Английский - русский
Перевод слова Viability

Перевод viability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнеспособность (примеров 610)
The viability of the White Helmets initiative and the sustainability of its achievements to date are ultimately predicated on the availability of additional funds for future activities. Жизнеспособность инициативы, касающейся "белых касок", и устойчивый характер достигнутых на сегодняшний день в ее рамках успехов в конечном счете наводят на мысль о выделении дополнительных средств для осуществления мероприятий в будущем.
We believe that the future viability of the non-proliferation regime is dependent on the thorough implementation of obligations assumed under this major Treaty by all states-parties as well as on the process of achieving its universality. Мы считаем, что дальнейшая жизнеспособность режима нераспространения зависит от всестороннего выполнения обязательств, принятых по этому важному Договору, всеми государствами-участниками, а также от процесса достижения его универсальности.
If new, "more flexible" contractual arrangements were to be developed so as to respond to the changing requirements of employing organizations, they would need to be within an overall, standard framework that ensured the continued existence and viability of the international civil service. Для того чтобы разработать новую, «более гибкую» систему контрактов, с тем чтобы она соответствовала изменяющимся потребностям нанимающих организаций, она должна находиться в рамках общей стандартной системы, которая обеспечивала бы непрерывное существование и жизнеспособность международной гражданской службы.
These developments present the NPT regime today with the most significant challenge it has ever faced: how to ensure its continued viability in the face of flagrant non-proliferation non-compliance. Вследствие этих событий сегодня перед участниками режима ДНЯО встает самая важная и сложная из когда-либо стоящих перед ними задач: как обеспечить его дальнейшую жизнеспособность в условиях его вопиющих нарушений.
The evaluation focused on such issues as the viability of the enterprises supported, the effectiveness of the mechanisms used to provide credit, the linkages between women's economic activities and use of family-planning services, the effectiveness of executing agencies, and collaboration with other donors. В ходе оценки основное внимание уделялось таким вопросам, как жизнеспособность предприятий, которым оказывается поддержка, эффективность механизмов, используемых в целях предоставления кредитов, взаимосвязь между экономической деятельностью женщин и использованием услуг в области планирования семьи, эффективность учреждений-исполнителей и сотрудничество с другими донорами.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 118)
The Investigations Division of the Office of the Prosecutor has always taken into account the viability of an investigation before committing resources to it. Следственный отдел Канцелярии Обвинителя всегда принимал во внимание эффективность расследования до выделения ресурсов на его проведение.
We commend the Secretary-General and the Secretariat for initiating a restructuring process which will ultimately ensure the enhanced viability and efficiency of our Organization. Мы воздаем должное Генеральному секретарю и сотрудникам Секретариата в связи с тем, что они инициировали процесс перестройки, который в конечном итоге обеспечит большую жизнеспособность и эффективность нашей Организации.
This, in combination with a broadening of the donor base, contributions from the private sector and continued secondment arrangements, would ensure the viability and effectiveness of the Decade and all that it represents. В сочетании с расширением базы доноров, взносами частного сектора и продолжением практики прикомандирования сотрудников это позволило бы обеспечить жизнеспособность и эффективность Десятилетия и всего того, что оно собой представляет.
Having demonstrated the effectiveness and viability of a genuinely universal and leading mechanism of multilateral cooperation, the United Nations is operating today in a new international context, which it would have been difficult for the founders of the Organization to imagine. Доказавшая свою эффективность и жизнеспособность в качестве подлинно универсального и ведущего механизма многостороннего сотрудничества Организация Объединенных Наций действует сегодня в принципиально новой международной обстановке, которую трудно было себе представить основателям Организации.
