We must, in any event, be able to ensure the viability of missions such as MINUGUA. |
Мы должны в любом случае суметь обеспечить жизнеспособность миссий, подобных МИНУГУА. |
More financial contributions would ensure a greater viability and the development of the Institute. |
Увеличение объема финансовых взносов обеспечило бы большую жизнеспособность и развитие Института. |
Analysis of the impact of market integration on the development and viability of commodity exchanges. |
Анализ влияния рыночной интеграции на развитие и жизнеспособность товарных бирж. |
She pointed out that the new Constitution was being implemented through the development of rules and institutions that would ensure its viability. |
Она указала, что новая Конституция осуществляется посредством разработки норм и институтов, обеспечивающих ее жизнеспособность. |
Our economic viability and sustainable economic growth are indeed at stake. |
На карту действительно поставлены наша экономическая жизнеспособность и устойчивый экономический рост. |
As the Secretary-General pointed out, the future viability of the Organization, and its very credibility, are at stake. |
Как указал Генеральный секретарь, на карту поставлены будущая жизнеспособность Организации и само доверие к ней. |
The viability of the non-proliferation regime would also be enhanced by extending credible and legally binding security assurances to non-nuclear weapon States parties to that Treaty. |
Жизнеспособность режима нераспространения повысится и благодаря обеспечению надежных и юридически обязательных гарантий безопасности неядерных государств - участников Договора о нераспространении. |
In Gabonese positive law, legal personality is acquired only after birth and where viability is not subject to doubt. |
Согласно действующему позитивному праву Габона правосубъектность приобретается новорожденным, если его жизнеспособность не вызывает сомнений. |
Moreover, the viability of the operations depended, first and foremost, on the establishment of a firm financial base. |
С другой стороны, жизнеспособность операций зависит прежде всего от наличия прочной экономической базы. |
The effective deployment of the "White Helmets" in many humanitarian assistance operations is already proving their political and technical viability. |
Успешное использование "белых касок" во многих операциях по оказанию гуманитарной помощи подтверждает их политическую и техническую жизнеспособность. |
To blur the distinction between the two can undermine the viability of the peacekeeping operation and endanger its personnel... |
Стирание различий между этими двумя задачами может подорвать жизнеспособность операции по поддержанию мира и создать угрозу для жизни ее персонала... |
The timely payment of assessed contributions was essential to the viability of the Organization. |
Жизнеспособность Организации в значитель-ной степени зависит от своевременной уплаты начис-ленных взносов. |
Faced with insolvency, some countries are bolstering the schemes' viability by raising the retirement age. |
Сталкиваясь с проблемой неплатежеспособности, некоторые страны укрепляют жизнеспособность этих систем за счет повышения возраста выхода на пенсию. |
I am gravely concerned that the deteriorating situation will jeopardize the viability of what has so far been a successful mission. |
Я весьма обеспокоен тем, что ухудшение положения поставит под угрозу жизнеспособность миссии, которая до сих пор была весьма успешной. |
Medium- and long-term viability of development also needs to be ensured. |
Необходимо также обеспечить жизнеспособность процесса развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Nonetheless, technical viability must be complemented by effective institutional arrangements to ensure sustained success in the use of solar PV systems. |
Тем не менее техническая жизнеспособность должна дополняться эффективными организационными механизмами, призванными обеспечить на устойчивой основе успешную эксплуатацию солнечных фотоэлектрических систем. |
We urge all creditors to support the call for intensified debt relief, without jeopardizing the long-term viability of the international financial institutions. |
Мы настоятельно призываем всех кредиторов поддержать призыв к активизации усилий по облегчению бремени задолженности, не ставя в то же время под угрозу долгосрочную жизнеспособность международных финансовых учреждений. |
The Government of Ukraine attaches the greatest importance to the ABM Treaty and abides by strengthening its viability and effectiveness in the future. |
Правительство Украины придает важнейшее значение Договору по ПРО и стремится укрепить его жизнеспособность и эффективность в будущем. |
We have to make sure that in the process the viability of the Conference on Disarmament in Geneva is preserved and even strengthened. |
Мы должны обеспечить то, чтобы в этом процессе была сохранена и даже укреплена жизнеспособность Конференции по разоружению в Женеве. |
The fourth preambular paragraph drew attention to the problems affecting the viability of many international watercourses. |
В четвертом пункте преамбулы привлекается внимание к проблемам, затрагивающим жизнеспособность многих международных водотоков. |
Mr. LAMMERS (Chairman of the Drafting Committee) suggested that the words "the viability of" should be deleted. |
Г-н ЛАММЕРС (Председатель Редакционного комитета) предлагает исключить слово "жизнеспособность". |
He suggested that "viability" should be replaced by "utilization". |
Он предлагает заменить слово "жизнеспособность" словом "использование". |
Indeed, they jeopardize the viability of those negotiations. |
Более того, они ставят под угрозу жизнеспособность таких переговоров. |
This should improve the cost-effectiveness of the operation in Vienna and thus enhance its viability as a conference centre. |
Это должно привести к повышению эффективности функционирования подразделений в Вене и, таким образом, повысить его жизнеспособность в качестве центра по обслуживанию конференций. |
The second half of the twentieth century was a struggle for the viability of these new States and the well-being of their citizens. |
Вторая половина ХХ века была периодом борьбы за жизнеспособность этих новых государств и благосостояние их граждан. |