Linking these renewable energy systems with productive uses would not only promote more employment opportunities for local people, but also ensure their commercial viability and sustainability on a long-term basis. |
Увязка систем, использующих возобновляемые источники энергии, с производственными целями позволит не только расширить возможности трудоустройства для местного населения, но и обеспечить коммерческую жизнеспособность и устойчивость таких систем на долгосрочной основе. |
And our task - I am sure you will all agree with me - is to confirm and strengthen the viability of the Conference. |
И наша задача - я уверен, что вы все ее разделяете, - подтвердить и укрепить жизнеспособность Конференции. |
When the improved productivity generates significant profits, it contributes to decreasing men's seasonal or permanent off-farm migration, thereby improving community viability. |
Получаемые в результате повышения производительности значительные доходы способствуют сокращению сезонной или постоянной миграции мужчин из сельских районов, что в свою очередь повышает жизнеспособность общины. |
For local governments, such viability requires the sound management of their financial operations to safeguard their capacity to accomplish the basic task in local service and infrastructure delivery. |
От местных органов власти такая жизнеспособность требует разумного управления их финансовыми операциями, гарантирующего их способность выполнять основную задачу по обслуживанию местного населения и инфраструктуры. |
These factors, and the uncertainty they create, not only make business planning impossible and undermine the viability of existing businesses but also discourage potential domestic and foreign investment. |
Эти факторы и создаваемые ими условия неопределенности не только делают невозможным планирование хозяйственной деятельности и подрывает жизнеспособность существующих предприятий, но и сдерживают потенциальные внутренние и иностранные инвестиции. |
In this sense, the long-term viability of projects requires all stakeholders to draw sufficient benefits from investments, which highlights the strategic nature of an integrated approach to access to energy. |
В этом смысле долгосрочная жизнеспособность проектов требует того, чтобы все заинтересованные стороны извлекали достаточную выгоду из инвестиций, что подчеркивает стратегический характер комплексного подхода к доступу к энергии. |
Focusing security sector reform efforts on the needs and priorities of populations in post-conflict countries will considerably enhance the legitimacy, viability and sustainability of such support. |
Уделение повышенного внимания нуждам и приоритетам населения в постконфликтных странах при проведении реформы сектора безопасности значительно повысит легитимность, жизнеспособность и надежность такой поддержки. |
In LDCs, market size may limit the commercial viability of private infrastructure investments, potentially requiring governments to shoulder the risk themselves through traditional models of public works. |
В НРС коммерческая жизнеспособность частных инвестиций в развитие инфраструктуры бывает ограничена размерами рынка, что в принципе может вынуждать правительства брать весь риск на себя и использовать традиционные модели общественных работ. |
The G-20 countries were also supporting a more regional approach to infrastructure development, which helped overcome market fragmentation and improve the commercial viability of projects. |
Страны - члены Группы 20 также поддерживают более региональный подход к развитию инфраструктуры, что помогает преодолеть фрагментацию рынка и повысить коммерческую жизнеспособность проектов. |
Further, there is an international consensus that these unilateral actions undermine the viability of the two-State solution and constitute a serious obstacle to peace. |
Кроме того, существует международный консенсус о том, что эти односторонние действия подрывают жизнеспособность решения, предусматривающего сосуществование двух государств, и являют собой серьезное препятствие на пути к достижению мира. |
Thus, the viability of targeting social protection depends on the nature of poverty as well as the specific social and political circumstances prevailing in a given country. |
Таким образом, жизнеспособность адресной социальной защиты зависит от характера нищеты, а также конкретных социальных и политических условий, сложившихся в данной стране. |
In semi-arid and arid regions, sources of adequate water are often a major consideration in the viability of their settlements. |
В полузасушливых и засушливых районах одним из главных факторов, от которых зависит жизнеспособность поселений, является наличие достаточных источников воды. |
