The future viability of UNOPS rests on a combination of factors. | Будущая жизнеспособность ЮНОПС зависит от комбинации факторов. |
It stressed that economic viability is a key part of long-term management. | Она подчеркнула, что ключевым элементом обеспечения долговременного лесопользования является экономическая жизнеспособность. |
Ms. LADGHAM (Tunisia) said that she did not understand why the word "viability", which was clear and precise, should be deleted. | Г-жа ЛАДГАМ (Тунис) не понимает причин, по которым предлагается исключить термин "жизнеспособность", который носит ясный и четкий характер. |
The viability of using kelp as a biofuel is being studied, since marine ecosystems are an untapped resource that could account for more than 50 per cent of global biomass. | Сейчас изучается жизнеспособность использования водорослей в качестве биотоплива с учетом того, что морские экосистемы представляют собой невостребованный ресурс, на долю которого, возможно, приходится свыше 50 процентов глобальной биомассы. |
Mr. Gunther Verheugen confirmed this on 15 April 2004 in the following words: I would like to stress that the Annan plan is in line with the fundamental principles on which the European Union is founded and that viability and economic sustainability have been strengthened. | Г-н Гюнтер Ферхойген подтвердил это 15 апреля 2004 года, сказав следующее: «Я хотел бы подчеркнуть, что план Аннана отвечает основным принципам, лежащим в основе Европейского союза, и что жизнеспособность и экономическая устойчивость были укреплены. |
This provision detracts from the viability of the draft as a treaty. | Такое положение принижает эффективность проекта в договорном плане. |
It is vitally important to preserve the viability of the Chemical Weapons Convention by strict adherence to and respect for its provisions. | Крайне важно сохранить эффективность Конвенции по химическому оружию, строго соблюдая и выполняя ее положения. |
At all events, the credibility and viability of United Nations peacekeeping operations were being jeopardized. | Так или иначе, под вопрос поставлены эффективность и само будущее операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
This, in combination with a broadening of the donor base, contributions from the private sector and continued secondment arrangements, would ensure the viability and effectiveness of the Decade and all that it represents. | В сочетании с расширением базы доноров, взносами частного сектора и продолжением практики прикомандирования сотрудников это позволило бы обеспечить жизнеспособность и эффективность Десятилетия и всего того, что оно собой представляет. |
We believe that the establishment of this fund must take a number of factors into account, particularly the sources of funding, in order to ensure its effectiveness and viability. | Мы полагаем, что при создании этого фонда необходимо учесть ряд факторов, в частности источники финансирования, с тем чтобы обеспечить его эффективность и жизнеспособность. |
A financial consultant was engaged by the Secretariat to advise on the viability of outside commercial borrowing. | Секретариат нанял финансового консультанта, с тем чтобы изучить целесообразность получения внешних займов на коммерческих условиях. |
The success of this exercise underscores the viability of maintaining a support office in a secure location. | Успех этого учения подчеркивает целесообразность сохранения вспомогательного отделения в надежном месте. |
Maldives was exploring the viability of establishing a United Nations category similar to the WTO category of small, vulnerable economies, in order to better acknowledge countries requiring specific attention because of the inherent vulnerability of their small economies. | Мальдивские Острова изучают целесообразность создания категории Организации Объединенных Наций, аналогичной учрежденной ВТО категории стран с малой и уязвимой экономикой, что будет способствовать подтверждению статуса стран, требующих особого внимания в силу естественной уязвимости их небольшой по объему экономики. |
These "hedging" instruments can bring greater certainty over the planting cycle, allowing those active in the commodity sector to commit to investments that yield longer-term gains as well as increasing the viability of planting higher-risk but higher-revenue crops. | Такие инструменты защиты от рисков, или хеджирования, способствуют повышению определенности в цикле возделывания сельскохозяйственных культур, позволяют субъектам сырьевого сектора вкладывать инвестиции, рассчитанные на более долгосрочную перспективу, а также повышают целесообразность возделывания сельскохозяйственных культур, связанных с более высоким риском и более высокими поступлениями. |
Other issues that affect landlocked developing countries include food security, viability of inland fisheries, water availability, erosion of biodiversity and human health. | К числу других проблем, которые затрагивают развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, относятся продовольственная безопасность, экономическая целесообразность рыболовства во внутренних водоемах, наличие водных ресурсов, уменьшение биологического разнообразия и проблемы со здоровьем человека. |