(e) the economic viability of the activity in relation to the costs of prevention and to the possibility of carrying out the activity elsewhere or by other means or replacing it with an alternative activity; ё) экономическую эффективность этого вида деятельности в сопоставлении с затратами на предотвращение и с возможностью осуществления этого вида деятельности в других местах или другими средствами или его замены каким-либо альтернативным видом деятельности;
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 57)
Pilot and demonstration projects are useful to overcome these and other obstacles and to demonstrate the viability of certain technologies under local circumstances. Экспериментальные и демонстрационные проекты способствуют преодолению этих и других препятствий и на деле подтверждают целесообразность применения таких технологий в местных условиях.
Their report included sections on alternatives in the refrigeration, foams, solvents and halons sectors, and it contained comparative analysis on such issues as cost and technical viability. Доклад включает разделы об альтернативах в холодильной промышленности, для пеноматериалов, растворителей и галонов и содержит сравнительный анализ по таким параметрам, как стоимость и техническая целесообразность.
Mini-hydro and micro-hydro technology is already established in several developing countries, most notably in China and Nepal, and its viability has been demonstrated by studies elsewhere, for example in Peru and the United Republic of Tanzania. Технология создания мини- и микрогидро-электростанций уже хорошо разработана в нескольких развивающихся странах, прежде всего в Китае и Непале, при этом целесообразность их использования была на деле доказана проводившимися в разных местах исследованиями, например в Перу и Объединенной Республике Танзании.
A number of informal recommendations were made during the meeting, among them, that Member States consider the viability of developing specific guidelines in the area of private civilian security, in the framework of the Commission and in cooperation with UNODC. Там же был подготовлен ряд неофициальных рекомендаций в адрес государств-членов, в частности, рассмотреть целесообразность разработки в рамках Комиссии и в сотрудничестве с ЮНОДК специальных руководящих положений в области частной гражданской службы безопасности.
These results confirm the findings of the 1997 preliminary study, which had previously anticipated the viability of steeper gradients with a moderate increase in costs (a gradient of around 35:1,000 and a cost increase of 14 per cent). Эти результаты подтверждают результаты предварительного исследования по этому же вопросу, проведенного в 1997 году, по итогам которого уже была отмечена целесообразность обеспечения более жесткой отделки при умеренном увеличении расходов (при увеличении крутизны опор приблизительно до 35 градусов и увеличении объема расходов на 14 процентов).
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 34)
Adaptation measures will include protection and remediation measures that would ensure the future viability of the destination. Меры по адаптации будут включать меры по защите и восстановлению, что обеспечит в будущем устойчивость для местных условий в местах отдыха.
In today's fast-changing technological environment and highly competitive market conditions personnel ensures the required level of the organization's competitiveness and long term viability. В условиях динамично развивающегося рынка, стремительного роста технологий, ужесточения конкуренции, именно персонал обеспечивает конкурентоспособность и устойчивость организации.
The consequence in this instance is the impact on the viability and sustainability of family forest ownership. В этом случае последствия заключаются в отрицательном воздействии на жизнеспособность и устойчивость семейного лесовладения.
In this connection, the Committee notes, that following a review of potential requirements, the Executive Director in paragraph 13 of Part Two recommends maintaining the level of $12,000,000 to ensure the viability and integrity of the fund. В этой связи Комитет отмечает, что после обзора потенциальных потребностей Директор-исполнитель в пункте 13 Части второй рекомендует сохранить уровень в 12000000 долл. США, что обеспечивает финансовую жизнеспособность и устойчивость Фонда.
This activity not only contributes to deforestation, but also undermines the viability of legally harvested and traded forest products and is a serious detriment to forest sustainability. Такие деяния не только ускоряют обезлесение, но и сокращают возможности для ведения законных лесозаготовок и торговли лесопродукцией и серьезно подрывают устойчивость лесных ресурсов.
Больше примеров...
Рентабельность (примеров 30)
Similarly, the viability of transport services for remote islands located within the territory of many small island developing States continues to be a major challenge, especially in archipelagos. Аналогичным образом, серьезной проблемой для многих (особенно архипелажных) малых островных развивающихся государств остается рентабельность транспортного обслуживания отдаленных островов.
