| The cooperative movement balances both economic viability and social responsibility. | Кооперативное движение сочетает в себе как экономическую жизнеспособность, так и социальную ответственность. |
| Their viability needs to be critically examined. | При этом необходимо самым внимательным образом изучить их жизнеспособность. |
| He should assess the viability of the model and propose any further refinements, as relevant. | Ему следует оценить жизнеспособность этой модели и при необходимости предложить те или иные меры по ее дальнейшему усовершенствованию. |
| The viability of a peace agreement is also determined by how it addresses the concerns of the protagonists. | Жизнеспособность мирного соглашения определяется также тем, каким образом в нем решаются проблемы основных сторон. |
| The two sides agreed to ensure the mutual viability of the two States emerging after secession of the South. | Обе стороны согласились обеспечить взаимную жизнеспособность обоих государств, возникших в результате отделения Юга. |
| These risks and vulnerabilities undermine the viability of market models even on their own terms. | Эти риски и факторы уязвимости подрывают жизнеспособность рыночных моделей даже при благоприятных для их реализации условиях. |
| The size of the population concerned and the economic viability of the territory are also relevant. | Численность населения и экономическая жизнеспособность данной территории также имеют значение. |
| Attention was also drawn to the trust funds administered by the Division and the need for States to ensure their viability and continued support. | Кроме того, было обращено внимание на находящиеся в ведении Отдела целевые фонды и на стоящую перед государствами необходимость обеспечивать их жизнеспособность и непрерывно их поддерживать. |
| Other delegations questioned the viability of the topic and whether the Commission should continue its work. | Другие делегации поставили под сомнение жизнеспособность данной темы и того, следует ли вообще Комиссии продолжать свою работу. |
| Moving negotiation processes to parallel tracks, outside the Conference, is hardly helpful to ensuring the universality and viability of an agreement. | Увод переговорных процессов в параллельные треки, за пределы Конференции, вряд ли способен обеспечить универсальность и жизнеспособность соглашения. |
| Furthermore, this business-as-usual approach has compromised the viability of Earth to what many believe is now a tipping point. | Кроме того, этот инерционный подход поставил под угрозу жизнеспособность Земли, доведя ее, по мнению многих, до критического уровня. |
| Gentlemen, I believe it's time to reconsider the viability of the personal computer. | Господа, я думаю время обдумать жизнеспособность персональных компьютеров. |
| Again, Gilbert, I'm not commenting on the viability of your marriage. | Еще раз, Гилберт, я не обсуждаю жизнеспособность вашего брака. |
| However, the EFSOS analysis shows that such rapid growth can also threaten the long-term economic viability of forest management. | Однако анализ, проведенный в ходе ПИЛСЕ, показывает, что такой быстрый рост может в долгосрочном плане поставить под угрозу экономическую жизнеспособность лесного хозяйства. |
| Forest management strategies and objectives: wood, services and economic viability. | Стратегии и цели ведения лесного хозяйства: древесина, услуги и экономическая жизнеспособность. |
| The challenges confronting NPT were dire enough to call into question the effectiveness and viability of the Treaty. | Трудности, с которыми сталкивается Договор, достаточно серьезны, чтобы поставить под вопрос его эффективность и жизнеспособность. |
| The viability of this Treaty depends on these commitments being honoured in deeds and not just words. | Жизнеспособность этого Договора зависит от соблюдения этих обязательств не только на словах, но и на деле. |
| And we must ensure the viability of the policy of universal access. | И мы также призваны обеспечить жизнеспособность стратегии всеобщего доступа к услугам. |
| Taking into account natural and cultural resources and economic viability are essential to the development of tourism. | Природные и культурные ресурсы, а также жизнеспособность экономики являются необходимыми предпосылками развития туризма. |
| Low roundwood prices reduce the economic viability of sustainable forest management. | Низкие цены на круглый лес ослабляют экономическую жизнеспособность устойчивого лесного хозяйства. |
| The viability of the peace process in Tajikistan and the strength of its democratic institutions will be tested by parliamentary elections in early 2005. | «Жизнеспособность» мирного процесса в Таджикистане и эффективность демократических институтов в стране пройдут проверку в ходе парламентских выборов, которые состоятся в начале 2005 года. |
| The future viability of UNOPS rests on a combination of factors. | Будущая жизнеспособность ЮНОПС зависит от комбинации факторов. |
| Economic viability is a prerequisite for carrying out sustainable forest management. | Одним из необходимых условий для внедрения принципов устойчивого лесопользования является экономическая жизнеспособность. |
| The integrity and viability of the NPT also depend on States parties fulfilling their non-proliferation commitments. | Целостность и жизнеспособность ДНЯО также зависят от выполнения государствами-участниками своих обязательств в области нераспространения. |
| Consequently, they prop up the viability of the TMR and make reintegration more difficult. | Следовательно, они поддерживают жизнеспособность ПМР и делают реинтеграцию более трудной. |