Английский - русский
Перевод слова Viability
Вариант перевода Жизнеспособность

Примеры в контексте "Viability - Жизнеспособность"

Примеры: Viability - Жизнеспособность
The situation changed drastically as a result of the economic downturn of the 1980s, which increased the economic viability of small-scale mining. Это положение радикальным образом изменилось в результате экономического спада в 80-х годах, вследствие чего возросла экономическая жизнеспособность мелких горнодобывающих предприятий.
The entire structure of peace-keeping in the United Nations would collapse if logistics were left to govern the viability of such operations. Вся структура деятельности по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций распадется, если жизнеспособность проведения таких операций будет зависеть от материально-технических аспектов.
Its current implementation benefits the overall security balance and we need to maintain the Treaty's viability and integrity in order to achieve its fundamental goals. Его текущее осуществление благотворно сказывается на общем балансе безопасности, и нам нужно поддерживать жизнеспособность и целостность Договора для достижения его фундаментальных целей.
Although scientific certainty was crucial, other aspects such as economic feasibility, technical viability and social acceptability were also given some weight in the process of standard setting. Несмотря на то, что научная достоверность данных имеет в процессе установления стандартов решающее значение, определенная роль отводится также и другим параметрам, таким, как экономическая осуществимость, техническая жизнеспособность и социальная приемлемость.
These developments raise serious questions about the viability of the revised mandate which the Security Council gave to UNAMIR by resolution 912 on 21 April 1994. Эти события ставят под серьезное сомнение жизнеспособность пересмотренного мандата, который Совет Безопасности возложил на МООНПР в резолюции 912 от 21 апреля 1994 года.
This initiative was inspired by the Franco-German reconciliation, successfully carried out in the context of a deepened European cooperation and integration, which proved its viability and effectiveness. Эта инициатива была предпринята под влиянием французско-германского примирения, успешно реализованного в контексте углубления сотрудничества и интеграции в Европе и доказавшего свою жизнеспособность и эффективность.
Additionally, although cost should always be a large factor in evaluating bids, the viability of the overall proposal should also be considered. Кроме того, хотя издержки всегда должны быть одним из важных факторов при оценке поступивших на торги предложений, также следует учитывать и жизнеспособность предложения в целом.
The International Centre for Family Studies has been active in Slovakia since the end of 1993 and it has repeatedly proved its viability by actively participating at various international events. Международный центр по семейным исследованиям активно работал в Словакии с конца 1993 года, и он неоднократно доказал свою жизнеспособность, принимая активное участие в различных международных мероприятиях.
We commend the Secretary-General and the Secretariat for initiating a restructuring process which will ultimately ensure the enhanced viability and efficiency of our Organization. Мы воздаем должное Генеральному секретарю и сотрудникам Секретариата в связи с тем, что они инициировали процесс перестройки, который в конечном итоге обеспечит большую жизнеспособность и эффективность нашей Организации.
The viability of many of these options is dependent on legislation or influenced by prevailing social norms which may encourage, restrict or even prohibit their use. Жизнеспособность многих из этих возможных мероприятий зависит от законодательства или от действующих в обществе норм, которые могут стимулировать, ограничивать или даже запрещать их использование.
A major issue was how to maintain the economic and social viability of the local communities and compensate them for forgoing tourist development possibilities. Основная проблема заключается в том, как поддержать социально-экономическую жизнеспособность местной коммуны и как компенсировать вышеуказанные возможности в области развития туризма.
This over-capacity has already affected the economic viability of the industry and is now threatening the sustainability of the resources. 74 Этот чрезмерный потенциал уже повлиял на экономическую жизнеспособность и отрасли и угрожает теперь устойчивости ресурсов 74/.
Such a solution could be attained through the development of an integrated negotiating package to be adopted by consensus, which is the only way of ensuring its viability. Такое решение может быть достигнуто путем выработки посредством переговоров единого пакета мер, принятого консенсусом, что является единственным способом обеспечить его жизнеспособность.
The viability of the White Helmets initiative and the sustainability of its achievements to date are ultimately predicated on the availability of additional funds for future activities. Жизнеспособность инициативы, касающейся "белых касок", и устойчивый характер достигнутых на сегодняшний день в ее рамках успехов в конечном счете наводят на мысль о выделении дополнительных средств для осуществления мероприятий в будущем.
Financial and other resource restrictions continue to limit the role and contribution of some major groups and their long-term viability as strong partners in sustainable development. Дефицит финансовых и других ресурсов по-прежнему ограничивает роль и вклад некоторых основных групп и их жизнеспособность в долгосрочном плане в качестве надежных партнеров в вопросах устойчивого развития.
No disarmament measure will be able to garner universal support or have lasting viability if it is taken at the expense of the economic or scientific development of most countries. Никакая разоруженческая мера не будет в состоянии снискать себе универсальную поддержку и иметь долгосрочную жизнеспособность, если она будет предпринята в ущерб экономическому или научному развитию большинства стран.
How should the CD consolidate its relevance and viability as a multilateral negotiating forum? Как же Конференции по разоружению упрочить свою значимость и жизнеспособность в качестве многостороннего переговорного форума?
As we have learned in the past few years, even simultaneous democratization and economic liberalization can exact high social costs, while economic hardships can weaken trust in the viability of democratic institutions. Как мы узнали в последние годы, даже одновременная демократизация и экономическая либерализация могут быть сопряжены с высокими социальными издержками, тогда как экономические трудности могут ослабить веру в жизнеспособность демократических институтов.
The support and cooperation of the international community are essential in this connection, even though the viability of the planned changes depends above all on a sustained effort at the national level. В этой связи необходимы поддержка и сотрудничество международного сообщества, даже если жизнеспособность запланированных изменений зависит прежде всего от устойчивых усилий на национальном уровне.
However, as previous speakers have said, resources must not be stretched to a limit that risks the viability and the success of missions. Однако, как уже отмечали предыдущие ораторы, дефицит ресурсов не вправе ставить под угрозу жизнеспособность и успех подобных миссий.
UNOPS viability: budget and financial situation, 2003-2004 Жизнеспособность ЮНОПС: бюджет и финансовое положение, 2003-2004 годы
Ms. BLEOANCA said that the future viability of the NPT depended on full implementation of the obligations of all States parties and on achieving its universality. Г-жа БЛЕОАНКА говорит, что будущая жизнеспособность ДНЯО зависит от полного осуществления обязательств всех государств-участников и от достижения его универсальности.
It is a clear affirmation by a non-Treaty State of its belief in the viability of the NPT and the continued relevance of the non-proliferation regime. Это ясное подтверждение государством, не являющимся участником Договора, своей веры в жизнеспособность ДНЯО и сохраняющуюся актуальность режима нераспространения.
This can be done while affirming the importance of securing the necessary financing for such machinery in a way that would maintain its viability and its active efforts. Это можно сделать, подтвердив важность предоставления необходимых финансовых средств для этого механизма таким образом, чтобы сохранить его жизнеспособность и активность.
We consider the joining of the United Nations by those States a truly historic event which testifies to the viability of our great family of nations. Мы считаем, что вступление этих государств в Организацию Объединенных Наций является подлинно историческим событием, которое показывает жизнеспособность нашей великой семьи народов.