Contractors were also requested to provide estimates of capital and operating costs based on their selected configurations and production scales and to identify those areas of activity where collaboration could enhance the viability of their ventures. Контракторов просили также представить сметы капитальных и эксплуатационных затрат, построенные исходя из отобранных ими конфигураций и масштабов производства, и определить те направления деятельности, на которых рентабельность их предприятий могла бы выиграть от сотрудничества.
Well, unfortunately, there are a number of steps in determining if this property is the most suitable one, some of which they would need your cooperation to assess that viability. К сожалению, для того, чтобы понять наиболее подходящая это собственность или нет, нужно пройти несколько шагов, некоторые из которых потребуют вашего участия, для того, чтобы оценить рентабельность.
The standard does not include expenditures arising before the entity obtained legal rights to exploration in a specific area or expenditures arising after the demonstration of the technical feasibility and commercial viability of extracting mineral resources. Этот стандарт не распространяется на расходы, возникающие до того, как юридическое лицо приобрело юридические права на разведку в конкретном районе, или же до того, как были продемонстрированы техническая осуществимость добычи минеральных ресурсов и ее рентабельность.
The purpose of such model projects is to demonstrate the viability the commercial operation of the infrastructure and the affordability of the project in terms of total investment cost and cost to the public. Цель таких типовых проектов состоит в том, чтобы продемонстрировать рентабельность эксплуатации объекта инфраструктуры на коммерческой основе, а также финансовую осуществимость проекта с точки зрения общего объема инвестиционных затрат и его стоимости для населения.
Больше примеров...
Действенность (примеров 29)
The Government I represent reaffirms today the viability of the important documents adopted in Rio. Представляемое мною правительство подтверждает сегодня действенность принятых в Рио-де-Жанейро важных документов.
The successful solution of the US steel safeguards case demonstrated the viability of the WTO dispute settlement mechanism and the openness of the trading system. Успешное разрешение дела, касающегося защитных мер в металлургической промышленности США, продемонстрировало действенность механизма урегулирования споров ВТО и открытый характер торговой системы.
Recent developments present the NPT regime today with the most significant challenges it has ever faced: how to ensure the integrity and continued viability of the Treaty in the face of flagrant non-proliferation non-compliance. Недавние события бросают самый серьезный вызов режиму ДНЯО за всю его историю; речь идет о том, как обеспечить целостность и дальнейшую действенность этого Договора в условиях грубого несоблюдения его положений, касающихся нераспространения.
The viability of the data dissemination system depends on the continuous feeding and updating of the information available in the database(s) and regular updates of websites. Действенность системы распространения данных зависит от постоянной подачи и обновления информации, имеющейся в системе (системах) данных, и регулярной модификации веб-сайтов.
Those mechanisms would also ensure that software development initiatives were transparent and that uniform rules and optimal practices were used so as to guarantee the viability of the applications and optimize their maintenance and running costs. Эти механизмы будут также гарантировать транспарентность инициатив в области разработки программного обеспечения и применения для них единообразных правил и оптимальных процедур, гарантирующих действенность их применения и оптимизирующих эксплуатационные расходы.
Больше примеров...
Осуществимость (примеров 15)
The Advisory Committee expected the third progress report to analyse the impact of those developments on the viability of the plan and to put forward a number of alternatives for addressing the Organization's needs with respect to its Headquarters facilities. Консультативный комитет ожидает, что в третьем докладе о ходе работы будет проанализировано воздействие этих событий на осуществимость плана и будет представлен ряд альтернативных вариантов удовлетворения потребностей Организации в отношении комплекса Центральных учреждений.
It was also felt necessary that article 14 should include an express reference to the viability of the recommendations made by the Subcommittee in order for the States not to be compromised by proposals which might result in exorbitant economic or social costs. Было также заявлено о необходимости включения в статью 14 ясной ссылки на осуществимость рекомендаций Подкомитета, с тем чтобы не ставить государство с неблагоприятное положение путем внесения предложений, которые могут привести к чрезмерным экономическим или социальным последствиям.
