Английский - русский
Перевод слова Viability
Вариант перевода Жизнеспособность

Примеры в контексте "Viability - Жизнеспособность"

Примеры: Viability - Жизнеспособность
Despite changes in distribution channels, such market outcomes as leakages and the question of the commercial viability of tourism in developing countries continue to prevail. Несмотря на изменения в каналах распределения, по-прежнему важное значение сохраняют такие рыночные факторы, как сопутствующее воздействие и коммерческая жизнеспособность туризма в развивающихся странах.
They noted that economic viability is of crucial importance for maintaining forests and their multiple benefits for society, contributing to sustainable development and to human livelihood especially in rural areas. Они отметили, что экономическая жизнеспособность имеет чрезвычайно большое значение для сохранения лесов и выполнения ими многочисленных функций на благо общества, а также для обеспечения устойчивого развития и средств к существованию, особенно в сельских районах.
I'm here to assess the potential and long-term viability of this mission. Я здесь для того, чтобы оценить потенциал и возможную жизнеспособность этой миссии.
In such cases, Governments can make the project economically viable through such policies as provision of infrastructure, risk-sharing, viability gap funding or advance purchase commitments. В таких случаях правительства могут обеспечить экономическую жизнеспособность проектов с помощью таких мер, как предоставление объектов инфраструктуры, распределение рисков, финансовая поддержка для обеспечения жизнеспособности или заблаговременные обязательства по закупкам.
The challenge is how to support activities with growth potential and facilitate restructuring rather than preserving artificially the viability of sectors that show little future. Задача заключается в том, каким образом следует поддерживать деятельность с потенциалом роста и содействовать реструктуризации вместо того, чтобы искусственно сохранять жизнеспособность неперспективных секторов.
The Security Council expresses its concern at the recent disagreements and increased tensions among Somali leaders, which threaten the viability of the TFIs. Совет Безопасности с озабоченностью отмечает недавние разногласия и обострение отношений между сомалийскими руководителями, которые ставят под угрозу жизнеспособность ПФИ.
Due regard must be given to the need for community consultation on issues such as economic viability, environmental sustainability and access to livelihoods and public services. Должное внимание следует уделять проведению консультаций с общинами по таким вопросам, как жизнеспособность экономики, устойчивость окружающей среды и доступ к средствам существования и государственным услугам.
The Conference on Disarmament must prove its viability as the sole multilateral disarmament negotiating body by commencing work immediately on the most relevant instrument to international security, an FMCT. Чтобы доказать свою жизнеспособность в качестве единого многостороннего форума разоруженческих переговоров, Конференции по разоружению надо немедленно положить начало самому злободневному документу с точки зрения международной безопасности - ДЗПРМ.
He was pleased that agreement had been reached on a protocol on explosive remnants of war, which would help to strengthen the viability of the Convention. Его радует достижение согласия по протоколу о взрывоопасных пережитках войны, что поможет укрепить жизнеспособность Конвенции.
The external debt problem must be approached in such a way as to ensure the viability of the societies affected, promoting the success of their development projects and plans. К проблеме внешней задолженности надлежит подходить таким образом, чтобы обеспечить жизнеспособность затрагиваемых ею обществ, способствуя успеху их проектов и планов развития.
The viability and possibility of growth of a cluster depend not only on it reaching a critical mass, but also on its access to good physical infrastructure. Жизнеспособность и возможность роста кластера зависит не только от достижения им критической массы, но и от доступа к надлежащей физической инфраструктуре.
To position UNOPS for long-term viability, management will submit an action plan at the second regular session of the Executive Board in September 2005. Руководство ЮНОПС представит на второй очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2005 года план действий, призванный обеспечить жизнеспособность Управления в долгосрочной перспективе.
Acutely aware that such attacks threaten the very viability of the Geneva Conventions themselves, остро осознавая тот факт, что такие нападения ставят под угрозу жизнеспособность самих Женевских конвенций,
Regulations needed to ensure both the solvency and the viability of financial institutions, and the markets in which those institutions traded. Необходимо, чтобы эти нормы обеспечивали как платежеспособность, так и жизнеспособность финансовых учреждений и рынков, на которых они осуществляют свои операции.
The viability of the international community depends on a genuine commitment by States to respect international law and to seek solutions to their disputes through juridical means. Жизнеспособность международного сообщества зависит от подлинной приверженности государств обеспечению соблюдения международного права и урегулированию своих разногласий с помощью правовых средств.
Economically speaking, this region has become a captive region, where the types of commercial ventures are manipulated and the viability of local businesses is controlled. В экономическом отношении этот район стал подневольным: коммерческие предприятия являются объектом манипуляций и жизнеспособность местных предприятий находится под контролем.
The legitimacy and viability of the reform measures would depend on support from Member States and from the Secretariat staff who dedicated themselves to the Organization. Законность и жизнеспособность мер по реформированию будут зависеть от поддержки государств-членов и сотрудников Секретариата, которые работают на благо Организации.
We would appreciate it if the Special Representative of the Secretary-General would elaborate on how UNTAET sees the viability of such quick impact projects in bolstering subsistence agriculture in East Timor. Мы были бы признательны Специальному представителю Генерального секретаря, если бы он мог подробнее рассказать нам о том, в какой степени, по мнению ВАООНВТ, жизнеспособность таких проектов быстрой отдачи содействует укреплению натурального сельского хозяйства в Восточном Тиморе.
The viability of the UNRWA programmes depended on an assured financial base, and the Agency had repeatedly pleaded to donor countries and agencies for additional financial resources. Жизнеспособность программ БАПОР зависит от их надежной финансовой базы, и Агентство неоднократно обращалось к странам и учреждениям-донорам с просьбой предоставить дополнительные финансовые средства.
It is important to keep in mind that assay conditions can alter metabolic activity and thus tetrazolium dye reduction without affecting cell viability. Важно помнить, что условия проведения теста могут изменять метаболическую активность и таким образом восстановление тетразолиевых красителей без влияния на жизнеспособность клетки.
This period also marked the beginning of less international visibility for the band as thrash lost its commercial viability for the remainder of the 1990s. Также это ознаменовало начало спада международной популярности Sodom, так как трэш-метал утратил свою коммерческую жизнеспособность во второй половине 1990-х годов.
Agroecology and agroecosystem analysis are not the same as sustainable agriculture, though the use of agroecosystem analysis may help a farming system ensure its viability. Агроэкология и агроэкосистемный анализ - не то же самое, что устойчивое развитие сельского хозяйства, хотя использование агроэкосистемного анализа может помочь системе земледелия обеспечить свою жизнеспособность.
Afghanistan's long-term economic viability depends on the development of improved transportation, communication, and other networks to better integrate the country into the regional economy. Долговременная жизнеспособность Афганистана зависит от развития транспорта, коммуникаций и других сетей, чтобы лучше интегрировать страну в региональную экономику.
At home many of us are reassessing the viability of our welfare systems while abroad official development assistance has fallen rather than risen. На внутригосударственном уровне многие из нас пересматривают жизнеспособность наших систем социального обеспечения, в то время как объемы официальной международной помощи на цели развития, скорее, сократились, чем возросли.
(c) Ensure the inviolability, territorial integrity, political independence and overall viability of Bosnia-Herzegovina; с) обеспечить неприкосновенность, территориальную целостность, политическую независимость и жизнеспособность в целом Боснии и Герцеговины;