The situation changed drastically as a result of the economic downturn of the 1980s, which increased the economic viability of small-scale mining. |
Это положение радикальным образом изменилось в результате экономического спада в 80-х годах, вследствие чего возросла экономическая жизнеспособность мелких горнодобывающих предприятий. |
The entire structure of peace-keeping in the United Nations would collapse if logistics were left to govern the viability of such operations. |
Вся структура деятельности по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций распадется, если жизнеспособность проведения таких операций будет зависеть от материально-технических аспектов. |
Its current implementation benefits the overall security balance and we need to maintain the Treaty's viability and integrity in order to achieve its fundamental goals. |
Его текущее осуществление благотворно сказывается на общем балансе безопасности, и нам нужно поддерживать жизнеспособность и целостность Договора для достижения его фундаментальных целей. |
Although scientific certainty was crucial, other aspects such as economic feasibility, technical viability and social acceptability were also given some weight in the process of standard setting. |
Несмотря на то, что научная достоверность данных имеет в процессе установления стандартов решающее значение, определенная роль отводится также и другим параметрам, таким, как экономическая осуществимость, техническая жизнеспособность и социальная приемлемость. |
These developments raise serious questions about the viability of the revised mandate which the Security Council gave to UNAMIR by resolution 912 on 21 April 1994. |
Эти события ставят под серьезное сомнение жизнеспособность пересмотренного мандата, который Совет Безопасности возложил на МООНПР в резолюции 912 от 21 апреля 1994 года. |
This initiative was inspired by the Franco-German reconciliation, successfully carried out in the context of a deepened European cooperation and integration, which proved its viability and effectiveness. |
Эта инициатива была предпринята под влиянием французско-германского примирения, успешно реализованного в контексте углубления сотрудничества и интеграции в Европе и доказавшего свою жизнеспособность и эффективность. |
Additionally, although cost should always be a large factor in evaluating bids, the viability of the overall proposal should also be considered. |
Кроме того, хотя издержки всегда должны быть одним из важных факторов при оценке поступивших на торги предложений, также следует учитывать и жизнеспособность предложения в целом. |
The International Centre for Family Studies has been active in Slovakia since the end of 1993 and it has repeatedly proved its viability by actively participating at various international events. |
Международный центр по семейным исследованиям активно работал в Словакии с конца 1993 года, и он неоднократно доказал свою жизнеспособность, принимая активное участие в различных международных мероприятиях. |
We commend the Secretary-General and the Secretariat for initiating a restructuring process which will ultimately ensure the enhanced viability and efficiency of our Organization. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю и сотрудникам Секретариата в связи с тем, что они инициировали процесс перестройки, который в конечном итоге обеспечит большую жизнеспособность и эффективность нашей Организации. |
The viability of many of these options is dependent on legislation or influenced by prevailing social norms which may encourage, restrict or even prohibit their use. |
Жизнеспособность многих из этих возможных мероприятий зависит от законодательства или от действующих в обществе норм, которые могут стимулировать, ограничивать или даже запрещать их использование. |
A major issue was how to maintain the economic and social viability of the local communities and compensate them for forgoing tourist development possibilities. |
Основная проблема заключается в том, как поддержать социально-экономическую жизнеспособность местной коммуны и как компенсировать вышеуказанные возможности в области развития туризма. |
This over-capacity has already affected the economic viability of the industry and is now threatening the sustainability of the resources. 74 |
Этот чрезмерный потенциал уже повлиял на экономическую жизнеспособность и отрасли и угрожает теперь устойчивости ресурсов 74/. |
Such a solution could be attained through the development of an integrated negotiating package to be adopted by consensus, which is the only way of ensuring its viability. |
Такое решение может быть достигнуто путем выработки посредством переговоров единого пакета мер, принятого консенсусом, что является единственным способом обеспечить его жизнеспособность. |
The viability of the White Helmets initiative and the sustainability of its achievements to date are ultimately predicated on the availability of additional funds for future activities. |
Жизнеспособность инициативы, касающейся "белых касок", и устойчивый характер достигнутых на сегодняшний день в ее рамках успехов в конечном счете наводят на мысль о выделении дополнительных средств для осуществления мероприятий в будущем. |
Financial and other resource restrictions continue to limit the role and contribution of some major groups and their long-term viability as strong partners in sustainable development. |
Дефицит финансовых и других ресурсов по-прежнему ограничивает роль и вклад некоторых основных групп и их жизнеспособность в долгосрочном плане в качестве надежных партнеров в вопросах устойчивого развития. |
No disarmament measure will be able to garner universal support or have lasting viability if it is taken at the expense of the economic or scientific development of most countries. |
Никакая разоруженческая мера не будет в состоянии снискать себе универсальную поддержку и иметь долгосрочную жизнеспособность, если она будет предпринята в ущерб экономическому или научному развитию большинства стран. |
How should the CD consolidate its relevance and viability as a multilateral negotiating forum? |
Как же Конференции по разоружению упрочить свою значимость и жизнеспособность в качестве многостороннего переговорного форума? |
As we have learned in the past few years, even simultaneous democratization and economic liberalization can exact high social costs, while economic hardships can weaken trust in the viability of democratic institutions. |
Как мы узнали в последние годы, даже одновременная демократизация и экономическая либерализация могут быть сопряжены с высокими социальными издержками, тогда как экономические трудности могут ослабить веру в жизнеспособность демократических институтов. |
The support and cooperation of the international community are essential in this connection, even though the viability of the planned changes depends above all on a sustained effort at the national level. |
В этой связи необходимы поддержка и сотрудничество международного сообщества, даже если жизнеспособность запланированных изменений зависит прежде всего от устойчивых усилий на национальном уровне. |
However, as previous speakers have said, resources must not be stretched to a limit that risks the viability and the success of missions. |
Однако, как уже отмечали предыдущие ораторы, дефицит ресурсов не вправе ставить под угрозу жизнеспособность и успех подобных миссий. |
UNOPS viability: budget and financial situation, 2003-2004 |
Жизнеспособность ЮНОПС: бюджет и финансовое положение, 2003-2004 годы |
Ms. BLEOANCA said that the future viability of the NPT depended on full implementation of the obligations of all States parties and on achieving its universality. |
Г-жа БЛЕОАНКА говорит, что будущая жизнеспособность ДНЯО зависит от полного осуществления обязательств всех государств-участников и от достижения его универсальности. |
It is a clear affirmation by a non-Treaty State of its belief in the viability of the NPT and the continued relevance of the non-proliferation regime. |
Это ясное подтверждение государством, не являющимся участником Договора, своей веры в жизнеспособность ДНЯО и сохраняющуюся актуальность режима нераспространения. |
This can be done while affirming the importance of securing the necessary financing for such machinery in a way that would maintain its viability and its active efforts. |
Это можно сделать, подтвердив важность предоставления необходимых финансовых средств для этого механизма таким образом, чтобы сохранить его жизнеспособность и активность. |
We consider the joining of the United Nations by those States a truly historic event which testifies to the viability of our great family of nations. |
Мы считаем, что вступление этих государств в Организацию Объединенных Наций является подлинно историческим событием, которое показывает жизнеспособность нашей великой семьи народов. |