Should Parties wish to consider this approach, extensive consultations would have to be initiated at the national and regional levels between Parties and with relevant agencies and financing institutions so as to explore the viability of the option. Если Стороны пожелают рассмотреть этот подход, необходимо будет инициировать широкие консультации на национальном и региональном уровнях между Сторонами и с соответствующими ведомствами и финансовыми учреждениями, чтобы изучить осуществимость такого варианта.
It may be necessary to depart from such a hierarchy for specific waste streams when this is justified for reasons such as technical feasibility, economic viability and environmental protection. Waste tyre В некоторых случаях, касающихся конкретных видов отходов, может возникнуть необходимость отойти от такой иерархии, если это оправдано такими причинами, как техническая целесообразность, экономическая осуществимость и охрана окружающей среды.
The purpose of such model projects is to demonstrate the viability the commercial operation of the infrastructure and the affordability of the project in terms of total investment cost and cost to the public. Цель таких типовых проектов состоит в том, чтобы продемонстрировать рентабельность эксплуатации объекта инфраструктуры на коммерческой основе, а также финансовую осуществимость проекта с точки зрения общего объема инвестиционных затрат и его стоимости для населения.
Больше примеров...
Состоятельности (примеров 8)
Mechanisms for assessing the performance and continued viability of individual implementation support practices will be established for annual review. Будут созданы и проходить ежегодную проверку механизмы оценки результатов, достигнутых по отдельным практическим направлениям поддержки в области реализации проектов, и механизмы оценки их сохраняющейся состоятельности.
The "One United Nations" idea had not yet proved its viability or efficacy. Идея "Единой Организации Объединенных Наций" пока что не доказала ни своей состоятельности, ни своей эффективности.
Indeed, the view of the United Kingdom Government is that it is essential to the viability of a new sea carriage convention that the text should be capable of achieving this. По мнению правительства Соединенного Королевства, способность содействовать достижению этой цели является непременным условием состоятельности новой конвенции о морских перевозках.
The Registrar of the Tribunal produced a cost/benefit analysis on this issue, and the Tribunal is still assessing the viability of this project before submitting it to the Security Council. В этой связи Секретарем Трибунала был подготовлен анализ эффективности затрат, и Трибунал в настоящее время проводит оценку состоятельности данного проекта, прежде чем предложить его вниманию Совета Безопасности.
UNOPS must maintain sound, internal control systems and keep its financial house in order; it must manage itself as an efficient business, including measures that ensure its viability and maintain its operational reserve. ЮНОПС должно пользоваться надежными системами внутреннего контроля и обеспечивать порядок в своих финансовых операциях, эффективно управляя своей деятельностью по образцу частного предприятия и принимая меры для укрепления своей финансовой состоятельности и сохранения оперативного резерва.
Больше примеров...
Жизнестойкости (примеров 11)
These networks must be supported nationally and internationally to ensure the effectiveness of their work to overcome HIV and to ensure the realization of self-determination and the ongoing viability of indigenous peoples' communities for generations to come. Такие сети должны получать национальную и международную поддержку для повышения эффективности работы по борьбе с ВИЧ и обеспечения реализации самоопределения и сохранения жизнестойкости общин коренных народов на многие поколения вперед.
The SFF aims to help rural sectors solve problems and take up opportunities to overcome barriers to economic, social and environmental viability. It will do thisviability by bringing together "communities of interest". Этот фонд преследует цель помочь сельским секторам решить проблемы и преодолеть барьеры на пути повышения экономической, социальной и экологической жизнестойкости путем объединения «групп с общими интересами».
Founded in 1998, The Web Standards Project campaigned for standards that reduced the cost and complexity of development while increasing the accessibility and long-term viability of any document published on the Web. Группа основана в 1998 году и выступала в поддержку стандартов, уменьшающих стоимость и сложность веб-разработок и при этом способствующих унификации и продлению жизнестойкости любых документов, опубликованных в Интернет.
