| A single accident can threaten the very viability of our societies. | Достаточно одного инцидента, чтобы поставить под угрозу жизнеспособность наших обществ. |
| Its future viability and relevance to the contemporary world will depend on how successfully it modernizes itself. | Ее будущая жизнеспособность и актуальность в современном мире будет зависеть от того, насколько успешно она проведет процесс своей модернизации. |
| The long-term economic viability of such approaches should rest on market mechanisms and relative factor prices for labour and capital. | Долгосрочная экономическая жизнеспособность таких подходов должна основываться на рыночных механизмах и относительных ценах таких производственных факторов, как труд и капитал. |
| Despite frequent accusations to the contrary, Georgia's viability as an independent state is very much in Russia's interests. | Несмотря на обвинения в обратном, жизнеспособность Грузии как независимой страны во многом в интересах России. |
| Without political reform, the long-run viability of such a system is in doubt. | Без политической реформы долгосрочная жизнеспособность такой системы находится под сомнением. |
| The viability of this reform will necessarily depend on the degree of consensus reached. | Жизнеспособность этой реформы с необходимостью будет зависеть от степени достигнутого консенсуса. |
| By this expansion, ASEAN has once again proven its relevance, viability and dynamism as a regional organization. | Расширение АСЕАН вновь подтвердило актуальность, жизнеспособность и динамизм этой региональной организации. |
| Widespread private forest ownership should be regarded as a factor strengthening economic viability and diversity in rural areas. | Широко распространенная практика частного лесовладения должна рассматриваться в качестве фактора, повышающего экономическую жизнеспособность и разнообразие в сельских районах. |
| Private sector partnership was also crucial for the viability of any development strategy. | Кроме того, жизнеспособность любой стратегии развития в решающей степени определяется партнерством с частным сектором. |
| That can define the course of the inspections and their viability. | Это может определить ход инспекций и их жизнеспособность. |
| Some members suggested that the viability of the topic as whole should not be an issue again. | Некоторые члены Комиссии высказали мнение, что жизнеспособность темы в целом не должна вновь становиться предметом обсуждения. |
| The viability of States involved more than overcoming vulnerabilities and avoiding becoming failing, failed or collapsed States. | Жизнеспособность государств это не только преодоление факторов уязвимости и недопущение превращения в «кризисное», «несостоятельное» или «разрушенное» государство. |
| The viability of small States had both internal and external dimensions. | Жизнеспособность малых государств имеет как внутреннее, так и внешнее измерение. |
| The integrity and viability of the NPT depend on continuing strong momentum in nuclear weapons reductions. | Целостность и жизнеспособность ДНЯО зависят от сохранения стабильной динамики сокращения арсеналов ядерных вооружений. |
| All countries should benefit from the multilateral trading system the universality of which would strengthen its legitimacy and viability. | Все страны должны пользоваться выгодами системы многосторонней торговли, универсальность которой укрепит ее легитимность и жизнеспособность. |
| We cannot do so by questioning the viability and effectiveness of the Security Council. | Мы не добьемся этого, ставя под сомнение жизнеспособность и эффективность Совета Безопасности. |
| Graduation would undermine the viability of the fisheries sector due to the loss of concessionary access to markets. | Исключение из перечня НРС подорвет жизнеспособность рыболовецкого сектора из-за утраты льготного доступа на рынки. |
| The strategy has resulted in some modest gains but is not likely to ensure the viability of the Fund. | Реализация этой стратегии позволила добиться некоторых скромных успехов, однако она едва ли обеспечит жизнеспособность Фонда. |
| However, the full process of decentralization must be undertaken only after ascertaining the viability of the proposed strategic field arrangement following the pilot phase. | В то же время процесс децентрализации можно реализовать в полном объеме лишь после того, как будет подтверждена жизнеспособность предложенной стратегической системы представительства на местах по завершении экспериментального этапа. |
| Thus, the political viability of this model is very low. | Соответственно, политическая жизнеспособность этой модели весьма низка. |
| The project has successfully demonstrated the viability of ecological sanitation technology, which uses no water, and causes no pollution or discharge. | Данный проект убедительно продемонстрировал жизнеспособность технологии экологической санитарии, не предусматривающей использование воды и не ведущей к загрязнению или сбросу отходов. |
| The consequence in this instance is the impact on the viability and sustainability of family forest ownership. | В этом случае последствия заключаются в отрицательном воздействии на жизнеспособность и устойчивость семейного лесовладения. |
| Settlements are illegal, they cast doubt on the viability of the two-State solution and prejudice the final status issues. | Поселения являются незаконными, они ставят под сомнение жизнеспособность решения, предполагающего сосуществование двух государств, и предопределяют решение вопросов, касающихся окончательного статуса. |
| This approach may well be feasible for highways but its viability is less obvious in the case of railways or inland waterways. | Такой подход вполне пригоден для автомобильных дорог, но в случае железных дорог или внутренних водных путей его жизнеспособность менее очевидна. |
| I think that, first of all, we need to assess the effectiveness and viability of this new Treaty as it is implemented in practice. | Думаю, что прежде всего предстоит оценить эффективность и жизнеспособность нового Договора по мере его практического выполнения. |