rights situation in the country. |
Вызывает удовлетворение развитие процесса свертывания ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики под эгидой шестисторонних переговоров, что должно оказать позитивное воздействие на положение в области прав человека в стране. |
One of the reasons for the economic stagnation and marginalization of LDCs was neglect of industry as a driving force for development, and the focus on productive capacity in the draft Programme of Action was therefore welcome. |
Одной из причин экономического застоя и маргинализации наименее развитых стран является пренебрежительное отношение к промышленности как к движущей силе развития, и в этой связи акцент в проекте программы действий на производственном потенциале вызывает удовлетворение. |
Mr. Magnuson (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, noted the welcome tendency among States to reduce the number of reservations attached to human rights instruments. |
Г-н МАГНУСОН (Швеция), выступая от имени Северных стран, выражает удовлетворение в связи с тем, что государства все меньше высказывают оговорок к договорам, касающимся прав человека. |
The self-evaluation conducted by OIOS was welcome, and his delegation was ready to discuss the issue positively so that the General Assembly could provide guidance on ways of enhancing transparency and operational independence. |
Проведенная УСВН самооценка вызывает удовлетворение, и делегация выступающей готова обсудить позитивно этот вопрос, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла дать руководящие указания в отношении путей повышения транспарентности и оперативной независимости. |
Although measures to improve the financial situation of the Organization were welcome, she was concerned at the trend towards using lower-level staff than budgeted for or failing to fill posts at approved higher levels, especially in Africa. |
Хотя меры по улучшению финансового положения Организации вызывают удовлетворение, она обеспокоена тенденцией использования сотрудников на должностях более низких уровней, чем это предусмотрено в бюджете, и неспособностью заполнить должности на более высоких утвержденных уровнях, особенно в Африке. |
The Inspectors welcome the issues this report brought up and the recommendations associated with them, such as the need for improvement in the quality of United Nations publications. |
Инспекторы выражают удовлетворение в связи с вопросами, поднятыми в этом докладе, и вынесенными по ним рекомендациями, в том числе о необходимости повышения качества изданий Организации Объединенных Наций. |
I also welcome the participation of representatives from civil society in today's meeting, and I am glad to have heard what they have said. |
Я также хотел бы приветствовать участие представителей гражданского общества в сегодняшнем заседании и выразить удовлетворение по поводу того, о чем они нам сегодня рассказали. |
There have been welcome judicial initiatives to release persons who have been in jail for periods longer than the period to which they were sentenced upon conviction, and in other deserving cases. |
Вызывает удовлетворение ряд инициатив судебной власти, направленных на освобождение лиц, находящихся под стражей дольше срока, на который они могли бы быть осуждены, и в других заслуживающих того случаях. |
The Committee could not welcome something to which it had declared itself opposed in its recommendation, namely, the risk of secession. |
Комитет не может выражать удовлетворение в связи с тем, против чего он выступил в своей рекомендации, т.е. против возможности отделения. |
We welcome the Secretary-General's proposal to deepen and expand the partnership between the United Nations and the Bretton Woods institutions with a view to strengthening cooperation and increasing the rationalization and coordination of activities. |
Вызывает удовлетворение намерение Генерального секретаря углубить и расширить сотрудничество с бреттон-вудскими институтами в целях укрепления сотрудничества и достижения большей степени рационализации и координации деятельности между ними и Организацией Объединенных Наций. |