In that regard, the conclusions of the recent summit of the Group of Seven major industrialized countries in Lyon were most welcome as was the recent initiative of the International Monetary Fund and the World Bank on the debt problem of the highly indebted poor countries. |
В этом отношении огромное удовлетворение вызывают результаты недавней встречи на высшем уровне Группы семи основных промышленно развитых стран в Лионе и последняя инициатива Международного валютного фонда и Всемирного банка по проблеме задолженности бедных стран, имеющих наибольшую задолженность. |
We welcome the guidelines issued by the Conference as part of the follow-up to the Moncton Summit and endorse the conclusions of the sectoral and thematic meetings held during the biennium 2000-2001. |
Мы выражаем удовлетворение по поводу основных направлений деятельности, определенных на конференции в контексте осуществления решений Монктонской встречи на высшем уровне, и одобряем выводы отраслевых тематических совещаний, состоявшихся в 2000 - 2001 годах. |
In addition, we welcome the completion and approval by the Boards of both the International Monetary Fund and the World Bank of the review of the Debt Sustainability Framework and call for the quick and effective implementation of recommendations. |
Кроме того, мы выражаем удовлетворение по поводу завершения и утверждения результатов как Советом МВФ, так и Советом Всемирного банка обзора механизма оценки приемлемого уровня задолженности и призываем к оперативному и эффективному осуществлению соответствующих рекомендаций. |
The draft guidelines on the withdrawal of reservations and the model clauses were most welcome, especially as the model clauses would serve as examples, which could be used as they stood or adapted, when States or international organizations were negotiating a treaty. |
Самое большее удовлетворение вызывают проекты руководящих положений о снятии оговорок и о типовых положениях, особенно потому, что типовые положения будут служить в качестве примеров, которые можно использовать в их нынешнем или адаптированном виде, когда государства или международные организации ведут переговоры относительно того или иного договора. |
In this regard, we welcome efforts made by the United Nations in terms of studying documents and maps related to the Sheba'a farms, and we express our relief over the progress made so far in verifying their Lebanese identity. |
В этой связи мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций по изучению документов и карт, имеющих отношение к району Мазария-Шебаа, и выражаем удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в деле подтверждения их исконно ливанского характера. |
For example, the qualitative data indicates welcome support provided by the Special Unit for South-South Cooperation in recruiting Southern disaster risk management experts to enhance the capacity of UNDP country programmes through training in community-based disaster management. |
Так, вызывает удовлетворение сообщение о том, что эта составляющая была учтена Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг при найме экспертов в области снижения рисков бедствий из стран Юга в целях содействия укреплению потенциала страновых программ ПРООН на основе подготовки кадров в области ликвидации последствий стихийных бедствий в общинах. |
Some Parties express their satisfaction regarding the results-based management approach of the UNCCD in general and welcome the multi-year work plans as a basis for operationalizing the roles of the Convention's institutions and bodies in promoting The Strategy. |
Некоторые Стороны Конвенции выражают удовлетворение применяемым в рамках КБОООН подходом к управлению, ориентированным на конкретные результаты, и приветствуют многолетние планы работы как основу для практической активизации роли учреждений и органов Конвенции в содействии осуществлению Стратегии. |
It is proposed that the General Assembly should welcome the progress on the negotiation of an international convention for the control and management of ships' ballast water and sediments and urge the International Maritime Organization to carry these negotiations through to completion according to the intended timetable. |
Генеральной Ассамблее предлагается выразить удовлетворение по поводу прогресса на переговорах относительно международной конвенции о контролировании судовых балластных вод и осадков и управлении ими и настоятельно призвать Международную морскую организацию завершить эти переговоры в установленные сроки. |
Such initiatives as the establishment of the Secretariat for the Social Protection of the Family, Motherhood and Childhood in the Cabinet of Ministers, while welcome in themselves, were indicative of a failure to separate women's reproductive rights from their rights as human beings. |
Такие инициативы, как создание в Кабинете министров республики Секретариата по социальной защите семьи, материнства и детства, хотя и вызывают удовлетворение, тем не менее свидетельствуют о неспособности разграничить репродуктивные права женщин и их права человека. |
That is why we in the Committee welcome the particularly important role which the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has just played, and we express our satisfaction with the efforts that he made to bring an end to the violence and massacres. |
Именно поэтому мы в Комитете приветствуем особенно важную роль, которую только что сыграл Генеральный секретарь, г-н Кофи Аннан, и выражаем наше удовлетворение усилиями, которые он приложил, чтобы покончить с насилием и жестокими расправами. |
We therefore express our satisfaction with the inclusion of the item on cooperation between the United Nations and the OPCW on the agenda of the fifty-fifth session of the General Assembly and welcome the presence of Director-General Bustani of the OPCW here today. |
Поэтому мы выражаем наше удовлетворение в связи с тем, что вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО был включен в повестку дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, и приветствуем присутствие на нашем сегодняшнем заседании Генерального директора ОЗХО Бустани. |
The measures taken to increase the independence of the judiciary were welcome and the action of the Procurator General was commendable; those efforts should be continued and the Committee kept informed about progress made in that area. |
