However, the viability of private participation in infrastructure may vary widely across sectors, countries, and regions within countries. |
Однако возможности для участия частного сектора в развитии инфраструктуры могут серьезно различаться в разных секторах, странах и районах внутри стран. |
One delegation expressed doubts about the viability of a World Charter of Local Self-Government on a binding basis. |
Одна из делегаций выразила сомнение относительно возможности выполнения Всемирной хартии местного самоуправления на обязательной основе. |
Some members expressed scepticism about the viability of the successful implementation of any broad-banded system in the United Nations common system. |
Некоторые члены выразили скептическое отношение по поводу возможности успешного применения любой системы широких диапазонов в общей системе Организации Объединенных Наций. |
The viability of outside commercial borrowing has been examined with the assistance of a financial consultant. |
При содействии финансового консультанта был изучен вопрос о возможности привлечения внешних коммерческих займов. |
Towards the end of December, the Government formed an exploratory commission that would study the viability of a peace process with this group. |
В конце декабря правительство учредило комиссию по изучению возможности осуществления мирного процесса с этими группами. |
Governments should consider the viability of establishing an integrated supervisory framework for the financial sector as a whole. |
Правительствам следует рассмотреть вопрос о возможности создания комплексной контрольной системы в отношении всего финансового сектора в целом. |
The approach suggested by the Advisory Committee seemed more pragmatic and realistic, although the long-term viability and sustainability of anticipated savings were problematic. |
Предлагаемый Консультативным комитетом подход представляется более прагматичным и реалистичным, хотя возникает сомнение относительно долгосрочной возможности обеспечивать ожидаемую экономию средств на постоянной основе. |
The Mission will monitor the viability of cross-border resupply arrangements with UNAMID and implement it as soon as possible. |
Миссия рассмотрит вопрос о возможности заключения с ЮНАМИД договоренностей о трансграничном снабжении и в ближайшем будущем приступит к их реализации. |
First, in light of the current situation, the viability of the two-State solution must be questioned. |
Во-первых, в свете сложившейся ситуации следует задать себе вопрос о возможности урегулирования ситуации по принципу сосуществования двух государств. |
It also noted that, in spite of extensive experimentation and studies undertaken, the operational viability of these systems still needed to be established. |
Она также отметила, что, несмотря на проведение широких экспериментов и исследований, эксплуатационные возможности этих систем еще предстоит определить. |
In assessing the viability of a country for FDI, they also consider any ownership restriction to be a serious adverse factor. |
Оценивая возможности той или иной страны с точки зрения получения прямых иностранных инвестиций, они также учитывают любые ограничения на право собственности, которые они рассматривают в качестве серьезного неблагоприятного фактора. |
That subject affects developing countries in particular, since it is they which provide the large majority of the troops and thus the viability of their participation in missions is at stake. |
Это вопрос, который затрагивает, прежде всего, развивающиеся страны, поскольку именно они предоставляют большую часть воинских контингентов, и, следовательно, речь здесь идет о возможности их участия в миссиях. |
Finally, that a critical mass of empirical experience will emerge from this exercise that could constitute an appropriate basis for further exploration on the viability of establishing some form of advisory services at the regional, national and/or local levels. |
И наконец, цель обеспечения того, чтобы благодаря этим усилиям была накоплена критическая масса практического опыта, которая могла бы послужить надежной основной для дальнейшего изучения возможности создания консультативных служб в той или иной форме на региональном, национальном и/или местном уровнях. |
Concerning resolution 62/228 in which the General Assembly requested additional information relating to any proposal for a staff-funded scheme for legal assistance to staff, the staff representatives expressed their concerns and doubts regarding the appropriateness and viability of such an approach. |
В связи с резолюцией 62/228, в которой Генеральная Ассамблея просила предоставить дополнительную информацию о любом предложении, касающемся финансируемой персоналом системы оказания юридической помощи персоналу, представители персонала выразили свою озабоченность и сомнения относительно правильности и возможности такого подхода. |
(o) In order to facilitate the prosecution of international crimes, in particular environmental crimes, States should consider the viability of establishing an international criminal court. |
