| Its current implementation benefits the overall security balance and we need to maintain the Treaty's viability and integrity in order to achieve its fundamental goals. | Его текущее осуществление благотворно сказывается на общем балансе безопасности, и нам нужно поддерживать жизнеспособность и целостность Договора для достижения его фундаментальных целей. |
| It was suggested that, from the perspective of the host Government, the key factors in evaluating proposals should be the quality of the services and the overall viability of the financial arrangements, rather than the net profit expected by the operator. | Было высказано мнение, что с точки зрения правительства принимающей страны ключевыми факторами при оценке предложений должно быть качество услуг и общая жизнеспособность механизмов финансирования, а не чистая прибыль, которую ожидает получить оператор. |
| We believe that the future viability of the non-proliferation regime is dependent on the thorough implementation of obligations assumed under this major Treaty by all states-parties as well as on the process of achieving its universality. | Мы считаем, что дальнейшая жизнеспособность режима нераспространения зависит от всестороннего выполнения обязательств, принятых по этому важному Договору, всеми государствами-участниками, а также от процесса достижения его универсальности. |
| The viability of the peace process and the solidity of South Africa's democratic future largely depend on the priority that will be given to measures and programmes to improve the living conditions of the majority of the population. | Жизнеспособность мирного процесса и прочность демократического будущего Южной Африки в значительной степени зависят от того приоритета, который будет придан мерам и программам по улучшению условий жизни большинства населения. |
| The overexploitation of Liberia's forests threatens the long-term viability of the forest and the forest industry, as well as the lives, livelihoods and culture of Liberians who depend on the forest. | Чрезмерная эксплуатация либерийских лесов угрожает подорвать долгосрочную жизнеспособность лесов и лесного хозяйства, а также ставит под угрозу саму жизнь, средства к существованию и культуру либерийцев, зависящих от леса. |
| The Helms-Burton Act is so inconsistent that one must question its viability. | В законе Хелмса-Бёртона имеется много таких противоречий, которые ставят под сомнение его эффективность. |
| We welcome the donations which have been made, whether financial or in kind, and we urge all Member States to provide support for the Agency's programme of activities, thereby ensuring its long-term viability. | Мы приветствуем взносы в Фонд - в денежной форме или натурой - и настоятельно призываем все государства-члены поддержать программу работы Агентства, обеспечив тем самым ее долгосрочную эффективность. |
| Only independence and efficiency can ensure substantial, effective provision of humanitarian assistance and the continued viability of assistance programmes. | Только независимость и эффективность должны быть основополагающими и действенными критериями гуманитарной помощи и дальнейшей жизнеспособности программ по оказанию помощи. |
| These challenges to the non-proliferation regime not only jeopardize the credibility, efficacy, and viability of the Treaty; they have also cast a long shadow of doubt on the future of nuclear disarmament itself. | Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового. |
| For its part, my country, which hosts the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, will do its utmost to ensure the Centre's continuity and long-term viability. | Со своей стороны наша страна, на территории которой расположен Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, сделает все от нее зависящее, чтобы гарантировать бесперебойную работу центра и его эффективность в долгосрочной перспективе. |
| The viability of outside commercial borrowing was examined with the assistance of a financial consultant. | Целесообразность получения внешних коммерческих займов была рассмотрена при содействии со стороны финансового консультанта. |
| With regard to the one-month interim support budget proposed for January 2002, the Advisory Committee is of the opinion that the viability of this course of action will very much depend on the cash position of UNICEF. | Что касается предлагаемого промежуточного бюджета вспомогательных расходов на один месяц, январь 2002 года, то Консультативный комитет считает, что целесообразность этой меры будет в очень большой степени зависеть от положения ЮНИСЕФ с наличными средствами. |
| 2.5 The authors note that the economic viability of reindeer herding continues to decline and that Finnish Sami reindeer herdsmen have difficulties competing with their Swedish counterparts, since the Swedish Government subsidises the production of reindeer meat. | 2.5 Авторы отмечают, что экономическая целесообразность оленеводства продолжает снижаться и что финские оленеводы саами с трудом выдерживают конкуренцию со шведскими оленеводами, поскольку шведское правительство субсидирует производство оленины. |
