Английский - русский
Перевод слова Viability
Вариант перевода Жизнеспособность

Примеры в контексте "Viability - Жизнеспособность"

Примеры: Viability - Жизнеспособность
In addition, the meeting will also discuss the status of carbon and financial markets as these directly impact the viability of CMM projects. Кроме того, на сессии будет также обсужден вопрос о состоянии углеродного и финансового рынков, поскольку они оказывают непосредственное влияние на жизнеспособность проектов по ШМ.
For this reason, there is considerable controversy about the rationale for such policies, as well as their viability. Поэтому обоснованность такой политики, равно как и ее жизнеспособность вызывают немалые споры.
Without effective collective action in this regard, international security and the NPT's continued efficacy and viability inevitably will be called into question. Без эффективных коллективных действий в этом отношении будут поставлены под вопрос международная безопасность и неизменная действенность и жизнеспособность ДНЯО.
Such incentives can improve the cost efficiency of the MFI and enhance their stand-alone viability. Такие стимулы могут повысить затратоэффективность УМФ и укрепить их автономную жизнеспособность.
As a result, small vulnerable States like Grenada are being relentlessly pressed to justify their economic viability. В результате небольшие уязвимые государства, такие как Гренада, испытывают безжалостное давление, доказывая свою экономическую жизнеспособность.
The mechanism of cooperation between the six Presidents, which was jointly created after complicated and long-lasting discussions, increasingly demonstrates its viability. Совместно созданный после сложных и продолжительных дискуссий механизм сотрудничества между шестью председателями все больше демонстрирует свою жизнеспособность.
This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний.
Continued disregard for key provisions of the Code undermines its viability and functioning. Продолжение игнорирования главных положений Кодекса подрывает его жизнеспособность и функционирование.
Everyone underscored the viability of the Treaty and its value as a basis for the nuclear non-proliferation regime. Всеми подчеркивались жизнеспособность Договора и его ценность как основы режима нераспространения ядерного оружия.
There is no way you have had enough time To determine long-term viability. Нет варианта, при котором у тебя было бы достаточно времени чтобы обеспечить продолжительную жизнеспособность.
These are medical assessments used to determine the size and viability of organs for transplant, ordered by a Dr. Navarro. Это медэкспертиза, чтобы определить размеры и жизнеспособность органов для трансплантации, заказанная доктором Наварро.
Determined efforts were needed to achieve substantial progress on that front, which was one of the ways of sustaining the credibility and viability of the non-proliferation regime. Для достижения реального прогресса на этом фронте необходимо предпринять целенаправленные усилия, поскольку от этого зависит сохранение доверия к режиму нераспространения и его жизнеспособность.
That conflict has poisoned relations between the two countries, generating a humanitarian crisis, undermining the viability of both States and jeopardizing the security of the entire region. Этот конфликт отравляет отношения между двумя странами, порождая гуманитарный кризис, подрывая жизнеспособность обоих государств и создавая угрозу для безопасности во всем регионе.
To ensure the long-term sustainability and viability of reforms, Member States undergoing reform should strive to allocate adequate national resources, including through relevant legislative authorities, to the reform process. Чтобы обеспечивать долгосрочную надежность и жизнеспособность реформ, государствам-членам, в которых происходит реформа, следует стараться выделять, в том числе через соответствующие законодательные инстанции, адекватные национальные ресурсы на реформационный процесс.
These restrictions and the atrophy of the productive base not only undermine the viability of existing businesses and push them towards bankruptcy, but they also discourage potential domestic as well as foreign investment. Действующие ограничения и упадок производственной базы не только ослабляют жизнеспособность существующих предприятий и толкают их к банкротству, но и отпугивают потенциальных внутренних и иностранных инвесторов.
B. Services sectors and economic viability В. Секторы услуг и экономическая жизнеспособность
The country's experience had shown the viability of establishing fusion centres, sharing intelligence and conducting joint operations and regional actions, including in the area of capacity-building. Опыт страны доказал жизнеспособность создания объединенных центров, проводящих обмен разведданными и совместные операции и региональные действия, в том числе в области укрепления потенциала.
It is the Conference's substantive work that is the basis of our body's importance and viability, which are now being seriously called into question. Именно в субстантивной работе Конференции заключается ее значимость и жизнеспособность, которая сегодня серьезно ставится под сомнение.
The sustainability of forests and the economic viability of forest products will be influenced in large measure by how Governments, producers and consumers manage the future expansion of agricultural commodity production. Устойчивость лесопользования и экономическая жизнеспособность продукции леса будет во многом зависеть от того, как правительства, производители и потребители будут регулировать расширение производства сельскохозяйственных товаров в будущем.
Small island developing States' viability and prosperity are interconnected with the actions and development pathways of your own countries, no matter the size and economic status. Жизнеспособность и процветание малых островных развивающихся государств взаимосвязаны с программами действий и развитием наших собственных стран, независимо от размеров и экономического положения.
These activities feed cycles of violence, lead to serious violations of international humanitarian and human rights law, and sustain the viability of armed groups. Эта деятельность порождает порочный круг насилия, ведет к серьезным нарушениям международного гуманитарного права и прав человека и поддерживает жизнеспособность вооруженных групп.
In addition, demographic and social changes and increasingly frequent and intense natural and economic crises challenge the viability of social protection systems. Кроме того, демографические и социальные перемены и все более частные и разрушительные стихийные бедствия и экономические кризисы подрывают жизнеспособность систем социальной защиты.
In addition, four management goals provide direction for UNOPS to improve its ability to provide partners with high-quality services and ensure the viability of its business model. Кроме того, четыре цели в области управления служат ориентирами, позволяющими ЮНОПС расширять свои возможности по предоставлению партнерам высококачественных услуг и обеспечивать жизнеспособность своей бизнес-модели.
To drive organizational excellence, UNOPS has articulated four management goals which provide direction to how UNOPS ensures the viability of its self-financing business model and builds an organization able to realize its vision. Для того чтобы стимулировать достижение организацией наивысших показателей качества, ЮНОПС сформулировало четыре цели в области управления, служащие ориентиром в отношении того, каким образом ЮНОПС надлежит обеспечивать жизнеспособность своей бизнес-модели, основанной на самофинансировании, и выстраивать организацию, способную к реализации его концепции.
It was important to establish clearly the need and viability of adopting uniform guidelines, with inference from current practice and developments in jurisprudence. Важно четко определить потребность и жизнеспособность принятия единообразных руководящих принципов, с выводами из текущей практики и тенденциями в области судебной практики.