Принимаемые меры по обеспечению независимости судебной власти вызывают удовлетворение, и следует приветствовать деятельность в этой области Генерального прокурора, вместе с тем осуществление этих мер необходимо продолжать; Комитет просит постоянно информировать его о достигнутом в этой области прогрессе. |
We warmly welcome the substantial progress made during the Intersessional Work Programme, expressing our satisfaction its work has been carried out in the Convention's tradition of partnership, dialogue, openness, cooperation and inclusiveness. |
Мы тепло приветствуем существенный прогресс, достигнутый в рамках Межсессионной программы работы, выражая удовлетворение в связи с тем, что работа в ее рамках проводится в духе конвенционной традиции партнерства, диалога, открытости, сотрудничества и инклюзивности. |
The recent ratification of the Treaty by additional States as well as the expressions of intent to ratify by two States listed in annex 2 of the Treaty, however, are welcome developments. |
Вместе с тем вызывает удовлетворение то, что в последнее время число ратифицировавших Договор государств увеличилось, а также то, что два государства, указанных в приложении 2 Договора, заявили о своем намерении ратифицировать его. |
I welcome the Government's constructive response to concerns raised by the international community, in particular the European Union, with regard to the rule of law, impunity and the role of the military in the political stability in the country. |
Я выражаю удовлетворение по поводу конструктивной реакции правительства на озабоченность, выраженную международным сообществом, в частности, Европейским союзом, и касающуюся верховенства права, безнаказанности и роли вооруженных сил в обеспечении политической стабильности в стране. |
The steady increase in the utilization of the conference centre of the Economic Commission for Africa to 76 per cent in 2008 was welcome, but the centre would be faced with new challenges as a result of the increasing competition in the conference industry in Addis Ababa. |
Постепенный рост показателя использования конференционного центра Экономической комиссии для Африки, который в 2008 году составил 76 процентов, вызывает удовлетворение, но этот центр ожидают новые трудности в связи с усилением конкуренции со стороны других конференционных служб в Аддис-Абебе. |
The expert consultation on the prevention of and responses to violence against children within the justice system, organized with the United Nations office on Drugs and Crime and the office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, had been particularly welcome. |
Особое удовлетворение у его делегации вызвало консультативное совещание с участием экспертов по предупреждению насилия в отношении детей в системе правосудия и ответным мерам, организованное Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The creation of a coordinating mechanism for United Nations activities throughout the occupied territory, through the appointment of the United Nations Special Coordinator, at the under-secretary-general level, is a welcome development. |
Вызывает удовлетворение создание координационного механизма деятельности Организации Объединенных Наций на всей оккупированной территории благодаря назначению Специального координатора Организации Объединенных Наций на уровне заместителя Генерального секретаря. |
Since the submission of its previous report, Togo had taken several steps, particularly the lifting of the state of emergency and the strengthening of its Human Rights Commission and Ministry of Human Rights, which the Committee should certainly welcome. |
После представления своего последнего доклада Того приняло ряд мер, в частности было отменено чрезвычайное положение, а также были укреплены Комиссия по правам человека и министерство по правам человека; разумеется, Комитету следует выразить в этой связи свое удовлетворение. |
As for the procedural aspect of the draft articles, the changes in the new versions of articles 9, 10 and 12 were welcome, all the more so since the draft articles did not provide for compulsory institutional cooperation. |
Что касается процессуального аспекта проектов статей, то изменения, внесенные в новые варианты статей 9, 10 и 12, вызывают удовлетворение, особенно в связи с тем, что проекты статей не предусматривают обязательного механизма институционального сотрудничества. |
In the meantime, the efforts of the Joint Defence Board and the Unit leaders to develop plans for integration and training of the Units are welcome, and UNMIS stands ready to assist in this process. |
Тем временем усилия Совместного совета по вопросам обороны и руководства объединенных сводных подразделений по разработке планов интеграции и подготовки этих подразделений вызывают удовлетворение, и МООНВС готова оказать помощь в этом процессе. |
Welcome for transparency activities of the Nuclear Suppliers' Group. |
Удовлетворение в связи с мерами по обеспечению транспарентности, принимаемыми Группой ядерных поставщиков. |
Welcome steps taken by G8 to increase cooperation on and implementation of the Programme for Preventing and Combating Illicit Trafficking in Nuclear Material. |
Удовлетворение в связи с предпринятыми "восьмеркой" шагов по расширению сотрудничества в деле осуществления Программы противодействия незаконному обороту ядерных материалов. |
Welcome for the adoption by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency of a Model Protocol containing measures which, when implemented, will strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the Agency's safeguards system. |
Удовлетворение по поводу принятия Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии Типового протокола, в котором содержатся меры, которые, будучи осуществлены, позволят повысить эффективность и действенность системы гарантий Агентства. |
Particularly welcome, however, is the implication in the 2000 Dakar Framework for Action on Education, of recognition of a collective responsibility of the international community to meet the needs of education systems, by 2015, affected by conflict, natural calamities and instability. |
Однако особенно позитивным следует считать включение в Дакарские рамки действий в области образования 2000 года признания коллективной ответственности международного сообщества за удовлетворение к 2015 году потребностей систем образования, пострадавших в результате конфликта, стихийных бедствий и нестабильности. |