| Yet while the viability of mitigation has been demonstrated and its strategy refined, the way has not yet opened to its wider practice. | Однако, хотя целесообразность мер по смягчению последствий стихийных бедствий продемонстрирована и стратегия таких действий определена, еще не найден путь к обеспечению ее более широкого применения на практике. |
| By necessity, population size, location, and economic viability are among the practical criteria used in determining the development and provision of services to settlements. | На практике в качестве критериев, используемых для определения уровня развития и предоставления услуг поселениям, учитываются такие критерии, как целесообразность, численность населения, место расположения и экономическая эффективность. |
| There is a need for technology transfers with regard to the production of medical and non-medical products and consumer goods in Africa, so as to ensure the economic viability of the campaign on the continent most affected by the pandemic. | Необходимо обеспечить передачу Африке технологии, связанной с производством медицинских и немедицинских товаров и потребительских товаров, с тем чтобы обеспечить экономическую устойчивость кампаний на этом континенте, который в наибольшей степени пострадал от этой пандемии. |
| In a systematic study, Leconte et al. tested the viability of 60 candidate bases (yielding potentially 3600 base pairs) for possible incorporation in the DNA. | Леконт и др. проверили устойчивость 60 оснований-кандидатов (получив около 3600 пар оснований) для возможного включения в ДНК. |
| That additional cost limited the viability of the cotton trade and the availability of cotton in markets with a high level of defaults. | Эти дополнительные затраты негативно влияют на устойчивость торговли хлопком и наличие хлопка на рынках, где многие не выполняют своих обязательств. |
| (c) Environmental sustainability, targeting key areas for maintaining the quality and viability of the environment and the natural resource base; | с) экологическая устойчивость, где акцент делается на ключевые области сохранения качества и жизнеспособности окружающей среды и базы природных ресурсов; |
| The cost of household survey operations is increasing, particularly in some regions of the world, leading critics to question the viability and sustainability of complex household survey programmes in developing countries. | Расходы на проведение обследований домашних хозяйств возрастают, особенно в некоторых регионах мира, что вынуждает критиков ставить под сомнение эффективность и устойчивость сложных программ проведения обследований домашних хозяйств в развивающихся странах. |
| The commercial viability of the data services and their cost are still to be determined. | Рентабельность и стоимость таких информационных услуг еще предстоит определить. |
| Commercial viability of fisheries is also likely to influence the priority given to establishing new RFMOs. | Рентабельность рыболовства, скорее всего, тоже влияет на приоритеты, диктующие учреждение новых РРХО. |
| Programme management improved, as did the viability of activities. | Управление программами улучшилось, также как и рентабельность деятельности. |
| Furthermore, their impact on the viability or existing rail freight services was uncertain. | Кроме того, ничего не известно также о воздействии их эксплуатации на рентабельность нынешних грузовых железнодорожных перевозок. |
| Contractors were also requested to provide estimates of capital and operating costs based on their selected configurations and production scales and to identify those areas of activity where collaboration could enhance the viability of their ventures. | Контракторов просили также представить сметы капитальных и эксплуатационных затрат, построенные исходя из отобранных ими конфигураций и масштабов производства, и определить те направления деятельности, на которых рентабельность их предприятий могла бы выиграть от сотрудничества. |
| The viability of declarations on immunity would also be open to question as long as States were in the possession of means to attack and destroy satellites. | Действенность деклараций об иммунитете также будет сомнительной до тех пор, пока государства обладают средствами нападения на спутники и их уничтожения. |
| If their viability can be thus proved, clean coal technologies offer the potential for a cleaner environment and lower costs by contributing to the resolution of issues relating to acid rain, global climate change, future energy needs and energy security. | Если будет доказана действенность чистых технологий использования угля, они откроют возможности для улучшения состояния окружающей среды и снижения затрат, содействуя решению проблем, связанных с кислотными дождями, изменением глобального климата, будущими энергетическими потребностями и энергетической безопасностью. |