It speaks to the very survival of a group of island States whose economic viability and developmental aspirations are inextricably linked to the carrying capacity of the fragile ecosystems in which these nations make their home. | По сути дела, речь идет о выживании группы островных государств, чьи экономическая устойчивость и устремления в области развития неразрывно связаны с потенциалом их хрупких экосистем. |
In today's fast-changing technological environment and highly competitive market conditions personnel ensures the required level of the organization's competitiveness and long term viability. | В условиях динамично развивающегося рынка, стремительного роста технологий, ужесточения конкуренции, именно персонал обеспечивает конкурентоспособность и устойчивость организации. |
By supporting start-up costs, and sometimes electricity rates, governments can greatly improve the commercial viability and sustainability of investments. | Покрывая часть первоначальных расходов, а в некоторых случаях субсидируя тарифы на электроэнергию, государство способно во многом повысить коммерческую жизнеспособность и устойчивость инвестиций. |
A horrific fall in life expectancy in some countries is threatening the survival of communities and the viability of entire economies, stripping the ranks of people in their most productive years. | Катастрофическое сокращение продолжительности жизни в некоторых странах ставит под угрозу существование общин и устойчивость экономики целых стран, унося жизни людей, находящихся в самом продуктивном возрасте. |
This activity not only contributes to deforestation, but also undermines the viability of legally harvested and traded forest products and is a serious detriment to forest sustainability. | Такие деяния не только ускоряют обезлесение, но и сокращают возможности для ведения законных лесозаготовок и торговли лесопродукцией и серьезно подрывают устойчивость лесных ресурсов. |
Commercial viability of fisheries is also likely to influence the priority given to establishing new RFMOs. | Рентабельность рыболовства, скорее всего, тоже влияет на приоритеты, диктующие учреждение новых РРХО. |
Economic viability within a very difficult economy; | обеспечить рентабельность в условиях экономических трудностей; |
This is primarily because the cost-effectiveness and hence the commercial viability of different energy conversion technologies is strongly influenced by the scale of operation. | Это объясняется в первую очередь тем, что затратоэффективность и, соответственно, коммерческая рентабельность различных технологий конверсии энергии находится под значительным влиянием масштаба операций. |
Contractors were also requested to provide estimates of capital and operating costs based on their selected configurations and production scales and to identify those areas of activity where collaboration could enhance the viability of their ventures. | Контракторов просили также представить сметы капитальных и эксплуатационных затрат, построенные исходя из отобранных ими конфигураций и масштабов производства, и определить те направления деятельности, на которых рентабельность их предприятий могла бы выиграть от сотрудничества. |
To this end, the Women Entrepreneurs Support Unit was established in 2000 for the purpose of promoting female entrepreneurship and helping businesswomen to improve the profitability, viability and durability of their companies through loans, study missions and awareness-raising. | С этой целью в 2000 году была создана Группа поддержки женщин-предпринимателей, целями которой являются: оказание содействия женщинам-предпринимателям и предоставление помощи женщинам-участницам экономической деятельности, с тем чтобы они могли повысить рентабельность, жизнеспособность и устойчивость их предприятий. |
The fact that the Conference on Disarmament was unable this year to commence negotiations on the preferred priorities of some is not sufficient reason to denigrate its viability or to threaten to discard this valuable negotiating mechanism. | Тот факт, что на Конференции по разоружению в этом году не удалось начать переговоры по вопросам, которым некоторые отдают предпочтение, не является достаточным основанием для того, чтобы принижать ее действенность или угрожать ликвидацией этого полезного переговорного механизма. |
In the post-electoral period, several crucial elements of the crisis will require close attention, in particular the viability of State institutions and the ability of the Government to assume responsibility for the country's security. | В период после выборов пристального внимания будут требовать несколько крайне важных элементов этого кризиса, в частности действенность государственных институтов и способность правительства взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране. |
Without effective collective action in this regard, international security and the NPT's continued efficacy and viability inevitably will be called into question. | Без эффективных коллективных действий в этом отношении будут поставлены под вопрос международная безопасность и неизменная действенность и жизнеспособность ДНЯО. |
