Greater attention this past year to what the Secretary-General has noted as one of the greatest humanitarian challenges of our time - the global crisis of internal displacement - is indeed welcome and well overdue. |
Более пристальное внимание, которое уделялось в прошедшем году глобальному кризису в связи с внутренним перемещением, охарактеризованному Генеральным секретарем в качестве одного из величайших гуманитарных вызовов нашего времени, действительно вызывает удовлетворение, и такое внимание уже давно следовало уделить этому вопросу. |
In particular, we express our satisfaction that, with the enlargement of the European Union in May 2004, the EU will welcome as Member States the countries that were the initial focus of the EfE process when it was launched. |
В частности, мы выражаем наше удовлетворение тем, что с расширением Европейского союза в мае 2004 года ЕС примет в качестве своих стран-членов те страны, которые первоначально были целевой группой процесса "Окружающая среда для Европы", когда он только начинался. |
We are particularly encouraged by the revitalization of efforts to bring into force the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and we welcome Trinidad and Tobago's public commitment on 1 October that it would join the Treaty. |
Особое удовлетворение вызывает у нас активизация усилий по обеспечению вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы приветствуем официальное заявление Тринидада и Тобаго от 1 октября о присоединении этой страны к Договору. |
The small improvement in the overall budget implementation rate for 2001-2002 was welcome, but the level of unencumbered funds could be further reduced by a more rigorous application of results-based budgeting. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу некоторого улучшения общих показателей исполнения бюджетов миротворческих операций в 2001 - 2002 годах, но при этом отмечает, что дальнейшего сокращения свободных остатков средств на счетах таких операций можно добиться путем более строгого применения принципа составления бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
UNIDO's continued focus on the three thematic priorities was encouraged and the significant progress made with regard to governmental contributions to UNIDO programmes and projects, was most welcome. |
Вызывает удовлетворение целенаправ-ленная деятельность ЮНИДО по трем приори-тетным тематическим направлениям и особенно значительный прогресс, достигнутый в области оказания правительствами финансовой помощи в осуществлении программ и проектов ЮНИДО. |
Provisions that allowed for both rigour and flexibility - such as the decision to provide for an additional appropriation line for unforeseen expenditures, or the recommendation that a contingency mechanism should be introduced - were particularly welcome. |
Особое удовлетворение вызывают положения, которые закрепляют принципы неукоснительности и гибкости, например решение предусмотреть возможность выделения дополнительных ассигнований на покрытие непредвиденных расходов или рекомендация о внедрении механизма на случай непредвиденных обстоятельств. |
While the personal commitment of the Secretary-General was welcome, special measures would be needed if the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000 was to be met. |
Выражая удовлетворение в связи с личной приверженностью Генерального секретаря делу улучшения положения женщин в Секретариате, оратор указывает на необходимость принятия специальных мер для достижения равного соотношения между мужчинами и женщинами в Секретариате. |
Eliminating the distinction between criminal and delictual breaches of international obligations was also a welcome move; however, the controversy surrounding it had not been removed by concentrating instead on the obligations of States towards the international community as a whole. |
Он также выражает удовлетворение по поводу устранения различия между преступными и деликтными нарушениями международных обязательств; однако спор вокруг этого различия не был устранен за счет ссылки на обязательства государств по отношению к международному сообществу в целом. |
The CHAIRMAN suggested that, without referring explicitly to the Sintis and the Roms, the Committee should welcome the fact that all ethnic groups could benefit from the Foundation's services |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы, не упоминая прямо о группах синтис и рома, Комитет высказал свое удовлетворение тем фактом, что все этнические группы могут воспользоваться услугами данного Фонда. |
Given the overlapping functions of human rights mechanisms in developing countries and the absence of such mechanisms in developed countries, the establishment of a regional Office in Europe was most welcome. |
Отметив, что механизмы по защите прав человека в развивающихся странах продолжают дублировать работу друг друга, выступающий выражает удовлетворение по поводу того, что Управление Верховного комиссара открыло региональное отделение для Европы, которое исправляет вопиющее упущение, связанное с отсутствием таких отделений в развитых странах. |
He expressed gratification with the Kosovo police's timely and unambiguous statement on the acts of vandalism and further appropriate and welcome actions that had been taken by the Kosovo authorities, including the allocation of public funds for the repair and reconstruction of the graves and monuments. |
Оратор выразил удовлетворение в связи со своевременным и четким заявлением косовской полиции по поводу этих актов вандализма и последовавшим принятием получивших одобрение надлежащих мер косовскими властями, включая выделение государственных средств на ремонт и восстановление могил и памятников. |
improving the conditions of the non-displaced local comprehensive, community-based approach taking into account the different groups of affected populations in the border areas and seeking to respond to their needs in an integrated manner is a particularly welcome aspect of the project. |
Такой всеобъемлющий, разработанный на уровне общин подход, учитывающий различные группы населения в приграничных районах и направленный на удовлетворение их потребностей на комплексной основе, является одним из наиболее положительных аспектов указанного проекта. |
Welcome progress had been made by the Secretariat in paying outstanding debts to Member States for troops, police units and contingent-owned equipment, and it was to be hoped that further efforts would be made to reimburse States in full and on time. |
Вызывает удовлетворение прогресс, достигнутый Секретариатом в деле погашения задолженности по выплатам государствам-членам в счет возмещения расходов на войска, полицейские подразделения и принадлежащее контингентам имущество, и следует надеяться, что будут прилагаться дальнейшие усилия к возмещению государствам расходов в полном объеме и своевременно. |
Mr. Shukla (India) said that the forthcoming Durban Review Conference would provide a welcome opportunity to combat racism more effectively. |
Г-н Шукла (Индия) выражает удовлетворение в связи с предстоящим проведением Конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской |
Indeed, with its limited resources, the country needs appropriate international assistance and deep commitment by the international community, particularly in providing livelihood assistance to the poor families of child workers, will be most welcome. |
С учетом своих ограниченных ресурсов страна нуждается в адекватной международной помощи и в этой связи весьма рассчитывает на решительные усилия международного сообщества, направленные, в частности, на удовлетворение насущных потребностей бедных семей с работающими детьми. |