| On the other hand, the continued failure to bring to a successful conclusion negotiations leading to the progressive elimination of nuclear weapons, as well as plans to modernize existing nuclear arsenals, jeopardize the viability of the Treaty. | С другой стороны, отсутствие каких-либо успехов в деле успешного завершения переговоров, ведущих к постепенной ликвидации ядерного оружия, а также планы модернизации существующих ядерных арсеналов ставят под угрозу действенность Договора. |
| Those mechanisms would also ensure that software development initiatives were transparent and that uniform rules and optimal practices were used so as to guarantee the viability of the applications and optimize their maintenance and running costs. | Эти механизмы будут также гарантировать транспарентность инициатив в области разработки программного обеспечения и применения для них единообразных правил и оптимальных процедур, гарантирующих действенность их применения и оптимизирующих эксплуатационные расходы. |
| But as is the way with exchange rate-based programs, interest rates were indeed brought down and imports made cheap, creating a boom that undermined the viability of the disinflation strategy. | Но, как это бывает с программами, основанными на обменном курсе, процентные ставки - снизились, импорт подешевел, и начался бум, который поставил под сомнение действенность стратегии дезинфляции. |
| The criteria for that type of project are complementarity of structural capacities, suitability, relevance and viability, and mutually beneficial co-financing. | Такие проекты осуществляются на базе следующих критериев: взаимодополняемость структурных мощностей, уместность, целесообразность и осуществимость, а также на совместное финансирование при соблюдении взаимной выгоды. |
| The viability of the WH initiative is ultimately predicated on the availability of financing for their training and deployment. | Осуществимость инициативы, касающейся "белых касок", в конечном счете зависит от наличия финансовых средств, необходимых для их профессиональной подготовки и развертывания. |
| The viability of the Kllobukar/Klobukar returns project, which was launched this year by the Ministry, is in doubt, as the Kosovo Serb representatives and the Municipal Returns Officer have expressed serious concerns about the process for selecting beneficiaries. | Осуществимость процесса обеспечения возвращения в Клобукар, к реализации которого министерство приступило в текущем году, оказалась под сомнением, поскольку представители косовских сербов и муниципальный сотрудник по вопросам возвращения выразили серьезную озабоченность по поводу процесса отбора кандидатов на получение помощи. |
| Although scientific certainty was crucial, other aspects such as economic feasibility, technical viability and social acceptability were also given some weight in the process of standard setting. | Несмотря на то, что научная достоверность данных имеет в процессе установления стандартов решающее значение, определенная роль отводится также и другим параметрам, таким, как экономическая осуществимость, техническая жизнеспособность и социальная приемлемость. |
| The standard does not include expenditures arising before the entity obtained legal rights to exploration in a specific area or expenditures arising after the demonstration of the technical feasibility and commercial viability of extracting mineral resources. | Этот стандарт не распространяется на расходы, возникающие до того, как юридическое лицо приобрело юридические права на разведку в конкретном районе, или же до того, как были продемонстрированы техническая осуществимость добычи минеральных ресурсов и ее рентабельность. |
| Mechanisms for assessing the performance and continued viability of individual implementation support practices will be established for annual review. | Будут созданы и проходить ежегодную проверку механизмы оценки результатов, достигнутых по отдельным практическим направлениям поддержки в области реализации проектов, и механизмы оценки их сохраняющейся состоятельности. |
| The "One United Nations" idea had not yet proved its viability or efficacy. | Идея "Единой Организации Объединенных Наций" пока что не доказала ни своей состоятельности, ни своей эффективности. |
| In 2007 UNIDO completed a pilot project in the United Republic of Tanzania defining the technical and economic viability of the production of biogas and fertilizer from sisal waste. | В 2007 году ЮНИДО завершила экспериментальный проект в Объединенной Республике Танзания, направленный на определение технической и экономической состоятельности производства биогаза и удобрений из отходов сизаля. |
| The Registrar of the Tribunal produced a cost/benefit analysis on this issue, and the Tribunal is still assessing the viability of this project before submitting it to the Security Council. | В этой связи Секретарем Трибунала был подготовлен анализ эффективности затрат, и Трибунал в настоящее время проводит оценку состоятельности данного проекта, прежде чем предложить его вниманию Совета Безопасности. |