Member States must be engaged in terms of political will and practical resources if the viability of the United Nations and the principles for which it stands are to be safeguarded, let alone advanced. | Для того чтобы сохранить, а тем более укрепить жизнеспособность Организации Объединенных Наций и действенность принципов, которые она отстаивает, государства-члены должны проявлять политическую волю и выделять реальные ресурсы. |
The Decision reaffirms first and foremost the value of multilateralism, re-establishes the viability of the DWP, reconfirms the centrality of development concerns, and recommits WTO Members to fulfilling the development dimension of the DWP. | В Решении прежде всего подтверждается значение многосторонности, действенность ПРД, центральное место вопросов развития и приверженность членов ВТО реализации аспектов развития ПРД. |
The Advisory Committee expected the third progress report to analyse the impact of those developments on the viability of the plan and to put forward a number of alternatives for addressing the Organization's needs with respect to its Headquarters facilities. | Консультативный комитет ожидает, что в третьем докладе о ходе работы будет проанализировано воздействие этих событий на осуществимость плана и будет представлен ряд альтернативных вариантов удовлетворения потребностей Организации в отношении комплекса Центральных учреждений. |
The viability and success of their political and military projects depend on networks of cooperation and good will that link them to the outside world, to their immediate neighbourhood as well as to the wider international community. | Осуществимость и успех их политических и военных проектов зависят от отношений сотрудничества и доброй воли, связывающих их с внешним миром, их непосредственным окружением, а также более широкими кругами международного сообщества. |
The viability of the WH initiative is ultimately predicated on the availability of financing for their training and deployment. | Осуществимость инициативы, касающейся "белых касок", в конечном счете зависит от наличия финансовых средств, необходимых для их профессиональной подготовки и развертывания. |
The viability of the Kllobukar/Klobukar returns project, which was launched this year by the Ministry, is in doubt, as the Kosovo Serb representatives and the Municipal Returns Officer have expressed serious concerns about the process for selecting beneficiaries. | Осуществимость процесса обеспечения возвращения в Клобукар, к реализации которого министерство приступило в текущем году, оказалась под сомнением, поскольку представители косовских сербов и муниципальный сотрудник по вопросам возвращения выразили серьезную озабоченность по поводу процесса отбора кандидатов на получение помощи. |
The standard does not include expenditures arising before the entity obtained legal rights to exploration in a specific area or expenditures arising after the demonstration of the technical feasibility and commercial viability of extracting mineral resources. | Этот стандарт не распространяется на расходы, возникающие до того, как юридическое лицо приобрело юридические права на разведку в конкретном районе, или же до того, как были продемонстрированы техническая осуществимость добычи минеральных ресурсов и ее рентабельность. |
In addition, the scheme for compensation was fraught with ambiguities that raised serious concerns about its future economic viability. | Схема предоставления компенсации была полна неясностей, которые порождали серьезные сомнения по поводу ее будущей экономической состоятельности. |
The Advisory Committee considered that the preferred solution should meet the criteria of statistical viability, simplicity and transparency and should be capable of being implemented by 1 January 1998. | Консультативный комитет указал, что наиболее предпочтительным является такое решение, которое удовлетворяло бы критериям статистической состоятельности, простоты и транспарентности и которые можно было бы претворить в жизнь к 1 января 1998 года. |
In 2007 UNIDO completed a pilot project in the United Republic of Tanzania defining the technical and economic viability of the production of biogas and fertilizer from sisal waste. | В 2007 году ЮНИДО завершила экспериментальный проект в Объединенной Республике Танзания, направленный на определение технической и экономической состоятельности производства биогаза и удобрений из отходов сизаля. |
The Registrar of the Tribunal produced a cost/benefit analysis on this issue, and the Tribunal is still assessing the viability of this project before submitting it to the Security Council. | В этой связи Секретарем Трибунала был подготовлен анализ эффективности затрат, и Трибунал в настоящее время проводит оценку состоятельности данного проекта, прежде чем предложить его вниманию Совета Безопасности. |
UNOPS must maintain sound, internal control systems and keep its financial house in order; it must manage itself as an efficient business, including measures that ensure its viability and maintain its operational reserve. | ЮНОПС должно пользоваться надежными системами внутреннего контроля и обеспечивать порядок в своих финансовых операциях, эффективно управляя своей деятельностью по образцу частного предприятия и принимая меры для укрепления своей финансовой состоятельности и сохранения оперативного резерва. |
