Английский - русский
Перевод слова Viability
Вариант перевода Жизнеспособность

Примеры в контексте "Viability - Жизнеспособность"

Примеры: Viability - Жизнеспособность
We must, in any event, be able to ensure the viability of missions such as MINUGUA. Мы должны в любом случае суметь обеспечить жизнеспособность миссий, подобных МИНУГУА.
More financial contributions would ensure a greater viability and the development of the Institute. Увеличение объема финансовых взносов обеспечило бы большую жизнеспособность и развитие Института.
Analysis of the impact of market integration on the development and viability of commodity exchanges. Анализ влияния рыночной интеграции на развитие и жизнеспособность товарных бирж.
She pointed out that the new Constitution was being implemented through the development of rules and institutions that would ensure its viability. Она указала, что новая Конституция осуществляется посредством разработки норм и институтов, обеспечивающих ее жизнеспособность.
Our economic viability and sustainable economic growth are indeed at stake. На карту действительно поставлены наша экономическая жизнеспособность и устойчивый экономический рост.
As the Secretary-General pointed out, the future viability of the Organization, and its very credibility, are at stake. Как указал Генеральный секретарь, на карту поставлены будущая жизнеспособность Организации и само доверие к ней.
The viability of the non-proliferation regime would also be enhanced by extending credible and legally binding security assurances to non-nuclear weapon States parties to that Treaty. Жизнеспособность режима нераспространения повысится и благодаря обеспечению надежных и юридически обязательных гарантий безопасности неядерных государств - участников Договора о нераспространении.
In Gabonese positive law, legal personality is acquired only after birth and where viability is not subject to doubt. Согласно действующему позитивному праву Габона правосубъектность приобретается новорожденным, если его жизнеспособность не вызывает сомнений.
Moreover, the viability of the operations depended, first and foremost, on the establishment of a firm financial base. С другой стороны, жизнеспособность операций зависит прежде всего от наличия прочной экономической базы.
The effective deployment of the "White Helmets" in many humanitarian assistance operations is already proving their political and technical viability. Успешное использование "белых касок" во многих операциях по оказанию гуманитарной помощи подтверждает их политическую и техническую жизнеспособность.
To blur the distinction between the two can undermine the viability of the peacekeeping operation and endanger its personnel... Стирание различий между этими двумя задачами может подорвать жизнеспособность операции по поддержанию мира и создать угрозу для жизни ее персонала...
The timely payment of assessed contributions was essential to the viability of the Organization. Жизнеспособность Организации в значитель-ной степени зависит от своевременной уплаты начис-ленных взносов.
Faced with insolvency, some countries are bolstering the schemes' viability by raising the retirement age. Сталкиваясь с проблемой неплатежеспособности, некоторые страны укрепляют жизнеспособность этих систем за счет повышения возраста выхода на пенсию.
I am gravely concerned that the deteriorating situation will jeopardize the viability of what has so far been a successful mission. Я весьма обеспокоен тем, что ухудшение положения поставит под угрозу жизнеспособность миссии, которая до сих пор была весьма успешной.
Medium- and long-term viability of development also needs to be ensured. Необходимо также обеспечить жизнеспособность процесса развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Nonetheless, technical viability must be complemented by effective institutional arrangements to ensure sustained success in the use of solar PV systems. Тем не менее техническая жизнеспособность должна дополняться эффективными организационными механизмами, призванными обеспечить на устойчивой основе успешную эксплуатацию солнечных фотоэлектрических систем.
We urge all creditors to support the call for intensified debt relief, without jeopardizing the long-term viability of the international financial institutions. Мы настоятельно призываем всех кредиторов поддержать призыв к активизации усилий по облегчению бремени задолженности, не ставя в то же время под угрозу долгосрочную жизнеспособность международных финансовых учреждений.
The Government of Ukraine attaches the greatest importance to the ABM Treaty and abides by strengthening its viability and effectiveness in the future. Правительство Украины придает важнейшее значение Договору по ПРО и стремится укрепить его жизнеспособность и эффективность в будущем.
We have to make sure that in the process the viability of the Conference on Disarmament in Geneva is preserved and even strengthened. Мы должны обеспечить то, чтобы в этом процессе была сохранена и даже укреплена жизнеспособность Конференции по разоружению в Женеве.
The fourth preambular paragraph drew attention to the problems affecting the viability of many international watercourses. В четвертом пункте преамбулы привлекается внимание к проблемам, затрагивающим жизнеспособность многих международных водотоков.
Mr. LAMMERS (Chairman of the Drafting Committee) suggested that the words "the viability of" should be deleted. Г-н ЛАММЕРС (Председатель Редакционного комитета) предлагает исключить слово "жизнеспособность".
He suggested that "viability" should be replaced by "utilization". Он предлагает заменить слово "жизнеспособность" словом "использование".
Indeed, they jeopardize the viability of those negotiations. Более того, они ставят под угрозу жизнеспособность таких переговоров.
This should improve the cost-effectiveness of the operation in Vienna and thus enhance its viability as a conference centre. Это должно привести к повышению эффективности функционирования подразделений в Вене и, таким образом, повысить его жизнеспособность в качестве центра по обслуживанию конференций.
The second half of the twentieth century was a struggle for the viability of these new States and the well-being of their citizens. Вторая половина ХХ века была периодом борьбы за жизнеспособность этих новых государств и благосостояние их граждан.