| UNOPS must maintain sound, internal control systems and keep its financial house in order; it must manage itself as an efficient business, including measures that ensure its viability and maintain its operational reserve. | ЮНОПС должно пользоваться надежными системами внутреннего контроля и обеспечивать порядок в своих финансовых операциях, эффективно управляя своей деятельностью по образцу частного предприятия и принимая меры для укрепления своей финансовой состоятельности и сохранения оперативного резерва. |
| It puts forward altogether 108 proposals aiming at developing rural areas and ensuring their viability. | Она включила в себя 108 предложений, касающихся развития сельских районов и обеспечения их жизнестойкости. |
| This was considered absolutely essential to the Territory's continued economic, and thus social and political, viability. | По его мнению, это абсолютно необходимо для дальнейшей экономической, а значит и социальной и политической жизнестойкости территории. |
| The division of responsibility between public and private sectors varies from country to country depending on the housing policy goals, the institutional set-up and the viability of institutions and actors. | Распределение ответственности между государственным и частным секторами варьируется в зависимости от страны и целей жилищной политики, институциональной системы и жизнестойкости учреждений и участников. |
| The threat of contamination during the shipment of radioactive material is very real and has profound and lasting implications for the viability of the fragile marine and island ecosystems that characterize our nation States. | Угроза заражения во время транспортировки радиоактивных материалов полностью реальна и может иметь серьезные и продолжительные последствия для жизнестойкости уязвимых морских и островных экосистем, которые являются отличительной чертой наших государств-членов. |
| That we have the pleasure and the opportunity to welcome such a new Member - a long-standing democracy which has only recently chosen to enter this forum - is continuing testimony to the vitality, viability and relevance of this unique body. | Тот факт, что у нас есть радостная возможность приветствовать здесь этого нового члена - давнюю демократию, которая только недавно сделала выбор в пользу вступления в эту Организацию, - является еще одним свидетельством жизнестойкости, жизнеспособности и актуальности этого учреждения. |
| First, we should work together to close its legal loopholes and then, if Member States consider it appropriate, the concept's viability should be assessed. | Во-первых, нам следует работать сообща для того, чтобы закрыть правовые лазейки и затем, если государства-члены посчитают уместным, провести оценку перспективности этой концепции. |
| Concerning chapter IX of the report, the fragmentation of international law was unquestionably an important topic, although her delegation shared the doubts expressed regarding its viability. | Относительно главы IX доклада выступающая отмечает, что фрагментация международного права, безусловно, является важной темой, хотя делегация ее страны разделяет высказанные сомнения в отношении ее перспективности. |
| The required initial site visits were not always conducted to assess project viability, projects were not adequately monitored and advance payments were made to implementing partners without the required appraisal and performance reports. | Обязательные первоначальные поездки на объекты в целях оценки перспективности проекта проводились не всегда, проекты надлежащим образом не контролировались, а авансовые платежи предоставлялись партнерам-исполнителям без проведения необходимых предварительных оценок и без получения аттестационных характеристик. |
| In order for the United Nations to improve the aviation services received, the Office of Internal Oversight Services has recommended that measures be taken to strengthen the Organization's capability to assess vendor viability and suitability, including safety records and compliance with international safety regulations. | В целях повышения качества получаемых Организацией Объединенных Наций услуг в области воздушных перевозок Управление служб внутреннего надзора рекомендовало принять меры для укрепления потенциала Организации в области оценки перспективности и пригодности поставщиков таких услуг, включая данные о безопасности летательных аппаратов и соблюдении международных норм в отношении безопасности воздушных перевозок. |
| The Special Representative noted that, given that fund-raising efforts, including those made with UNFIP, had failed and that member States were not convinced of the viability and validity of INSTRAW, the Board needed to consider other options. | Специальный представитель отметила, что, поскольку кампании по сбору средств, в том числе кампании, которые проводились вместе с ФМПООН, были неудачными и поскольку государства-члены не убеждены в целесообразности и перспективности деятельности МУНИУЖ, Совету попечителей следует рассмотреть другие варианты. |
