| Its Cities and Climate Change Initiative was particularly welcome in that regard. | В связи с этим особое удовлетворение вызывает ее Инициатива "Города и изменение климата". |
| I also welcome the parties' commitments on a variety of issues and the momentum that the new initiative has created. | Я также приветствую принятые сторонами обязательства по целому ряду вопросов и выражаю удовлетворение по поводу того, что эта новая инициатива создала необходимый импульс. |
| The establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre was another welcome development. | Еще одним событием, вызывающим удовлетворение, стало создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций. |
| I welcome the recent cessation of hostilities agreement. | Выражаю удовлетворение по поводу недавнего заключения этого соглашения. |
| Growing regional engagement through complementary bilateral, regional and multilateral forums is welcome. | Вызывают удовлетворение расширяющиеся региональные контакты по линии взаимодополняющих двусторонних, региональных и многосторонних форумов. |
| This was confirmed in a recent, very welcome ruling by the Constitutional Council. | Это было подтверждено в недавно принятом и вызывающем глубокое удовлетворение решении Конституционного совета. |
| While the support that UNCTAD had provided to developing countries in the area of trade was welcome, more should be done to achieve the objectives of the MDGs. | Хотя поддержка, которую ЮНКТАД оказывает развивающимся странами в области торговли, и вызывает удовлетворение, для достижения ЦРДТ необходимо сделать больше. |
| The proactive manner in which the new Under-Secretary-General for Safety and Security had embraced staff concerns and his efforts to ensure communication with staff were most welcome. | Активный подход нового заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности к решению проблем персонала, а также его усилия по налаживанию контактов с персоналом вызывают глубокое удовлетворение. |
| Participation by representatives from the private sector was especially welcome, and participation by the different stakeholders on equal footing made this consultation a unique gathering. | Особое удовлетворение вызвало участие представителей частного сектора, а равноправное участие различных заинтересованных сторон сделало эти консультации уникальным событием. |
| While those were welcome improvements, another requirement under the resolution was the inclusion of forecasts to the end of the current biennium. | Эти улучшения вызывают удовлетворение, однако необходимо выполнить еще одну просьбу, предусмотренную в упомянутой резолюции, а именно включить в бюджет прогнозные показатели на период до конца данного двухгодичного периода. |
| This development is particularly welcome given that the positions defined by the Council fall clearly within the public security doctrine established by the peace accords. | Этот момент вызывает особое удовлетворение, учитывая, что определенные Советом позиции четко вписываются в рамки доктрины общественной безопасности, вытекающей из мирных соглашений. |
| The report by the Government of 28 January 1996 constitutes a welcome, if incomplete, statement of intended policy and operational initiatives to improve Croatia's human rights record. | Доклад правительства от 28 января 1996 года представляет собой хотя и не полное, но вызывающее удовлетворение изложение предполагаемого курса действий и оперативных инициатив, направленных на улучшение показателей того, что делается Хорватией в области прав человека. |
| Efforts to find agreement with the Special Rapporteur were therefore particularly welcome. | Поэтому особое удовлетворение вызывают те усилия, которые способствуют поиску договоренности со Специальным докладчиком. |
| We welcome the adoption of the Bali Plan of Action for a long-term cooperative framework to address mitigation, adaptation, finance and technology transfers. | Мы выражаем удовлетворение в связи с принятием Балийского плана действий по развитию долгосрочного сотрудничества в целях решения вопроса о смягчении последствий, адаптации, финансирования и передачи технологий. |
| We welcome the recent increase, in absolute terms, in net flows of official development assistance to our countries. | Мы выражаем удовлетворение в связи с наблюдаемым в последнее время увеличением в абсолютном выражении чистого притока официальной помощи в целях развития в наши страны. |
| We welcome the graduation of a number of countries from LDCs. | Мы выражаем удовлетворение в связи с выходом ряда стран из категории наименее развитых. |
| Although we welcome the fact that Somalia is no longer in a state of famine, the situation nevertheless remains fragile. | Хотя у нас вызывает удовлетворение тот факт, что в Сомали больше нет голода, тем не менее, ситуация в стране остается неустойчивой. |
| I welcome the immediate steps taken by the Government, in coordination with the Government of Liberia, to investigate this attack. | Я выражаю удовлетворение по поводу немедленных мер, принятых правительством в координации с правительством Либерии для расследования этого нападения. |
| The increased efforts by the authorities to bring to justice those responsible for violence are welcome, and an indicator of their commitment to combat impunity. | Активизация усилий властей в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении насилия, вызывает удовлетворение и свидетельствует о приверженности государства делу борьбы с безнаказанностью. |
| I welcome the President's statement in her speech of 27 January recalling the signing by the Government of the Declaration and recognizing its call to decriminalize freedom of expression. | Я выражаю удовлетворение по поводу заявления президента во время ее выступления 27 января, в которой упоминается факт подписания правительством этой декларации и признается содержащийся в ней призыв об отмене уголовной ответственности за свободное выражение мнений. |
| Nonetheless, some welcome changes have occurred in many fields as a result of the efforts of all the stakeholders involved in this programme. | Тем не менее мы можем выразить удовлетворение по поводу значительных изменений, которые произошли во многих областях благодаря усилиям участников, придерживающихся различных убеждений, которые были задействованы в этой программе. |
| The recent mobilization of international public opinion for and pledges of support to Africa by its development partner Governments are a promising and welcome development. | Имевшие в последнее время усилия по мобилизации международного общественного мнения в поддержку Африки и объявленные правительствами партнеров по развитию Африки взносы на ее поддержку обнадеживают и вызывают удовлетворение. |
| The international observer missions welcome the spirit of reconciliation that animated the remarks made by President de Klerk and President-elect Mandela on 2 May. | Международные миссии наблюдателей выражают удовлетворение в связи с духом примирения, который стал подтверждением заявлений, сделанных президентом де Клерком и вновь избранным президентом Манделой 2 мая. |
| I also welcome the fact that the IAEA is seen as one of the most effective Agencies of the United Nations. | Хотел бы также выразить удовлетворение тем, что МАГАТЭ рассматривается как одно из наиболее эффективных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| While the two Governments have made significant and welcome progress in developing their mutual relations in many areas, no final agreement has been reached on the border demarcation. | Хотя оба правительства добились значительного и вызывающего удовлетворение прогресса в развитии своих взаимных отношений во многих областях, окончательного соглашения в отношении демаркации их границы достигнуто не было. |