Over the years, APEC has proven multi-polar diplomacyÕs viability in practice. |
За время своего существования АТЭС на практике подтвердил жизнеспособность многополярной дипломатии. |
He was troubled by the 3D Sim City 3000, questioning the viability of a game with such graphics. |
Он был обеспокоен 3D-версией SC3K, ставя под сомнение жизнеспособность игры с такой графикой. |
Some had predicted the worst; indeed, it was suggested that the future viability of the Treaty itself was in question. |
Некоторые предсказывали самое худшее; по сути, ставилась под сомнение жизнеспособность в будущем самого Договора. |
In conclusion, for decades countries and academics have questioned the viability of small States. |
В заключение я хотел бы сказать, что в течение десятилетий политики и ученые ставили под вопрос жизнеспособность малых государств. |
This is based on the assumption that there should be no restrictions regarding nutrition as the viability of the nation depends on it. |
Предполагается, что питание не должно никак ограничиваться, поскольку от этого зависит жизнеспособность нации. |
The viability of the PTC business model has been questioned, as fraudulent clicks have ramped up the expenses for advertisers. |
Жизнеспособность такой бизнес-модели находится под вопросом, так как мошенничество, связанное с автоматизацией «кликов», серьёзно увеличивает расходы рекламодателей. |
Nordbanken had become fully state-owned and a new management was put in place to restore the bank to viability. |
«Nordbanken» полностью перешел в собственность государства, и чтобы восстановить жизнеспособность банка, было назначено новое руководствоии. |
However, the reduced viability of female hybrids causes some broods to fail in the long run due to the death of the offspring before reproducing themselves. |
Но меньшая жизнеспособность гибридных самок в конечном счете приведет к неудаче многие выводки, поскольку потомство умрет раньше, чем размножится. |
Moreover, the exit phase, when the venture capital was to be liquidated, could cause great problems for the enterprise's viability. |
К тому же в работе предприятия настает такой момент, когда венчурный капитал изымается из активов, что может поставить под угрозу его жизнеспособность. |
Its long-term viability is best established unemotionally. |
Жизнеспособность брака высока, когда к делу подходят без эмоций. |
The Maldives' sovereignty, viability and survival depended upon the global reduction of carbon emissions and integration of climate resilience pathways in the post-2015 development agenda. |
Суверенитет, жизнеспособность и выживание Мальдивских Островов зависят от сокращения выбросов углерода в мире и интеграции вопросов противодействия изменению климата в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Since a complex network comprises linkages between many sub-networks, individual inefficiencies or weaknesses can have an impact on the viability of the whole. |
Принимая во внимание, что сложная сеть образуется путем слияния большого количества подсетей, неэффективность или слабости одной из них могут оказать влияние на жизнеспособность системы в целом. |
The Ministers firmly believe that the legitimacy and viability of any reform measures depend ultimately on the approval of States Members of the United Nations. |
Министры выражают твердое убеждение в том, что легитимность и жизнеспособность любых реформ в конечном счете зависит от того, будут ли они одобрены государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
And therefore, as with all biology, you get selection through screening, whether you're screening for hydrogen production, or chemical production, or just viability. |
Не важно, какие качества вас интересуют - производство водорода, иных химикатов или просто жизнеспособность. |
It is only by creating structures with which all of the country will be able to identify that the long-term viability and stability of the country can be secured. |
Только через создание структур, пользующихся поддержкой всей страны, можно обеспечить долгосрочную жизнеспособность и стабильность страны. |
While there have been arguments as to whether recent price declines will affect the viability of new rare earth element mines, China - currently the world's main producer - has continued to implement measures to help prevent drastic price fluctuations. |
Повлияет ли недавнее снижение цен на жизнеспособность новых разработок редкоземельных элементов - вопрос спорный, но Китай, главный мировой производитель на сегодняшний день, продолжает принимать меры по предотвращению резких колебаний цен. |
This challenging climate undermines the project's viability, even though the business model - based on lower-cost workers from the North producing labor-intensive goods - makes sense. |
Этот сложный климат подрывает жизнеспособность проекта, хотя бизнес-модель - основанная на более дешевой рабочей силе из Северной Кореи, производящей трудоемкие товары - имеет смысл. |
While it is too early to assess the viability and effectiveness of these new approaches/arrangements, there are indications that substantial progress is being made in achieving the desired results. |
Хотя пока еще слишком рано оценивать жизнеспособность и эффективность этих новых подходов/механизмов, имеются свидетельства того, что в достижении желаемых результатов имеет место значительный прогресс. |
Mr. SALINAS (Chile), supported by Ms. GAO Yanping (China) and Mr. JAAFAR (Lebanon), said that if "viability" was deleted, the sentence would be incomplete. |
Г-н САЛИНАС (Чили), к которому впоследствии присоединяются представители Китая и Ливана, подчеркивают, что если исключить термин "жизнеспособность", то фраза будет неполной. |
Having played a crucial role in the creation of Timor-Leste, the Security Council has, in our view, a moral obligation to sustain the viability of the country until such time as it can provide for its own security and development. |
Учитывая важную роль, которую сыграл Совет Безопасности в создании Тимора-Лешти, мы считаем нашим моральным долгом поддерживать жизнеспособность этой страны до тех пор, пока она самостоятельно не сможет обеспечивать собственную безопасность и развитие. |
The viability of a continuous mining system combining a self propelled miner and slurry lifting through an arched, flexible hose has thus been confirmed in a small-scale sea test. |
Тем самым в рамках мелкомасштабного морского испытания была подтверждена жизнеспособность непрерывно работающей добычной системы, сочетающей самоходное добычное устройство и подъем суспензии через дугообразную гибкую трубу. |
To ensure that changes in levels over time can be investigated, long term viability of existing monitoring programmes (air and human biomonitoring) is essential, and depends on the continued contribution from national programmes. |
Для обеспечения возможности изучения изменений в уровнях с течением времени крайне важное значение имеет долгосрочная жизнеспособность существующих программ мониторинга (биомониторинги воздуха и состояния человеческого организма), которая зависит от дальнейшего вклада в эту работу со стороны национальных программ. |
The second part of the technical study, currently under way, addresses the viability of their commercial extraction, including metallurgical factors, ore-processing costs and recovery efficiencies of rare earth elements as by-products of mining seabed deposits. |
В рамках осуществляемой сейчас второй части технического исследования изучается жизнеспособность их коммерческой добычи, включая металлургические факторы, издержки на обработку руды и коэффициенты эффективного извлечения редкоземельных элементов как побочных продуктов освоения залежей морского дна. |
To speak of peace while engaging in its destruction made a mockery of the international community's support for the two-State solution, diminished its viability and obstructed the achievement of a real peace agreement. |
Рассуждения о мире на фоне усилий, предпринимаемых с целью его подрыва, представляют собой издевательство над позицией международного сообщества, выступающего в поддержку урегулирования на основе принципа сосуществовании двух государств, они снижают жизнеспособность такого решения и препятствуют достижению реального мирного соглашения. |
Meanwhile, a cleric of our choice would disburse a small but very welcome grant from a mission society, and assess the future viability of the clinic. |
Тем временем, один из клириков, на наш выбор, сделает небольшое, но очень ожидаемое пожертвование от миссионерского общества, а также оценит жизнеспособность клиники на будущее. |