Английский - русский
Перевод слова Viability
Вариант перевода Жизнеспособность

Примеры в контексте "Viability - Жизнеспособность"

Примеры: Viability - Жизнеспособность
They have been analysed yet again in recent days, but, for various reasons, it is not yet possible to guarantee their viability. В последние несколько дней они еще раз были проанализированы, но, в силу различных причин, пока еще не представляется возможным гарантировать их жизнеспособность.
It is clear today that, for a society emerging from conflict, the long-term viability of peace and democracy very often, if not always, implies the reign of justice. Сегодня ясно, что для общества, которое выходит из конфликта, стабильность и жизнеспособность мира и демократии весьма часто, если не всегда, связаны с верховенством права.
There is a need to guarantee the security of the country and the viability and stability of the future Government as UNTAET progressively transfers responsibilities to it. Необходимо обеспечить гарантию безопасности страны, а также жизнеспособность и стабильность будущего правительства по мере того, как ВАООНВТ будет постепенно передавать ему свои полномочия.
The Committee session provides an important opportunity to maintain and strengthen the NPT regime at a time when its viability has been put to the test in the face of various challenges. Сессия Комитета является важной возможностью поддержать и укрепить режим ДНЯО в условиях, когда его жизнеспособность подвергается испытанию, поскольку ему приходится противостоять различным вызовам.
And military action without a Security Council mandate in this case would risk undermining respect for international law and would raise questions about the future viability of this crucial body, its authority and its efficacy. Любые военные действия без мандата Совета Безопасности в этом случае могут привести к подрыву уважения к международному праву и в будущем поставят под вопрос жизнеспособность этого важнейшего органа, его авторитет и эффективность.
The security situation will become more precarious and the viability of the peace process may be severely tested as we move closer to the national elections scheduled for next year. Положение в области безопасности будет становиться все более серьезным, а жизнеспособность мирного процесса может быть подвергнута тяжким испытаниям по мере продвижения к национальным выборам, намеченным на следующий год.
As we and others have said previously, the effectiveness and viability of the inspections regime depends upon unconditional, full and active cooperation on the part of the authorities in Baghdad. Наряду с другими делегациями мы уже заявляли, что эффективность и жизнеспособность режима инспекций зависят от безусловного, полного и активного сотрудничества багдадских властей.
Furthermore, a strategy should be devised for mobilizing financial resources so as to guarantee the medium- and long-term operation of the UNIDO Desks and the viability of projects designed for them. Кроме того, следует разработать стратегию мобилизации финансовых ресурсов, с тем чтобы гарантировать средне - и долгосрочную дея-тельность бюро ЮНИДО и жизнеспособность раз-рабатываемых для них проектов.
Intense competition in the unregulated informal transport sector may cause aggressive driving, and present competition with the public transit system, reducing its economic viability. Острая конкуренция в нерегулируемом неформальном транспортном секторе может привести к формированию агрессивной манеры вождения, а конкуренция с транспортом общественного пользования может ослабить экономическую жизнеспособность общественной транспортной системы.
Poverty may undermine the viability of the project as lack of income, resulting from poor sales of such export crops as cotton and coffee, may undermine regular payment of teachers' salaries. Нищета может подорвать жизнеспособность проекта, поскольку недостаточные доходы, обусловленные низкими объемами продаж таких экспортных культур, как хлопок и кофе, могут помешать регулярно выплачивать зарплату учителям.
The viability of the strategic plan could be at risk if voluntary contribution levels fail to reach the targets established in the integrated resources plan, approved by the Executive Board in its decision 2007/32. Жизнеспособность стратегического плана может быть поставлена под угрозу, если уровень добровольных взносов не достигнет целевых показателей, установленных в комплексном плане распределения ресурсов и одобренных Исполнительным советом в своем решении 2007/32.
(c) Areas of sufficient size to protect and ensure the ecological viability and integrity of the features for which they were selected. с) районов, достаточно крупных, чтобы обеспечить защиту и экологическую жизнеспособность и целостность элементов, ради которых эти районы были выбраны.