That we have the pleasure and the opportunity to welcome such a new Member - a long-standing democracy which has only recently chosen to enter this forum - is continuing testimony to the vitality, viability and relevance of this unique body. Тот факт, что у нас есть радостная возможность приветствовать здесь этого нового члена - давнюю демократию, которая только недавно сделала выбор в пользу вступления в эту Организацию, - является еще одним свидетельством жизнестойкости, жизнеспособности и актуальности этого учреждения.
Of particular concern, particularly in the context of sub-Saharan Africa, is the lack of attention to and knowledge of rural economies and the sustainability of vitality and viability of the agricultural sector and rural livelihoods. Особое беспокойство, главным образом в контексте стран Африки к югу от Сахары, вызывает отсутствие внимания к проблеме обеспечения на постоянной основе поддержки жизнестойкости и жизнеспособности сельскохозяйственного сектора и средств к существованию в сельских районах, а также знаний об аграрной экономике.
Больше примеров...
Перспективности (примеров 9)
First, we should work together to close its legal loopholes and then, if Member States consider it appropriate, the concept's viability should be assessed. Во-первых, нам следует работать сообща для того, чтобы закрыть правовые лазейки и затем, если государства-члены посчитают уместным, провести оценку перспективности этой концепции.
The work must to be performed in high confidence, owing to the extremely sensitive nature of the issues addressed, and lapses in confidentiality could have severe adverse consequences on the viability and fairness of large and complex tenders issued by the Organization. Работа должна выполняться в условиях высокой степени доверия вследствие крайне деликатного характера рассматриваемых вопросов, а несоблюдение принципа конфиденциальности может иметь серьезные негативные последствия для крупных и сложных тендеров, объявляемых Организацией, с точки зрения их перспективности и объективности.
Concerning chapter IX of the report, the fragmentation of international law was unquestionably an important topic, although her delegation shared the doubts expressed regarding its viability. Относительно главы IX доклада выступающая отмечает, что фрагментация международного права, безусловно, является важной темой, хотя делегация ее страны разделяет высказанные сомнения в отношении ее перспективности.
Recognizing the efforts that were being made to continue the activities under the Programme of Assistance despite scarce resources, her delegation questioned the viability of using voluntary contributions to fund the Programme. Отдавая должное тем усилиям, которые предпринимаются для того, чтобы продолжить работу в рамках Программы помощи, несмотря на скудные ресурсы, делегация ее страны сомневается в перспективности использования добровольных взносов для финансирования Программы.
In order for the United Nations to improve the aviation services received, the Office of Internal Oversight Services has recommended that measures be taken to strengthen the Organization's capability to assess vendor viability and suitability, including safety records and compliance with international safety regulations. В целях повышения качества получаемых Организацией Объединенных Наций услуг в области воздушных перевозок Управление служб внутреннего надзора рекомендовало принять меры для укрепления потенциала Организации в области оценки перспективности и пригодности поставщиков таких услуг, включая данные о безопасности летательных аппаратов и соблюдении международных норм в отношении безопасности воздушных перевозок.
Больше примеров...
Возможности (примеров 80)
He said that the proposals from the secretariat on modalities for the implementation of the recommendation could have serious implications and the organizations were very concerned about their viability. Сопредседатель Сети отметил, что предложения секретариата в отношении механизмов осуществления рассматриваемой рекомендации могут иметь серьезные последствия, и организации испытывают серьезную обеспокоенность по поводу возможности их практического применения.
We have doubts about the viability of the new regional election groups that form the basis for both models; this will make it much more difficult for smaller countries to be elected - even countries that contribute substantially to the United Nations and make the largest voluntary contributions. У нас имеются сомнения относительно жизнеспособности новых региональных выборных групп, которые являются основой обеих моделей; это намного снизит возможности малых стран быть избранными, даже, несмотря на то, что эти страны могут выплачивать существенные взносы Организации Объединенных Наций и вносить самые крупные добровольные взносы.
