This is particularly welcome after the series of appointments and resignations of Ministers of Justice and Chief Public Prosecutors in Port-au-Prince over the past six months, which have weakened the justice sector. |
Особое удовлетворение это вызывает в связи с тем, что за последние шесть месяцев в Порт-о-Пренсе прошла серия назначений и увольнений министров юстиции и главных государственных прокуроров, ослабившая систему отправления правосудия. |
The Secretary-General's recommendations on providing such missions with access to appropriate support structures were therefore particularly welcome, as they afforded an opportunity to achieve practical operational benefits as well as financial efficiencies. |
В связи с этим рекомендации Генерального секретаря в отношении предоставления таким миссиям доступа к соответствующим вспомогательным структурам вызывают особое удовлетворение, поскольку они дают возможность обеспечить как практические оперативные выгоды, так и финансовую эффективность. |
In the circumstances, the announcement by USAID to provide $500,000 worth of equipment and training to the Ministry of Lands, Mines and Energy to support its work is quite welcome. |
В этой связи вызывает большое удовлетворение сообщение ЮСАИД о том, что оно предоставит министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики оборудование и учебные материалы на сумму 500000 долл. США. |
Mr. OMOTADE (Nigeria) congratulated Mr. Yumkella on his nomination, which was a welcome event for the least developed countries and for the African continent and a victory for the principle of geographical rotation of senior posts. |
Г-н ОМОТАДЕ (Нигерия) поздравляет г-на Юмкеллу с назначением, которое вызывает законное удовлетворение у наименее развитых стран и всего африканского континента и является победой принципа географической ротации применительно к старшим должностям. |
While the positive developments are welcome, much remains to be done to ensure the financial stability of the tribunals since, of the 191 Member States, no fewer than 148 still had amounts outstanding for one or both tribunals at the end of April 2005. |
Положительные изменения вызывают удовлетворение, однако многое еще предстоит сделать для обеспечения финансовой стабильности трибуналов, поскольку из 191 государства-члена не менее 148 - на конец апреля 2005 года по-прежнему имеют задолженность перед одним или обоими трибуналами. |
It is proposed that the General Assembly should welcome the actions which national governments and regional organizations and the Intergovernmental Oceanographic Commission are taking to protect these ecosystems. |
Генеральной Ассамблее предлагается выразить удовлетворение по поводу действий национальных правительств и региональных организаций, а также Межправительственной океанографической комиссии, предпринятых в целях защиты этих экосистем. |
Here we welcome in particular the latest joint statement by the "quartet", issued only 11 days ago on 16 July. |
В этой связи мы выражаем особое удовлетворение в связи с последним совместным заявлением «четверки», с которым выступили ее представители 11 дней назад, 16 июля. |
I welcome the renewed international attention focused on the Comprehensive Peace Agreement, which remains the cornerstone of peace, stability and democratic transformation in the Sudan. |
Я выражаю удовлетворение в связи с тем, что международное сообщество уделяет повышенное внимание Всеобъемлющему мирному соглашению, которое представляет собой краеугольный камень в процессе достижения мира, стабильности и демократических преобразований в Судане. |
I welcome the dialogue which has started with civil society and encourage the Government, NCRC and the National Assembly to continue the public consultation process in regards to other bills. |
Выражаю удовлетворение по поводу диалога, налаженного с гражданским обществом, и призываю правительство, НКПК и Национальную ассамблею продолжать консультации с общественностью по другим законопроектам. |
We welcome the fact that we have been able to reach agreement on the Commission's agenda. |
Мы выражаем удовлетворение тем, что нам удалось прийти к согласию в отношении повестки дня нашего форума. |
I welcome the visit of the Council, the strong message that was delivered to both parties and the Council's determination to continue pushing for an end to the conflict. |
Я выражаю удовлетворение по поводу визита Совета Безопасности, мощного сигнала в адрес обеих сторон и решимости Совета продолжать добиваться прекращения конфликта. |
I welcome the continuing work of the African Union Commission of Inquiry on South Sudan, which has been tasked with investigating violations of human rights and humanitarian law committed during the conflict and making recommendations relating to healing, reconciliation, accountability and institutional reform. |
Я также выражаю удовлетворение по поводу продолжающейся работы Комиссии Африканского союза по расследованию для Южного Судана, которой было поручено расследовать нарушения прав человека и норм гуманитарного права в период конфликта и вынести рекомендации, касающиеся преодоления разногласий, примирения и ответственности, а также институциональных реформ. |
The Committee appreciates the welcome given to refugees in Cameroon and recognizes the State party's efforts to respond appropriately to the current influx caused by subregional conflicts. |
Комитет выражает удовлетворение приемом беженцев в Камеруне и отдает должное усилиям государства-участника по адекватному реагированию на нынешний приток беженцев, вызванный субрегиональными конфликтами. |
