Английский - русский
Перевод слова Viability
Вариант перевода Действенность

Примеры в контексте "Viability - Действенность"

Примеры: Viability - Действенность
In the first year of its existence as a separate entity, the Office demonstrated the viability of the self-financing principle. В течение первого года своего существования как самостоятельного подразделения Управление продемонстрировало действенность принципа самофинансирования.
The Government I represent reaffirms today the viability of the important documents adopted in Rio. Представляемое мною правительство подтверждает сегодня действенность принятых в Рио-де-Жанейро важных документов.
In the final analysis, the viability of peacekeeping operations rests on the twin issues of money and people. В конечном счете действенность миротворческих операций зависит от наличия и денег, и людей.
The Director recalled that threats to the safety of humanitarian workers put at stake the viability of UNHCR's programmes, including protection delivery. Директор отметил, что угрозы для безопасности гуманитарных работников рискуют подорвать действенность программ УВКБ, в частности в области организации защиты.
The successful solution of the US steel safeguards case demonstrated the viability of the WTO dispute settlement mechanism and the openness of the trading system. Успешное разрешение дела, касающегося защитных мер в металлургической промышленности США, продемонстрировало действенность механизма урегулирования споров ВТО и открытый характер торговой системы.
The continued viability of the United Nations is critical to America's mission to foster freedom and democracy throughout the world. Устойчивая действенность Организации Объединенных Наций является существенным фактором в выполнении миссии Америки в борьбе за свободу и демократию по всему миру.
During the Conference, Fiji stated that the future viability of the NPT would depend on the conduct of States in relation to their rights and obligations. В ходе Конференции Фиджи заявила, что будущая действенность Договора о нераспространении будет зависеть от поведения государств в отношении их прав и обязательств.
The viability of declarations on immunity would also be open to question as long as States were in the possession of means to attack and destroy satellites. Действенность деклараций об иммунитете также будет сомнительной до тех пор, пока государства обладают средствами нападения на спутники и их уничтожения.
Microfinance schemes have also demonstrated their viability to bring about social change, especially the promotion of women's empowerment and gender equality. Схемы микрофинансирования также продемонстрировали свою действенность в плане обеспечения социальных изменений, особенно в плане содействия расширению прав и возможностей женщин и гендерному равенству.
Reaffirming the viability of the United Nations settlement plan and the Houston agreements, the Committee had clearly indicated the framework in which a just and lasting solution must be sought. Подтвердив полную действенность плана Организации Объединенных Наций и Хьюстонских договоренностей, Комитет ясно указал на рамки, в которых должно осуществляться справедливое и окончательное урегулирование.
The Bridgetown Declaration 9/ emanating from that ministerial Conference affirmed the determination and commitment of those countries to pursue sustainable development policies that ensure the long-term viability of their agriculture, forestry and fisheries sectors. Бриджтаунская декларация 9/, принятая на Конференции на уровне министров, подтверждает решимость и приверженность этих стран следовать политике устойчивого развития, которая обеспечивает действенность в долгосрочном плане их сельскохозяйственных, лесных и рыболовных секторов.
If their viability can be thus proved, clean coal technologies offer the potential for a cleaner environment and lower costs by contributing to the resolution of issues relating to acid rain, global climate change, future energy needs and energy security. Если будет доказана действенность чистых технологий использования угля, они откроют возможности для улучшения состояния окружающей среды и снижения затрат, содействуя решению проблем, связанных с кислотными дождями, изменением глобального климата, будущими энергетическими потребностями и энергетической безопасностью.
Given this prospect, it is clear that resolute action to address this crisis can no longer be postponed if the integrity of the Organization and the viability of its mandates are to be preserved. Ввиду такой перспективы становится ясно, что нельзя откладывать решительные действия для выхода из этого кризиса, если мы хотим сохранить целостность Организации и действенность ее мандатов.