The Administrator informed the Executive Board that UNDP was studying ways to integrate the work of the United Nations Capital Development Fund in UNDP programmes, while looking for ways to revitalize the Fund in the light of questions raised about its viability. Администратор информировал Исполнительный совет о том, что ПРООН изучает возможности интеграции Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций в программы ПРООН, пытаясь найти пути для оживления деятельности Фонда с учетом возникших сомнений относительно его дальнейшей жизнеспособности.
Assistance was given for a feasibility study in Mali as to the viability of setting up an industrial unit producing paper using a local raw material. Была оказана помощь в изучении возможности создания в Мали завода по производству бумаги, использующего местное сырье.
The first aspect is to determine from the external philatelic market whether there is a possibility for outsourcing operations, as suggested by the Advisory Committee; the second aspect is an independent review of the viability of UNPA as a long-term enterprise. Первый аспект касается определения на примере внешнего филателистического рынка возможности перевода операций на внешний подряд, как это предложено Консультативным комитетом, а второй аспект касается независимого обзора действенности операций Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, функционирующей в качестве предприятия, преследующего долгосрочные цели.
Больше примеров...
Перспективе (примеров 43)
The technical aspects of pre-recycling steps collection, transportation and storage must all fall within a policy framework capable of nominating players and responsibilities and determining economic incentives to ensure their long-term viability. Технические аспекты таких предшествующих рециркуляции мероприятий, как сбор, перевозка и складирование вторичного сырья, должны быть охвачены комплексным стратегическим подходом, позволяющим определять круг участников этой деятельности и сферу их ответственности, а также экономические стимулы, способные поддерживать эту деятельность в перспективе.
The Commission's basic policy orientation is to restrict aid by member States for industries in difficulties to cases where government-assisted restructuring is likely to re-establish the longer-term viability of the aid recipient. Главным принципом, из которого исходит Комиссия в своей политике, является ограничение помощи государств-членов отраслям, испытывающим трудности, только теми случаями, когда структурная перестройка, осуществляемая при содействии правительств, в состоянии привести к восстановлению эффективности фирм - получателей помощи в долгосрочной перспективе.
Medium- and long-term viability of development also needs to be ensured. Необходимо также обеспечить жизнеспособность процесса развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву.
The enhancement of the legal status of the regional centres: This has been the cornerstone of the strategy followed by the Basel Convention in order to ensure the viability and sustainability of the centres in the long-term. укрепление правового статуса региональных центров: на этом принципе основывается стратегия, используемая в рамках Базельской конвенции для обеспечения жизнеспособности и устойчивости центров в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Жизнеспособной (примеров 8)
She explained that with regard to new projects, the ability of UNIFEM to respond to the outcome of the Fourth World Conference on Women would be crucial for its viability as an organization. Она разъяснила, что при выполнении новых проектов решающее значение для ЮНИФЕМ как жизнеспособной организации будет иметь его способность отреагировать на решения четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
President Karzai, in his visit to the United Kingdom earlier this month, was firm in his commitment to forcing through change and to securing the future economic viability of Afghanistan. Президент Карзай во время своего визита в Соединенное Королевство в начале этого месяца заявлял о своей твердой приверженности обеспечению перемен и созданию в Афганистане жизнеспособной экономики.
The viability and usefulness of this commission depend on whether its mandate includes powers which guarantee that its conclusions and recommendations will be put into effect and achieve the objectives set out in the preceding paragraph. Чтобы эта комиссия была жизнеспособной и полезной, необходимо, чтобы ее мандат предусматривал полномочия для обеспечения эффективного осуществления ее выводов и рекомендаций и чтобы ее работа действительно содействовала достижению целей, определенных в предыдущем пункте.
A nuclear-weapon-free zone in the Middle East would not only provide an important confidence-building measure among States in the region but would enhance the security of Africa and the viability of the African nuclear-weapon-free zone. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке не только стало бы важной мерой укрепления доверия между государствами региона, но и повысило бы безопасность Африки и сделало бы более жизнеспособной зону, свободную от ядерного оружия, в Африке.