The "open book" policy of the international community with regard to peacekeeping missions and the Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia was most welcome. |
Особое удовлетворение вызывает политика «открытой книги», проводимая международным сообществом в отношении миссий по поддержанию мира и трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
In September 2003, the second meeting of the Joint Ministerial Commission for Bilateral Cooperation between Indonesia and Timor-Leste, which emphasized the importance of good relations and of further enhancing and facilitating cooperation in all areas of common interest, was most welcome. |
Глубокое удовлетворение вызвали также итоги проведенного в сентябре 2003 года второго совещания Совместной министерской комиссии по двустороннему сотрудничеству между Индонезией и Тимором-Лешти, которая подчеркнула важное значение добрососедских отношений и дальнейшего расширения и укрепления сотрудничества во всех областях, представляющих взаимный интерес. |
The information provided in the report on various racist incidents, in particular the administrative proceedings for the years 2000 to 2003 presented in Part Three, was welcome. |
Кроме того, эксперт выражает удовлетворение по поводу включения в доклад информации о различных инцидентах расистского характера, в частности дополнительные сведения об административном судопроизводстве за 2000-2003 годы. |
While this development is welcome in terms of significance of interest and importance attached to the task, it increases the need for greater clarity of role. |
Хотя рост числа участников вызывает удовлетворение с точки зрения значительного интереса к ним и признания их важного значения, вместе с тем возрастает необходимость более четкого разграничения ролей. |
While the Preparatory Commission had made considerable headway and its road map was most welcome, the amount of work still to be done should not be underestimated. |
Хотя Подготовительная комиссия значительно продвинулась вперед и ее программа работы вызывает большое удовлетворение, не следует недооценивать объем того, что еще предстоит сделать. |
The recent public statements by the leaders of RUF, expressing their commitment to transforming their movement into a political party and joining the mainstream of the democratic process, are a welcome development. |
Вызывают удовлетворение недавние публичные заявления лидеров ОРФ, которые выразили свою готовность преобразовать свое движение в политическую партию и быть в авангарде демократического процесса. |
The objective outcomes of the Special Committee's deliberations were welcome, for they showed that it could make a genuine contribution to the work of the United Nations provided that Member States possessed the necessary political will. |
Объективные итоги работы Специального комитета вызывают удовлетворение, поскольку они свидетельствуют о его способности внести истинный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций при условии, что государства-члены обладают необходимой политической волей. |
It does welcome the willingness to cooperate voiced by the Egyptian delegation and, in particular, the transmission, at the Committee's request, of written replies dated 22 October 2002 to oral questions raised during the examination of the report. |
Он также выражает удовлетворение в связи с проявленным делегацией Египта стремлением к сотрудничеству, включая представление 22 октября 2002 года по просьбе Комитета письменных ответов на устные вопросы, заданные в ходе рассмотрения доклада. |
The progress made towards the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco is most welcome; in this context, regional initiatives such as those taken by Argentina and Brazil are commendable. |
Прогресс, достигнутый на пути полного вступления в силу Договора Тлателолко, вызывает большое удовлетворение; в этом контексте региональные инициативы, подобные тем, с которыми выступили Аргентина и Бразилия, являются похвальными. |
While the decision of the Conference on Disarmament to commence negotiations in January 1994 on a comprehensive test-ban treaty was welcome, it fell short of the expectations and specific request of the General Assembly, as contained in its resolution 47/47 of 9 December 1992. |
Решение Конференции по разоружению начать в январе 1994 года переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний вызывает удовлетворение, однако не полностью отвечает ожиданиям и конкретной просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 47/47 от 9 декабря 1992 года. |
There had been a dramatic and welcome growth in regional peacekeeping which reflected the global demand for peacekeeping and testified to the commitment of Member States to the multilateral management of peace. |
Вызывает удовлетворение значительное расширение региональных операций по поддержанию мира, которое отражает глобальный спрос на услуги по поддержанию мира и свидетельствует о приверженности государств-членов делу многостороннего управления миротворческой деятельностью. |
With regard to the additional land allocated by the Ethiopian Government to the Commission, he would welcome the latest information on the status of the relevant documents submitted to the Office of Legal Affairs. |
В отношении выделения правительством Эфиопии дополнительной земли для Комиссии оратор хотел бы выразить удовлетворение в связи с последней информацией о статусе соответствующих документов, представленных Управлению по правовым вопросам. |