Despite changes in distribution channels, such market outcomes as leakages and the question of the commercial viability of tourism in developing countries continue to prevail. |
Несмотря на изменения в каналах распределения, по-прежнему важное значение сохраняют такие рыночные факторы, как сопутствующее воздействие и коммерческая жизнеспособность туризма в развивающихся странах. |
They noted that economic viability is of crucial importance for maintaining forests and their multiple benefits for society, contributing to sustainable development and to human livelihood especially in rural areas. |
Они отметили, что экономическая жизнеспособность имеет чрезвычайно большое значение для сохранения лесов и выполнения ими многочисленных функций на благо общества, а также для обеспечения устойчивого развития и средств к существованию, особенно в сельских районах. |
I'm here to assess the potential and long-term viability of this mission. |
Я здесь для того, чтобы оценить потенциал и возможную жизнеспособность этой миссии. |
In such cases, Governments can make the project economically viable through such policies as provision of infrastructure, risk-sharing, viability gap funding or advance purchase commitments. |
В таких случаях правительства могут обеспечить экономическую жизнеспособность проектов с помощью таких мер, как предоставление объектов инфраструктуры, распределение рисков, финансовая поддержка для обеспечения жизнеспособности или заблаговременные обязательства по закупкам. |
The challenge is how to support activities with growth potential and facilitate restructuring rather than preserving artificially the viability of sectors that show little future. |
Задача заключается в том, каким образом следует поддерживать деятельность с потенциалом роста и содействовать реструктуризации вместо того, чтобы искусственно сохранять жизнеспособность неперспективных секторов. |
The Security Council expresses its concern at the recent disagreements and increased tensions among Somali leaders, which threaten the viability of the TFIs. |
Совет Безопасности с озабоченностью отмечает недавние разногласия и обострение отношений между сомалийскими руководителями, которые ставят под угрозу жизнеспособность ПФИ. |
Due regard must be given to the need for community consultation on issues such as economic viability, environmental sustainability and access to livelihoods and public services. |
Должное внимание следует уделять проведению консультаций с общинами по таким вопросам, как жизнеспособность экономики, устойчивость окружающей среды и доступ к средствам существования и государственным услугам. |
The Conference on Disarmament must prove its viability as the sole multilateral disarmament negotiating body by commencing work immediately on the most relevant instrument to international security, an FMCT. |
Чтобы доказать свою жизнеспособность в качестве единого многостороннего форума разоруженческих переговоров, Конференции по разоружению надо немедленно положить начало самому злободневному документу с точки зрения международной безопасности - ДЗПРМ. |
He was pleased that agreement had been reached on a protocol on explosive remnants of war, which would help to strengthen the viability of the Convention. |
Его радует достижение согласия по протоколу о взрывоопасных пережитках войны, что поможет укрепить жизнеспособность Конвенции. |
The external debt problem must be approached in such a way as to ensure the viability of the societies affected, promoting the success of their development projects and plans. |
К проблеме внешней задолженности надлежит подходить таким образом, чтобы обеспечить жизнеспособность затрагиваемых ею обществ, способствуя успеху их проектов и планов развития. |
The viability and possibility of growth of a cluster depend not only on it reaching a critical mass, but also on its access to good physical infrastructure. |
Жизнеспособность и возможность роста кластера зависит не только от достижения им критической массы, но и от доступа к надлежащей физической инфраструктуре. |
To position UNOPS for long-term viability, management will submit an action plan at the second regular session of the Executive Board in September 2005. |
Руководство ЮНОПС представит на второй очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2005 года план действий, призванный обеспечить жизнеспособность Управления в долгосрочной перспективе. |
Acutely aware that such attacks threaten the very viability of the Geneva Conventions themselves, |
остро осознавая тот факт, что такие нападения ставят под угрозу жизнеспособность самих Женевских конвенций, |
Regulations needed to ensure both the solvency and the viability of financial institutions, and the markets in which those institutions traded. |
Необходимо, чтобы эти нормы обеспечивали как платежеспособность, так и жизнеспособность финансовых учреждений и рынков, на которых они осуществляют свои операции. |
The viability of the international community depends on a genuine commitment by States to respect international law and to seek solutions to their disputes through juridical means. |
Жизнеспособность международного сообщества зависит от подлинной приверженности государств обеспечению соблюдения международного права и урегулированию своих разногласий с помощью правовых средств. |
Economically speaking, this region has become a captive region, where the types of commercial ventures are manipulated and the viability of local businesses is controlled. |
В экономическом отношении этот район стал подневольным: коммерческие предприятия являются объектом манипуляций и жизнеспособность местных предприятий находится под контролем. |
The legitimacy and viability of the reform measures would depend on support from Member States and from the Secretariat staff who dedicated themselves to the Organization. |
Законность и жизнеспособность мер по реформированию будут зависеть от поддержки государств-членов и сотрудников Секретариата, которые работают на благо Организации. |
We would appreciate it if the Special Representative of the Secretary-General would elaborate on how UNTAET sees the viability of such quick impact projects in bolstering subsistence agriculture in East Timor. |
Мы были бы признательны Специальному представителю Генерального секретаря, если бы он мог подробнее рассказать нам о том, в какой степени, по мнению ВАООНВТ, жизнеспособность таких проектов быстрой отдачи содействует укреплению натурального сельского хозяйства в Восточном Тиморе. |
The viability of the UNRWA programmes depended on an assured financial base, and the Agency had repeatedly pleaded to donor countries and agencies for additional financial resources. |
Жизнеспособность программ БАПОР зависит от их надежной финансовой базы, и Агентство неоднократно обращалось к странам и учреждениям-донорам с просьбой предоставить дополнительные финансовые средства. |
It is important to keep in mind that assay conditions can alter metabolic activity and thus tetrazolium dye reduction without affecting cell viability. |
Важно помнить, что условия проведения теста могут изменять метаболическую активность и таким образом восстановление тетразолиевых красителей без влияния на жизнеспособность клетки. |
This period also marked the beginning of less international visibility for the band as thrash lost its commercial viability for the remainder of the 1990s. |
Также это ознаменовало начало спада международной популярности Sodom, так как трэш-метал утратил свою коммерческую жизнеспособность во второй половине 1990-х годов. |
Agroecology and agroecosystem analysis are not the same as sustainable agriculture, though the use of agroecosystem analysis may help a farming system ensure its viability. |
Агроэкология и агроэкосистемный анализ - не то же самое, что устойчивое развитие сельского хозяйства, хотя использование агроэкосистемного анализа может помочь системе земледелия обеспечить свою жизнеспособность. |
Afghanistan's long-term economic viability depends on the development of improved transportation, communication, and other networks to better integrate the country into the regional economy. |
Долговременная жизнеспособность Афганистана зависит от развития транспорта, коммуникаций и других сетей, чтобы лучше интегрировать страну в региональную экономику. |
At home many of us are reassessing the viability of our welfare systems while abroad official development assistance has fallen rather than risen. |
На внутригосударственном уровне многие из нас пересматривают жизнеспособность наших систем социального обеспечения, в то время как объемы официальной международной помощи на цели развития, скорее, сократились, чем возросли. |
(c) Ensure the inviolability, territorial integrity, political independence and overall viability of Bosnia-Herzegovina; |
с) обеспечить неприкосновенность, территориальную целостность, политическую независимость и жизнеспособность в целом Боснии и Герцеговины; |