| This was largely because the Japanese TNCs understood that their viability and competitiveness rested on the well-being of Thai SME suppliers. | Во многом это объяснялось тем, что японские ТНК понимали, что их жизнеспособность и конкурентоспособность зависят от благополучия таиландских МСП, являющихся их поставщиками. |
| In fact, experience has shown how the viability of peace processes conducted at the national level depends on the regional environment. | Опыт показывает, насколько жизнеспособность мирного процесса на национальном уровне зависит от регионального окружения. |
| Our fundamental values and the vitality and viability of the United Nations are being put to the test. | Наши основополагающие ценности, а также жизнеспособность и динамизм Организации Объединенных Наций подвергаются испытанию. |
| However, in some countries, its economic viability and sustainability are being questioned. | Однако в некоторых странах их экономический потенциал и жизнеспособность ставятся под сомнение. |
| Secondly, an expanded Security Council must be representative in order to maintain its perceived legitimacy and thus its future viability. | Во-вторых, для того чтобы после расширения его членского состава Совет Безопасности был в состоянии сохранить свою легитимность и обеспечить тем самым свою жизнеспособность в будущем, он должен быть представительным органом. |
| Such provisions would foster the transparency, fairness and long-term viability of privately financed infrastructure projects and do away with unwarranted restrictions on private sector participation. | Такие положения будут стимулировать транспарентность, справедливость и долгосрочную жизнеспособность проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и будут способствовать избежанию необоснованных ограничений участия в них частного сектора. |
| Such verification can underpin and strengthen not only the Convention, but also the integrity and viability of the global non-proliferation regime. | Такая проверка могла бы подкрепить и усилить не только Конвенцию, но и целостность и жизнеспособность глобального режима нераспространения. |
| Consideration of general requirements for addressing non-permanence covered viability, liability, risk management and lifetime of projects. | Обсуждение общих требований к рассмотрению проблемы нестабильности охватывало жизнеспособность, гражданскую ответственность, управление рисками и продолжительность проектов. |
| It is very important to preserve the viability and continuity of those institutions. | Крайне важно сохранить жизнеспособность и преемственность этих институтов. |
| SPE and WPC stress that petroleum proved reserves should be based on current economic conditions, including all factors affecting the viability of the projects. | ОИН и ВКН подчеркивают, что оценка доказанных запасов нефти и газа должна опираться на существующие экономические условия, включая все факторы, оказывающие влияние на жизнеспособность проектов. |
| They also raised questions about the viability of the Lomé Peace Agreement. | Они ставят также под сомнение жизнеспособность Ломейского соглашения о мире. |
| Its viability and effectiveness will be greatly enhanced if there is closer cooperation and coordination between the United Nations and the AU. | Его жизнеспособность и эффективность во многом повысятся, если будет существовать более тесное сотрудничество и координация между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| Recent events in the field of disarmament had placed a heavy strain on the Treaty's viability. | Недавние события в области разоружения подвергли жизнеспособность Договора суровому испытанию. |
| In the more than 25 years of its existence, the ABM Treaty has proved its effectiveness and viability. | За более, чем четверть века своего существования Договор по ПРО доказал свою эффективность и жизнеспособность. |
| The viability of stock exchanges in small developing and transition economies is being increasingly challenged. | Жизнеспособность фондовых рынков в малых развивающихся странах и в странах с переходной экономикой все в большей степени ставится под сомнение. |
| We need to understand the impact the realties of desperate social conditions and poverty have on the viability of democracy in nations. | Нам нужно понять механизм воздействия этих реальностей - плачевных социальных условий и нищеты - на жизнеспособность демократии в государствах. |
| It stressed that economic viability is a key part of long-term management. | Она подчеркнула, что ключевым элементом обеспечения долговременного лесопользования является экономическая жизнеспособность. |
| The coordination machinery established at the federal level in previous years has proved its viability. | Созданный в предыдущие годы на федеральном уровне координационный механизм подтвердил свою жизнеспособность. |
| My delegation believes that those outcomes demonstrate the value and viability of the Commission. | Моя делегация полагает, что достигнутые результаты подтверждают полезность и жизнеспособность Комиссии. |
| The uncertainty puts in doubt the viability of this innovative mechanism as a practical instrument. | Эта неопределенность ставит под сомнение жизнеспособность данного инновационного механизма как практического инструмента. |
| Without these elements, the provision of BDS to SMEs will neither have maximum impact nor ensure their increased viability. | Без этих составляющих УРБ, оказываемые МСП, не смогут ни дать максимальной отдачи, ни укрепить их жизнеспособность. |
| The long-term viability of the existing institutions depends on progress in this regard. | От прогресса в этом вопросе зависит долгосрочная жизнеспособность этих учреждений. |
| Without ethnic and political consensus in Bosnia, the viability of the country is called into question. | В отсутствие всеобщего этнического и политического согласия в Боснии под вопрос ставится сама жизнеспособность страны. |
| If any demonstration of viability is required, Parties may wish to consider whether such a demonstration should constitute a validation requirement. | Если требуется продемонстрировать жизнеспособность проекта, то Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, должна ли такая демонстрация являться одним из требований для целей одобрения. |
| Without effective collective action in this regard, the NPT's continued efficacy and viability will be called into question. | Без эффективных коллективных действий в этом направлении дальнейшая эффективность и дальнейшая жизнеспособность ДНЯО будут поставлены под вопрос. |