The fact that the Conference on Disarmament was unable this year to commence negotiations on the preferred priorities of some is not sufficient reason to denigrate its viability or to threaten to discard this valuable negotiating mechanism. Тот факт, что на Конференции по разоружению в этом году не удалось начать переговоры по вопросам, которым некоторые отдают предпочтение, не является достаточным основанием для того, чтобы принижать ее действенность или угрожать ликвидацией этого полезного переговорного механизма.
In the post-electoral period, several crucial elements of the crisis will require close attention, in particular the viability of State institutions and the ability of the Government to assume responsibility for the country's security. В период после выборов пристального внимания будут требовать несколько крайне важных элементов этого кризиса, в частности действенность государственных институтов и способность правительства взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране.
Recent developments present the NPT regime today with the most significant challenges it has ever faced: how to ensure the integrity and continued viability of the Treaty in the face of flagrant non-proliferation non-compliance. Недавние события бросают самый серьезный вызов режиму ДНЯО за всю его историю; речь идет о том, как обеспечить целостность и дальнейшую действенность этого Договора в условиях грубого несоблюдения его положений, касающихся нераспространения.
The viability of the data dissemination system depends on the continuous feeding and updating of the information available in the database(s) and regular updates of websites. Действенность системы распространения данных зависит от постоянной подачи и обновления информации, имеющейся в системе (системах) данных, и регулярной модификации веб-сайтов.
Existence and viability of mechanisms and institutions created by and accessible to indigenous peoples for transmission of food-related traditional knowledge and practices to future generations наличие и действенность механизмов и институтов, созданных коренными народами и доступных для них, в целях передачи связанных с продуктами питания традиционных знаний и практики будущим поколениям
Any attempt to expand the scope of application of the strategy beyond those four criteria would threaten and even undermine the viability of the concept and its chances for success. Любые попытки расширить сферу применения этой стратегии за пределы этих четырех критериев представляли бы угрозу и даже подрывали бы ее действенность и ее шансы на успех.
On the other hand, the continued failure to bring to a successful conclusion negotiations leading to the progressive elimination of nuclear weapons, as well as plans to modernize existing nuclear arsenals, jeopardize the viability of the Treaty. С другой стороны, отсутствие каких-либо успехов в деле успешного завершения переговоров, ведущих к постепенной ликвидации ядерного оружия, а также планы модернизации существующих ядерных арсеналов ставят под угрозу действенность Договора.
Those mechanisms would also ensure that software development initiatives were transparent and that uniform rules and optimal practices were used so as to guarantee the viability of the applications and optimize their maintenance and running costs. Эти механизмы будут также гарантировать транспарентность инициатив в области разработки программного обеспечения и применения для них единообразных правил и оптимальных процедур, гарантирующих действенность их применения и оптимизирующих эксплуатационные расходы.
States parties to the Treaty should also be empowered to convene extraordinary meetings in the event of a situation that threatens the integrity or viability of the Treaty, for example, a notification of intent to withdraw from the Treaty. Кроме того, государства - участники Договора должны иметь право созывать чрезвычайные совещания при возникновении такой ситуации, которая ставит под угрозу целостность или действенность Договора, например, когда поступает уведомление о намерении выйти из Договора.
There has to be a commitment by Member States to ensuring that implementation of the decisions taken by them would ensure the viability and critical role of the United Nations in development. Государства-члены должны взять на себя обязательства выполнить принятые ими решения, и только это сможет обеспечить действенность и важную роль Организации Объединенных Наций в области развития.
The viability of such a results-based approach to the implementation of the Programme has been widely recognized by Member States and has been demonstrated by their undiminished interest in seeking fellowships for their officials. Действенность этого ориентированного на достижение конкретных результатов подхода к выполнению Программы получает широкое признание среди государств-членов и подтверждается их неизменным интересом к получению стипендий для их официальных представителей.
But as is the way with exchange rate-based programs, interest rates were indeed brought down and imports made cheap, creating a boom that undermined the viability of the disinflation strategy. Но, как это бывает с программами, основанными на обменном курсе, процентные ставки - снизились, импорт подешевел, и начался бум, который поставил под сомнение действенность стратегии дезинфляции.