| In assessing the viability of a country for FDI, they also consider any ownership restriction to be a serious adverse factor. | Оценивая возможности той или иной страны с точки зрения получения прямых иностранных инвестиций, они также учитывают любые ограничения на право собственности, которые они рассматривают в качестве серьезного неблагоприятного фактора. |
| In addition, four management goals provide direction for UNOPS to improve its ability to provide partners with high-quality services and ensure the viability of its business model. | Кроме того, четыре цели в области управления служат ориентирами, позволяющими ЮНОПС расширять свои возможности по предоставлению партнерам высококачественных услуг и обеспечивать жизнеспособность своей бизнес-модели. |
| E. Value and viability of UGS as independent asset for energy companies (valuation and potential for mergers and acquisitions) | Е. Ценность и жизнеспособность ПХГ как самостоятельного актива для энергетических компаний (стоимостная оценка и возможности слияний и приобретений) |
| UNSMIL has also held preliminary meetings with the offices in charge of citizen registration, in order to advise the Libyan authorities on the database quality and the operational viability of the current system relevant to defining the framework necessary for developing a voter register. | Кроме того, МООНПЛ провела предварительные совещания с органами, занимающимися регистрацией граждан, в целях предоставления ливийским властям рекомендаций о качестве базы данных и о возможности оперативного применения нынешней системы в деле определения необходимых основ для составления списка избирателей. |
| The production, marketing and consumption of wood and other forest products and services from forests under sustainable management, a key renewable resource, should be actively promoted as a means for improving the economic viability of forest management, taking advantage of the new market opportunities. | В целях улучшения экономической жизнеспособности лесного хозяйства следует, используя новые рыночные возможности, активно поощрять производство, сбыт и потребление древесины и других лесных товаров и услуг, источником которых являются леса, управляемые на устойчивой основе, - один из ключевых возобновляемых ресурсов. |
| Indeed the long-term viability of some of the institutes is in question. | По сути дела, встает вопрос о существовании некоторых из этих институтов в долгосрочной перспективе. |
| The long-term viability of humanitarian assistance is dependent upon adherence to such principles, in connection with which the Office has a critical role to play as leader and advocate. | Эффективность гуманитарной помощи в долгосрочной перспективе зависит от приверженности этим принципам, и здесь Управление играет важнейшую роль в качестве проводника и пропагандиста этих принципов. |
| Medium- and long-term viability of development also needs to be ensured. | Необходимо также обеспечить жизнеспособность процесса развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| Going forward, the sustained attention of the Council will be needed to address the formidable challenges to Afghanistan's fragile security situation, the viability of the peace process and the elections scheduled for 2004. | В перспективе необходимо будет постоянное внимание Совета для решения грандиозных проблем, связанных с хрупкостью ситуации в Афганистане в плане безопасности, обеспечением жизнеспособности мирного процесса и проведением выборов, запланированных на 2004 год. |
| There were two dimensions to sustainable peacekeeping missions: each must make a truly lasting contribution to peace; and the peacekeeping system as a whole must have long-term viability. | Устойчивые миссии по поддержанию мира должны отвечать двум условиям: каждая из них должна вносить действительно прочный вклад в дело мира и система миротворчества в целом должна обладать жизнеспособностью в долгосрочной перспективе. |
| I know that this is a major challenge but, as I said, democracies are not sustainable without basic economic viability and social peace. | Я знаю, что это серьезная проблема, но, как я сказал, демократия не может быть устойчивой в условиях отсутствия жизнеспособной в целом экономики и социального мира. |
| President Karzai, in his visit to the United Kingdom earlier this month, was firm in his commitment to forcing through change and to securing the future economic viability of Afghanistan. | Президент Карзай во время своего визита в Соединенное Королевство в начале этого месяца заявлял о своей твердой приверженности обеспечению перемен и созданию в Афганистане жизнеспособной экономики. |
| The viability and usefulness of this commission depend on whether its mandate includes powers which guarantee that its conclusions and recommendations will be put into effect and achieve the objectives set out in the preceding paragraph. | Чтобы эта комиссия была жизнеспособной и полезной, необходимо, чтобы ее мандат предусматривал полномочия для обеспечения эффективного осуществления ее выводов и рекомендаций и чтобы ее работа действительно содействовала достижению целей, определенных в предыдущем пункте. |