Climate change poses perhaps the most serious threat to our sustainable development and viability. | Изменение климата представляет собой, возможно, самую серьезную угрозу нашему устойчивому развитию и жизнестойкости. |
The division of responsibility between public and private sectors varies from country to country depending on the housing policy goals, the institutional set-up and the viability of institutions and actors. | Распределение ответственности между государственным и частным секторами варьируется в зависимости от страны и целей жилищной политики, институциональной системы и жизнестойкости учреждений и участников. |
These networks must be supported nationally and internationally to ensure the effectiveness of their work to overcome HIV and to ensure the realization of self-determination and the ongoing viability of indigenous peoples' communities for generations to come. | Такие сети должны получать национальную и международную поддержку для повышения эффективности работы по борьбе с ВИЧ и обеспечения реализации самоопределения и сохранения жизнестойкости общин коренных народов на многие поколения вперед. |
Founded in 1998, The Web Standards Project campaigned for standards that reduced the cost and complexity of development while increasing the accessibility and long-term viability of any document published on the Web. | Группа основана в 1998 году и выступала в поддержку стандартов, уменьшающих стоимость и сложность веб-разработок и при этом способствующих унификации и продлению жизнестойкости любых документов, опубликованных в Интернет. |
Of particular concern, particularly in the context of sub-Saharan Africa, is the lack of attention to and knowledge of rural economies and the sustainability of vitality and viability of the agricultural sector and rural livelihoods. | Особое беспокойство, главным образом в контексте стран Африки к югу от Сахары, вызывает отсутствие внимания к проблеме обеспечения на постоянной основе поддержки жизнестойкости и жизнеспособности сельскохозяйственного сектора и средств к существованию в сельских районах, а также знаний об аграрной экономике. |
The required initial site visits were not always conducted to assess project viability, projects were not adequately monitored and advance payments were made to implementing partners without the required appraisal and performance reports. | Обязательные первоначальные поездки на объекты в целях оценки перспективности проекта проводились не всегда, проекты надлежащим образом не контролировались, а авансовые платежи предоставлялись партнерам-исполнителям без проведения необходимых предварительных оценок и без получения аттестационных характеристик. |
Recognizing the efforts that were being made to continue the activities under the Programme of Assistance despite scarce resources, her delegation questioned the viability of using voluntary contributions to fund the Programme. | Отдавая должное тем усилиям, которые предпринимаются для того, чтобы продолжить работу в рамках Программы помощи, несмотря на скудные ресурсы, делегация ее страны сомневается в перспективности использования добровольных взносов для финансирования Программы. |
It is also recalled that the studies are being conducted in different phases. Following the pre-feasibility studies, completed in 1990, the project is currently at the feasibility phase, the purpose of which is to determine the viability of the project. | З. Следует также напомнить, что исследования осуществляются поэтапно и что после предварительной фазы подготовки к проведению технико-экономического обоснования, закончившейся в 1990 году, началась нынешняя фаза исследований, связанная с проведением технико-экономического обоснования, цель которой состоит в оценке перспективности данного проекта. |
We do intend to carry out a review of these files, with a view to determining the viability of each case before final plans can be drawn up for transfer. | Мы действительно намерены рассмотреть эти дела с целью определения перспективности каждого из них до окончательного решения в отношении передачи. |
The Special Representative noted that, given that fund-raising efforts, including those made with UNFIP, had failed and that member States were not convinced of the viability and validity of INSTRAW, the Board needed to consider other options. | Специальный представитель отметила, что, поскольку кампании по сбору средств, в том числе кампании, которые проводились вместе с ФМПООН, были неудачными и поскольку государства-члены не убеждены в целесообразности и перспективности деятельности МУНИУЖ, Совету попечителей следует рассмотреть другие варианты. |
A major issue was how to maintain the economic and social viability of the local communities and compensate them for forgoing tourist development possibilities. | Основная проблема заключается в том, как поддержать социально-экономическую жизнеспособность местной коммуны и как компенсировать вышеуказанные возможности в области развития туризма. |