Given the complexity of the topic and the lack of progress thus far, his delegation questioned its ultimate viability. |
Учитывая сложность этой темы и отсутствие прогресса на настоящий момент, делегация его страны ставит под вопрос ее изначальную жизнеспособность. |
Finally, without effective and faithful implementation, again often with external assistance, an agreement's viability and credibility can quickly ebb away. |
И наконец, без эффективного и добросовестного осуществления - даже с помощью извне - жизнеспособность соглашения и доверие к нему часто сводятся на нет. |
The Government of Chad and UNHCR have established a technical working group to identify alternative sites that conform to minimum criteria including security, water, ethnic compatibility, medium-term viability and opportunities for self-sufficiency. |
Правительством Чада и УВКБ создана техническая рабочая группа по определению альтернативных мест для их размещения, которые отвечали бы минимальным критериям, включая такие, как соображения безопасности, наличие доступа к воде, этническая совместимость, жизнеспособность в среднесрочной перспективе и возможности в плане самообеспечения. |
Sustainable forest management: indicators, technical norms and economic viability; |
Ь) Устойчивое лесопользование: показатели, технические нормы и экономическая жизнеспособность; |
E. Value and viability of UGS as independent asset for energy companies (valuation and potential for mergers and acquisitions) |
Е. Ценность и жизнеспособность ПХГ как самостоятельного актива для энергетических компаний (стоимостная оценка и возможности слияний и приобретений) |
Trade policies also affect women through the impact they have on the viability of small enterprises (box 3). |
Торговая политика затрагивает женщин и через то воздействие, которое она оказывает на жизнеспособность малых предприятий (вставка 3). |
This situation certainly must adversely affect the credibility and viability of the Treaty as the cornerstone of the nuclear disarmament and non proliferation regime. |
Эта ситуация, безусловно, не может не оказывать негативного воздействия на убедительность и жизнеспособность Договора как краеугольного камня режима ядерного разоружения и нераспространения. |
Thus, the reform of these institutions is of the essence, in order to ensure the future security and viability of the international economy. |
Таким образом, чрезвычайно важным является реформирование этих учреждений для того, чтобы обеспечить будущую безопасность и жизнеспособность мировой экономики. |
In general, the results of the Task Force proved the viability of the Blue Corridor concept, however more comprehensive international efforts were needed to continue the project. |
В целом результаты работы Целевой группы доказали жизнеспособность концепции "Голубой коридор", однако для продолжения проекта необходимы более масштабные международные усилия. |
The Moroccan delegation stated that Western Sahara had limited natural resources and required heavy infrastructure investments financed by the Moroccan State to ensure its viability, particularly with regard to water services. |
Делегация Марокко заявила, что Западная Сахара располагает ограниченным объемом природных ресурсов и что для того, чтобы обеспечить ее жизнеспособность, особенно в плане водных ресурсов, от Марокко потребуются огромные государственные инвестиции на цели развития ее инфраструктуры. |
We believe that the International Year of Cooperatives will help to highlight the importance of establishing adequate legal frameworks and viable financial mechanisms to ensure the sustainability and economic viability of cooperatives. |
Мы считаем, что проведение Международного года кооперативов поможет подчеркнуть важность разработки адекватных правовых рамок и жизнеспособных финансовых механизмов, обеспечивающих устойчивость и экономическую жизнеспособность деятельности кооперативов. |
As South Sudan has declared repeatedly, this mutual viability will be based not just on the economic stability of both States, but also on the security of each State's respective borders. |
Как неоднократно заявлял Южный Судан, эта взаимная жизнеспособность будет основана не только на экономической стабильности обоих государств, но и на безопасности соответствующих границ каждого из них. |
The Special Coordinator said that the lack of progress on the political track and ongoing conflict and occupation put at risk the very viability of the two-State solution. |
Специальный координатор заявил, что отсутствие прогресса в политической области и продолжение конфликта и оккупации ставят под угрозу саму жизнеспособность решения, предусматривающего сосуществование двух государств. |