The commercial viability of a project is certainly an important consideration, but cost-sharing can also be used to ensure the construction of less profitable projects that are nonetheless deemed to be in the public interest. Коммерческая жизнеспособность проекта, безусловно, является важным вопросом, но для сооружения менее прибыльных объектов, которые, однако, отвечают интересам общества, можно использовать и систему совместного участия в финансировании.
(e) Economic viability of the forest sector and its contribution to rural development and a green economy. ё) экономическая жизнеспособность лесного сектора и его вклад в развитие сельских районов и экологичной экономики.
It shows the level of participation and receptiveness on the part of the business owners, and the strength and viability of the proposed processes. Это указывает также на высокий уровень участия и заинтересованности со стороны руководителей процессов и на прочность и жизнеспособность предлагаемых процессов.
The viability of using kelp as a biofuel is being studied, since marine ecosystems are an untapped resource that could account for more than 50 per cent of global biomass. Сейчас изучается жизнеспособность использования водорослей в качестве биотоплива с учетом того, что морские экосистемы представляют собой невостребованный ресурс, на долю которого, возможно, приходится свыше 50 процентов глобальной биомассы.
Proposals that question the viability or relevance of the Conference, or that suggest unrealistic alternatives, will not lead to useful or productive results in taking forward the agreed multilateral agenda with the participation of all relevant countries. Предложения, ставящие под вопрос жизнеспособность или актуальность Конференции или содержащие нереалистичные альтернативы, не приведут к полезным или продуктивным результатам в деле продвижения вперед согласованной многосторонней повестки дня с участием всех соответствующих стран.
In order to demonstrate the viability of high-quality production of pharmaceuticals in Africa to a wider audience, the project has been supporting a number of companies to move towards their stated goal of achieving pre-qualification. Стремясь продемонстрировать широкой аудитории жизнеспособность производства высококачественных лекарств на африканском континенте, участники данного проекта оказывают ряду компаний поддержку в достижении поставленной ими цели сертификации их товаров.
The performance report to be given at the 2010 annual session would allow for an assessment of the viability of the indicators and of the progress in achieving targets. Доклад о результатах работы, который будет представлен на ежегодной сессии 2010 года, позволит оценить жизнеспособность этих показателей и прогресс в достижении целей.
In this regard, the budget presented herein is fiscally austere in that it seeks to preserve the viability of the drug and crime programme funds. Таким образом, представленный в настоящем документ бюджет является средством осуществления жесткой финансовой политики в том, что касается стремления сохранить жизнеспособность фондов программы по наркотикам и программы по преступности.
If core resources for country-level programming fall too low, this can threaten the viability of the Development Assistance Framework approach, either in selected countries or for the United Nations system as a whole. Если при составлении программ странового уровня доля основных ресурсов окажется слишком низкой, это может поставить под угрозу жизнеспособность подхода с использованием РПООНПР как в отдельных странах, так и в отношении работы всей системы Организации Объединенных Наций.
A no-action motion would jeopardize the viability of the Declaration and send a signal to the international community that the Committee was unable to act in such an important area. Предложение о непринятии решения поставит под угрозу жизнеспособность Декларации и даст понять международному сообществу, что Комитет не смог предпринять действия в такой важной области.
In other instances, the Staff-Management Coordination Committee agreed on modifications, which the Secretary-General fully endorses, that would enhance the viability and effectiveness of the new system. В других случаях Координационный комитет договорился внести в них изменения, которые были полностью поддержаны Генеральным секретарем и которые повысят жизнеспособность и эффективность новой системы.
The economic viability of small seed funds has long been in question, as there is a delicate balance between the size of a fund and the practicality of making seed- or early-stage investments. Экономическая жизнеспособность мелких фондов стартового капитала долгое время ставилась под сомнение, поскольку имеется деликатный баланс между размерами фонда и практической способностью осуществлять инвестиции на стартовом или ранних этапах.
Higher levels of carbon dioxide are causing acidification, affecting the growth and viability of many marine organisms, and threatening acute changes in the food web and effects on fish stocks. Возросший уровень углекислого газа ведет к подкислению, влияя на рост и жизнеспособность многих морских организмов, создавая опасность резких изменений пищевой сети и воздействуя на рыбные запасы.