Thus, the economic viability of the Mercure network crucially depended on the possibility of its integration with the United Nations network. | Таким образом, экономическая оправданность эксплуатации сети «Меркурий» полностью зависит от возможности ее интеграции в систему связи Организации Объединенных Наций. |
Among children of primary-school age, 53 per cent of boys in urban areas and 82 per cent of girls in rural areas did not have access to school in 2000, calling into question the viability of the education system, particularly for girls. | Среди детей школьного возраста 53 процента мальчиков в городах и 82 процента девочек в сельской местности не имели возможности учиться в начальной школе в 2000 году, что ставит под вопрос эффективность системы образования, в частности в плане обучения девочек. |
The Dominican Republic has always been ready to cooperate in effective initiatives for the betterment and viability of needy countries, whose peoples have every right to live in dignity, with all the opportunities offered to others. | Доминиканская Республика всегда проявляла готовность сотрудничать в реализации эффективных инициатив, направленных на улучшение положения и достижение стабильности в этой многострадальной стране, населениё которой имеет все права на то, чтобы жить достойно и иметь все возможности, которыми располагают другие. |
By encouraging the diversification of channels of trading and distribution and by ensuring the viability of wholesale and local markets, States create a wider range of options for smallholders, thus improving their bargaining position in the food chain. | Благодаря стимулированию диверсификации торгово-дистрибьютерских каналов и обеспечению жизнеспособности оптовых и местных рынков государства создают более широкий спектр возможностей для мелких производителей, тем самым расширяя их возможности выдвигать свои условия в рамках продовольственной цепочки. |
To position UNOPS for long-term viability, its management must make a series of strategic investments in 2004 and 2005. | Для того чтобы ЮНОПС было жизнеспособно в долгосрочной перспективе, его руководство должно осуществить в 2004 и 2005 годах ряд стратегических капиталовложений. |
For its part, my country, which hosts the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, will do its utmost to ensure the Centre's continuity and long-term viability. | Со своей стороны наша страна, на территории которой расположен Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, сделает все от нее зависящее, чтобы гарантировать бесперебойную работу центра и его эффективность в долгосрочной перспективе. |
The technical aspects of pre-recycling steps collection, transportation and storage must all fall within a policy framework capable of nominating players and responsibilities and determining economic incentives to ensure their long-term viability. | Технические аспекты таких предшествующих рециркуляции мероприятий, как сбор, перевозка и складирование вторичного сырья, должны быть охвачены комплексным стратегическим подходом, позволяющим определять круг участников этой деятельности и сферу их ответственности, а также экономические стимулы, способные поддерживать эту деятельность в перспективе. |
Data gathered for Headquarters during the initial phase of the implementation of the lump-sum option were not sufficient for determining the long-term viability of the option or its benefit to the Organization, since the data for the first nine months of the period were incomplete. | Собранных по Центральным учреждениям данных в ходе начального этапа использования системы паушальных выплат было недостаточно для определения целесообразности сохранения этой системы в долгосрочной перспективе или связанных с ней выгод для Организации, поскольку данные за первые девять месяцев периода ее применения были неполными. |
While in the long run small island developing States will benefit from a stronger and more integrated global economy, in the short and medium term they need support to enhance the viability of their export sector through appropriate restructuring and diversification. | Хотя в долгосрочной перспективе малые островные развивающиеся государства получат выгоду от более сильной и интегрированной глобальной экономики, в краткосрочной и среднесрочной перспективе они нуждаются в поддержке с целью повышения эффективности своего экспортного сектора на основе соответствующей реструктуризации и диверсификации производства. |
She explained that with regard to new projects, the ability of UNIFEM to respond to the outcome of the Fourth World Conference on Women would be crucial for its viability as an organization. | Она разъяснила, что при выполнении новых проектов решающее значение для ЮНИФЕМ как жизнеспособной организации будет иметь его способность отреагировать на решения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The viability and usefulness of this commission depend on whether its mandate includes powers which guarantee that its conclusions and recommendations will be put into effect and achieve the objectives set out in the preceding paragraph. | Чтобы эта комиссия была жизнеспособной и полезной, необходимо, чтобы ее мандат предусматривал полномочия для обеспечения эффективного осуществления ее выводов и рекомендаций и чтобы ее работа действительно содействовала достижению целей, определенных в предыдущем пункте. |