| Considering that the establishment of nuclear-weapon-free zones, especially in the Middle East, would enhance the security of Africa and the viability of the African nuclear-weapon-free zone, | считая, что создание зон, свободных от ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке, укрепило бы безопасность Африки и сделало бы более жизнеспособной зону, свободную от ядерного оружия, в Африке, |
| Building a viable international transit system for Nauru would require an analysis of energy supply and demand to determine the economic viability of such a system. | Для создания жизнеспособной международной транспортной системы для Науру необходимо провести анализ спроса на энергоносители и соответствующего предложения с целью определить рентабельность такой системы. |
| A sound financial resource base (including human resources and facilities) must be present to ensure financial feasibility and viability. | Для обеспечения финансовой стабильности и жизнедеятельности необходима надежная финансовая база ресурсов (включая людские ресурсы, помещения и оборудование). |
| (a) Reduction of social programmes ensuring the viability of boarding schools and children's homes. | а) сокращение социальных программ на обеспечение жизнедеятельности школ-интернатов и детских домов. |
| These loans resulted from significant cash shortages in MINURSO, UNMIK, UNOMIG and the International Tribunal for Rwanda owing to significant non-payment of assessments, which threatened the viability of those operations. | Эти займы стали результатом значительной нехватки денежной наличности в МООНРЗС, МООННК, МООННГ и в Международном трибунале по Руанде вследствие невыплаты значительных сумм начисленных взносов, из-за чего возникла угроза жизнедеятельности этих операций. |
| We expect that the party responsible for the radioactive contamination of the Marshall Islands will provide the funds and the technical means required to effect this removal promptly and completely, as well as to ensure the restoration of all the affected islands to their full economic viability. | Мы надеемся, что сторона, ответственная за радиоактивное загрязнение Маршалловых Островов, предоставит финансовые и технические средства, необходимые для осуществления его скорейшей и полной ликвидации, а также для обеспечения возвращения всех пострадавших островов к их полной экономической жизнедеятельности. |
| The minimum for leaving is the minimal consumption volume of food products, non food products and services required to satisfy the needs without affecting the health condition and viability while consuming a narrower range of products and services. | Прожиточный минимум предполагает минимальный объем потребления продовольственных и непродовольственных товаров, а также услуг для удовлетворения насущных потребностей, достаточный для поддержания здоровья и жизнедеятельности человека при потреблении ограниченного ассортимента товаров и услуг. |
| It is clear that to ensure the viability of this approach it is necessary, on the basis of international law, to clearly define the limits of each grave violation, set forth jurisdiction and identify the most effective response by the various United Nations organs. | Ясно, что в интересах обоснованности такого подхода необходимо, на основе международного права, четко выявить границы каждого из этих серьезных нарушений, установить юрисдикцию и определить наиболее эффективные ответные действия различных органов Организации Объединенных Наций. |
| In the view of some delegations, the viability of limiting the scope of application to United Nations personnel and experts on mission participating in a United Nations peacekeeping operation needed to be reviewed. | По мнению некоторых делегаций, необходимо провести обзор обоснованности ограничения сферы применения персоналом и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, участвующими в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| Much controversy persists about the economic rationale for proactive trade and industrial policies, as well as their viability. | Значительные разногласия по-прежнему существуют по поводу экономической обоснованности активной торговой и промышленной политики, а также ее жизнеспособности в долгосрочном плане. |
| This is of great importance for the reserves/resources which are recorded based on the feasibility assessment and the economic viability. | Этот вопрос имеет крайне важное значение для целей определения объемов запасов/ресурсов, которые исчисляются на основе результатов оценки технико-экономической обоснованности разработки и ее экономической эффективности. |
| Figure 1a shows the principle behind the proposed codification of the UN Framework Classification, the three dimensions of categorization represented by the edges of a cube, the E axis for Economic Viability, the F axis for Feasibility Assessment, and the G axis for Geological Study. | по оси Е для оценки экономической эффективности, оси F для оценки технико-экономической обоснованности разработки и по оси G для начальной оценки по геологическим параметрам. |