о) для облегчения судебного преследования за совершение международных преступлений, в частности экологических преступлений, государствам следует рассмотреть вопрос о возможности создания международного суда по уголовным де- лам. |
The issue of the viability of building a fourth courtroom remains on the table and the Report of the Working Group on Speeding up Trials and the cost/benefit analysis of the Registrar are being closely studied. |
Вопрос о возможности сооружения четвертого зала судебных заседаний остается открытым, и доклад Рабочей группы по ускорению судебных процессов, а также анализ затрат/ выгод Секретаря тщательно изучаются. |
Therefore, none of the recommendations contemplated in the Draft Supplement can override the application of the law governing the intellectual property to the preliminary issue of the viability of a security right in intellectual property. |
Таким образом, ни одна из рекомендаций, предусмотренных в проекте дополнения, не может отменить применения правовых норм, регулирующих интеллектуальную собственность, к решению предварительного вопроса, касающегося возможности создания обеспечительного права в интеллектуальной собственности. |
It submits that it is entitled to undertake procedures to assess the viability of removing the author, including assessing whether it can remove the author to China without the risk of breaching its non-refoulement obligations. |
Оно утверждает, что имеет право на применение процедур, направленных на оценку возможности высылки автора, включая оценку того, может ли оно выслать автора в Китай, не рискуя нарушить свои обязательства о недопустимости принудительного возвращения. |
It advises the Chairperson of the Crisis Operations Group on the impact of an event on the infrastructure and makes recommendations on the viability of returning to normal operational conditions; |
Он представляет Председателю Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях информацию о воздействии того или иного события на инфраструктуру и выносит рекомендации относительно возможности восстановления нормальных условий для работы; |
Another expert's investigation aided the investment decision of the Gambia as to the viability of a soft-drink bottling industry. |
Еще одно проведенное экспертами исследование помогло Гамбии принять решение о возможности реализации инвестиционного проекта по созданию предприятия по разливу в бутылки безалкогольных напитков. |
This activity not only contributes to deforestation, but also undermines the viability of legally harvested and traded forest products and is a serious detriment to forest sustainability. |
Такие деяния не только ускоряют обезлесение, но и сокращают возможности для ведения законных лесозаготовок и торговли лесопродукцией и серьезно подрывают устойчивость лесных ресурсов. |
By 22 April, the Secretary-General had reported that the viability of UNDC-5 was in question owing to the non-passage of legislation by the New York State Legislature allowing its construction to proceed. |
К 22 апрелю Генеральный секретарь сообщил, что вопрос о возможности строительства здания UNDC-5 поставлен под сомнение ввиду того, что законодательный орган штата Нью-Йорк не принял закон, позволяющий продолжить строительство. |
In the United States, the four remaining mercury cell facilities are discussing a potential 31 December 2018 deadline for closure or conversion, depending upon pending congressional legislation and the economic viability of converting the plants. |
В Соединенных Штатах Америки оставшиеся четыре предприятия, на которых применяются ртутные электролизёры, обсуждают 31 декабря 2018 года в качестве возможного срока закрытия или конверсии в зависимости от будущего принятия законодательства конгрессом и экономической возможности конверсии предприятий. |
This casebook would underline viability of energy-efficient housing, trigger interest and increase acceptability of national stakeholders in this field to, eventually, create demand for energy-efficient retrofitting and construction of new buildings. |
Этот справочник будет содержать информацию о возможности создания энергоэффективного жилья, пробуждать к нему интерес, укреплять доверие к национальным структурам, работающим в данной области и, в конечном счете, формировать спрос на реконструкцию и строительство новых зданий с учетом требований энергоэффективности. |
The Presidential Secretariat was formally constituted in October 2000, upon the appointment of the Presidential Secretary, as a governmental body that would guarantee the viability of the "National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women: Equal Opportunity Plan 2001-2006". |
Официально Секретариат начал работу в октябре 2000 года и получил статус правительственного органа, являющегося гарантом возможности осуществления «Национальной политики в области улучшения положения женщин в Гватемале и Плана обеспечения равных возможностей на 2001 - 2006 годы». |