Considering that the establishment of nuclear-weapon-free zones, especially in the Middle East, would enhance the security of Africa and the viability of the African nuclear-weapon-free zone, | считая, что создание зон, свободных от ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке, укрепило бы безопасность Африки и сделало бы более жизнеспособной зону, свободную от ядерного оружия, в Африке, |
Efforts to simultaneously address these issues will present themselves to be an ambitious and unattainable task without the viability of effective implementation given the resource and technical capacities of most States. | Попытки одновременного решения всех этих проблем - амбициозны и невыполнимы без наличия жизнеспособной и эффективной стратегии, соответствующих ресурсов и технических потенциалов большинства государств. |
A nuclear-weapon-free zone in the Middle East would not only provide an important confidence-building measure among States in the region but would enhance the security of Africa and the viability of the African nuclear-weapon-free zone. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке не только стало бы важной мерой укрепления доверия между государствами региона, но и повысило бы безопасность Африки и сделало бы более жизнеспособной зону, свободную от ядерного оружия, в Африке. |
A sound financial resource base (including human resources and facilities) must be present to ensure financial feasibility and viability. | Для обеспечения финансовой стабильности и жизнедеятельности необходима надежная финансовая база ресурсов (включая людские ресурсы, помещения и оборудование). |
The correctional system is currently facing significant financial difficulties in ensuring the viability of prisons. | УИС в настоящее время испытывает значительные финансовые затруднения в плане обеспечения жизнедеятельности пенитенциарных учреждений. |
(a) Reduction of social programmes ensuring the viability of boarding schools and children's homes. | а) сокращение социальных программ на обеспечение жизнедеятельности школ-интернатов и детских домов. |
These loans resulted from significant cash shortages in MINURSO, UNMIK, UNOMIG and the International Tribunal for Rwanda owing to significant non-payment of assessments, which threatened the viability of those operations. | Эти займы стали результатом значительной нехватки денежной наличности в МООНРЗС, МООННК, МООННГ и в Международном трибунале по Руанде вследствие невыплаты значительных сумм начисленных взносов, из-за чего возникла угроза жизнедеятельности этих операций. |
The effective management of marine pollution is crucial for the viability of important industries like tourism and fisheries. | Эффективное решение проблемы загрязнения морской среды имеет важнейшее значение для поддержания жизнедеятельности таких важных отраслей экономики, как туризм и рыбный промысел. |
Concern was expressed that so many different plans and stages of readiness, categories and untested performance appraisal systems now seemed to be in place for the pilot study that assessing its outcome and upholding its viability would be much more difficult. | Была высказана озабоченность по поводу наличия в настоящее время многочисленных различных планов проведения экспериментального исследования и этапов готовности к его проведению, категорий и неапробированных систем служебной аттестации, что значительно затруднит оценку результатов и подтверждение его обоснованности. |
In the view of some delegations, the viability of limiting the scope of application to United Nations personnel and experts on mission participating in a United Nations peacekeeping operation needed to be reviewed. | По мнению некоторых делегаций, необходимо провести обзор обоснованности ограничения сферы применения персоналом и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, участвующими в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Besides technical feasibility, the driving force of offshore mining remains commercial viability. | Помимо технической обоснованности, движущей силой морской добычи остается рентабельность. |
Much controversy persists about the economic rationale for proactive trade and industrial policies, as well as their viability. | Значительные разногласия по-прежнему существуют по поводу экономической обоснованности активной торговой и промышленной политики, а также ее жизнеспособности в долгосрочном плане. |
A Feasibility Study assesses in detail the technical soundness and Economic Viability of a mining project, and serves as the basis for the investment decision and as a bankable document for project financing. | Дается детальная оценка технической обоснованности и экономической эффективности горного проекта, которая служит основой для принятия решений об инвестициях и документом-основанием для банковского финансирования проекта. |