Building a viable international transit system for Nauru would require an analysis of energy supply and demand to determine the economic viability of such a system. Для создания жизнеспособной международной транспортной системы для Науру необходимо провести анализ спроса на энергоносители и соответствующего предложения с целью определить рентабельность такой системы.
Больше примеров...
Жизнедеятельности (примеров 10)
They advocate unconditional observance of the principles of respect for territorial integrity and unity of the State as a key factor of viability of multi-ethnic States. Они выступают за безусловное соблюдение принципов уважения территориальной целостности и государственного единства как одного из ключевых факторов жизнедеятельности многонациональных государств.
A sound financial resource base (including human resources and facilities) must be present to ensure financial feasibility and viability. Для обеспечения финансовой стабильности и жизнедеятельности необходима надежная финансовая база ресурсов (включая людские ресурсы, помещения и оборудование).
These loans resulted from significant cash shortages in MINURSO, UNMIK, UNOMIG and the International Tribunal for Rwanda owing to significant non-payment of assessments, which threatened the viability of those operations. Эти займы стали результатом значительной нехватки денежной наличности в МООНРЗС, МООННК, МООННГ и в Международном трибунале по Руанде вследствие невыплаты значительных сумм начисленных взносов, из-за чего возникла угроза жизнедеятельности этих операций.
(a) To provide assistance to core administrative structures critical to the viability and political stability of Timor-Leste, and to the justice system; а) оказание помощи системе правосудия и основным административным структурам, крайне важным для обеспечения жизнедеятельности и политической стабильности Тимора-Лешти;
The minimum for leaving is the minimal consumption volume of food products, non food products and services required to satisfy the needs without affecting the health condition and viability while consuming a narrower range of products and services. Прожиточный минимум предполагает минимальный объем потребления продовольственных и непродовольственных товаров, а также услуг для удовлетворения насущных потребностей, достаточный для поддержания здоровья и жизнедеятельности человека при потреблении ограниченного ассортимента товаров и услуг.
Больше примеров...
Обоснованности (примеров 18)
It is clear that to ensure the viability of this approach it is necessary, on the basis of international law, to clearly define the limits of each grave violation, set forth jurisdiction and identify the most effective response by the various United Nations organs. Ясно, что в интересах обоснованности такого подхода необходимо, на основе международного права, четко выявить границы каждого из этих серьезных нарушений, установить юрисдикцию и определить наиболее эффективные ответные действия различных органов Организации Объединенных Наций.
The lowest number, in accordance with the usual perception that the first is the best, refers to the highest degree of Economic Viability, Feasibility Assessment and Geological Assessment. Наименьшая цифра - поскольку в соответствии с обычным восприятием первый отождествляется с лучшим - описывает наиболее высокий уровень экономической эффективности, оценки технико-экономической обоснованности и геологической изученности.
A Feasibility Study assesses in detail the technical soundness and Economic Viability of a mining project, and serves as the basis for the investment decision and as a bankable document for project financing. Дается детальная оценка технической обоснованности и экономической эффективности горного проекта, которая служит основой для принятия решений об инвестициях и документом-основанием для банковского финансирования проекта.
This is of great importance for the reserves/resources which are recorded based on the feasibility assessment and the economic viability. Этот вопрос имеет крайне важное значение для целей определения объемов запасов/ресурсов, которые исчисляются на основе результатов оценки технико-экономической обоснованности разработки и ее экономической эффективности.
Figure 1a shows the principle behind the proposed codification of the UN Framework Classification, the three dimensions of categorization represented by the edges of a cube, the E axis for Economic Viability, the F axis for Feasibility Assessment, and the G axis for Geological Study. по оси Е для оценки экономической эффективности, оси F для оценки технико-экономической обоснованности разработки и по оси G для начальной оценки по геологическим параметрам.
Больше примеров...