A single accident can threaten the very viability of our societies. |
Достаточно одного инцидента, чтобы поставить под угрозу жизнеспособность наших обществ. |
Its future viability and relevance to the contemporary world will depend on how successfully it modernizes itself. |
Ее будущая жизнеспособность и актуальность в современном мире будет зависеть от того, насколько успешно она проведет процесс своей модернизации. |
The long-term economic viability of such approaches should rest on market mechanisms and relative factor prices for labour and capital. |
Долгосрочная экономическая жизнеспособность таких подходов должна основываться на рыночных механизмах и относительных ценах таких производственных факторов, как труд и капитал. |
Despite frequent accusations to the contrary, Georgia's viability as an independent state is very much in Russia's interests. |
Несмотря на обвинения в обратном, жизнеспособность Грузии как независимой страны во многом в интересах России. |
Without political reform, the long-run viability of such a system is in doubt. |
Без политической реформы долгосрочная жизнеспособность такой системы находится под сомнением. |
The viability of this reform will necessarily depend on the degree of consensus reached. |
Жизнеспособность этой реформы с необходимостью будет зависеть от степени достигнутого консенсуса. |
By this expansion, ASEAN has once again proven its relevance, viability and dynamism as a regional organization. |
Расширение АСЕАН вновь подтвердило актуальность, жизнеспособность и динамизм этой региональной организации. |
Widespread private forest ownership should be regarded as a factor strengthening economic viability and diversity in rural areas. |
Широко распространенная практика частного лесовладения должна рассматриваться в качестве фактора, повышающего экономическую жизнеспособность и разнообразие в сельских районах. |
Private sector partnership was also crucial for the viability of any development strategy. |
Кроме того, жизнеспособность любой стратегии развития в решающей степени определяется партнерством с частным сектором. |
That can define the course of the inspections and their viability. |
Это может определить ход инспекций и их жизнеспособность. |
Some members suggested that the viability of the topic as whole should not be an issue again. |
Некоторые члены Комиссии высказали мнение, что жизнеспособность темы в целом не должна вновь становиться предметом обсуждения. |
The viability of States involved more than overcoming vulnerabilities and avoiding becoming failing, failed or collapsed States. |
Жизнеспособность государств это не только преодоление факторов уязвимости и недопущение превращения в «кризисное», «несостоятельное» или «разрушенное» государство. |
The viability of small States had both internal and external dimensions. |
Жизнеспособность малых государств имеет как внутреннее, так и внешнее измерение. |
The integrity and viability of the NPT depend on continuing strong momentum in nuclear weapons reductions. |
Целостность и жизнеспособность ДНЯО зависят от сохранения стабильной динамики сокращения арсеналов ядерных вооружений. |
All countries should benefit from the multilateral trading system the universality of which would strengthen its legitimacy and viability. |
Все страны должны пользоваться выгодами системы многосторонней торговли, универсальность которой укрепит ее легитимность и жизнеспособность. |
We cannot do so by questioning the viability and effectiveness of the Security Council. |
Мы не добьемся этого, ставя под сомнение жизнеспособность и эффективность Совета Безопасности. |
Graduation would undermine the viability of the fisheries sector due to the loss of concessionary access to markets. |
Исключение из перечня НРС подорвет жизнеспособность рыболовецкого сектора из-за утраты льготного доступа на рынки. |
The strategy has resulted in some modest gains but is not likely to ensure the viability of the Fund. |
Реализация этой стратегии позволила добиться некоторых скромных успехов, однако она едва ли обеспечит жизнеспособность Фонда. |
However, the full process of decentralization must be undertaken only after ascertaining the viability of the proposed strategic field arrangement following the pilot phase. |
В то же время процесс децентрализации можно реализовать в полном объеме лишь после того, как будет подтверждена жизнеспособность предложенной стратегической системы представительства на местах по завершении экспериментального этапа. |
Thus, the political viability of this model is very low. |
Соответственно, политическая жизнеспособность этой модели весьма низка. |
The project has successfully demonstrated the viability of ecological sanitation technology, which uses no water, and causes no pollution or discharge. |
Данный проект убедительно продемонстрировал жизнеспособность технологии экологической санитарии, не предусматривающей использование воды и не ведущей к загрязнению или сбросу отходов. |
The consequence in this instance is the impact on the viability and sustainability of family forest ownership. |
В этом случае последствия заключаются в отрицательном воздействии на жизнеспособность и устойчивость семейного лесовладения. |
Settlements are illegal, they cast doubt on the viability of the two-State solution and prejudice the final status issues. |
Поселения являются незаконными, они ставят под сомнение жизнеспособность решения, предполагающего сосуществование двух государств, и предопределяют решение вопросов, касающихся окончательного статуса. |
This approach may well be feasible for highways but its viability is less obvious in the case of railways or inland waterways. |
Такой подход вполне пригоден для автомобильных дорог, но в случае железных дорог или внутренних водных путей его жизнеспособность менее очевидна. |
I think that, first of all, we need to assess the effectiveness and viability of this new Treaty as it is implemented in practice. |
Думаю, что прежде всего предстоит оценить эффективность и жизнеспособность нового Договора по мере его практического выполнения. |