| Nonetheless, technical viability must be complemented by effective institutional arrangements to ensure sustained success in the use of solar PV systems. | Тем не менее техническая жизнеспособность должна дополняться эффективными организационными механизмами, призванными обеспечить на устойчивой основе успешную эксплуатацию солнечных фотоэлектрических систем. |
| Such incentives can improve the cost efficiency of the MFI and enhance their stand-alone viability. | Такие стимулы могут повысить затратоэффективность УМФ и укрепить их автономную жизнеспособность. |
| Moreover, the political dynamics that might precipitate such an action could presage a breakdown in the relations between Parties, and could thus endanger the viability of the Stockholm Convention as a global instrument.) | Кроме того, политическая динамика, которая может вызывать подобные действия, может стать предзнаменованием разлада в отношениях между Сторонами и поэтому способна поставить под сомнение жизнеспособность Стокгольмской конвенции как глобального документа). |
| Economic viability and investment promotion | Экономическая жизнеспособность и содействие осуществлению капиталовложений |
| Our proactive vision is built upon three pillars: ownership and democratic governance, structural improvement, and the economic viability of the campaign. | Это - ответственность правительства и демократические основы управления, структурное улучшение и жизнеспособность этой кампании с финансовой точки зрения. |
| The primary focus of international efforts in that sphere should be on sustaining the viability of the Non-Proliferation Treaty as the central pillar of the global non-proliferation regime. | В первую очередь международные усилия в этой области должны опираться на эффективность Договора о нераспространении как основу глобального режима нераспространения. |
| At all events, the credibility and viability of United Nations peacekeeping operations were being jeopardized. | Так или иначе, под вопрос поставлены эффективность и само будущее операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
| OIOS appreciates this expeditious and positive reaction to its recommendations and will keep the viability and impact of those measures under review. | УСВН признательно за оперативный и положительный ответ на его рекомендации и будет держать в поле зрения осуществление и эффективность этих мер. |
| As with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, the reach and effectiveness of the Convention will be closely related to the viability of the institution we have created to support it. | Как и в случае с Организацией Договора о всеобъемлющим запрещении ядерных испытаний, охват и эффективность Конвенции будут тесным образом связаны с жизнеспособностью института, созданного нами в целях ее поддержки. |
| ECLAC should initiate a review of coordination and cooperation arrangements with its subregional headquarters, with a view to establishing an effective mechanism to ensure the viability, continuity and effectiveness of such arrangements and preclude the duplication of activities. | ЭКЛАК должна провести обзор механизмов координации и сотрудничества с ее субрегиональными штаб-квартирами в целях создания эффективного механизма, способного обеспечивать дееспособность, преемственность и эффективность этих структур и предупреждать дублирование деятельности. |
| There was a need to consider the economic, technical and administrative viability of options to address banks, and significant analysis would have to be done to underpin any decisions; | существует необходимость рассмотреть экономическую, техническую и административную целесообразность вариантов решения проблемы банков; для принятия любых решений необходимо проделать большую аналитическую работу; |
| Advances achieved in solar cells and energy storage devices during the past decade have improved the commercial viability of PV power, especially for stand-alone uses in remote locations. | Достигнутые в последнее десятилетие положительные результаты в деле создания солнечных батарей и средств энергосбережения повысили коммерческую целесообразность использования ФЭУ, прежде всего качество автономных установок в удаленных районах. |
| The criteria for that type of project are complementarity of structural capacities, suitability, relevance and viability, and mutually beneficial co-financing. | Такие проекты осуществляются на базе следующих критериев: взаимодополняемость структурных мощностей, уместность, целесообразность и осуществимость, а также на совместное финансирование при соблюдении взаимной выгоды. |
| The Board questioned the continued viability of the field office in Bratislava, mentioned below, identified the need to pre-check travel expenditures against entitlements in all cases, including those for the UNDCP Executive Director, and questioned the justification of certain training expenditures. | Комиссия поставила под сомнение целесообразность сохранения местного отделения в Братиславе, о чем говорится ниже, и указала на необходимость во всех случаях предварительно проверять соответствие путевых расходов установленным нормам, включая путевые расходы для Директора-исполнителя ЮНДКП, а также поставила под сомнение обоснованность некоторых расходов на подготовку кадров. |
| Other issues that affect landlocked developing countries include food security, viability of inland fisheries, water availability, erosion of biodiversity and human health. | К числу других проблем, которые затрагивают развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, относятся продовольственная безопасность, экономическая целесообразность рыболовства во внутренних водоемах, наличие водных ресурсов, уменьшение биологического разнообразия и проблемы со здоровьем человека. |
| The viability of returns in 2004 is dependent on a variety of factors, including initiatives on the part of the Provisional Institutions of Self-Government and of Kosovo society to build trust and enhance security. | Устойчивость процесса возвращения в 2004 году зависит от различных факторов, включая инициативы Временных институтов самоуправления и косовского общества, направленные на установление доверия и укрепление безопасности. |
| There is a need for technology transfers with regard to the production of medical and non-medical products and consumer goods in Africa, so as to ensure the economic viability of the campaign on the continent most affected by the pandemic. | Необходимо обеспечить передачу Африке технологии, связанной с производством медицинских и немедицинских товаров и потребительских товаров, с тем чтобы обеспечить экономическую устойчивость кампаний на этом континенте, который в наибольшей степени пострадал от этой пандемии. |
| Sustainability: the viability and sound functioning of the project within constraints, such as funding, staffing and so forth | устойчивость: жизнеспособность и результативность проекта с учетом ограничений, связанных с финансированием, укомплектованностью кадрами и т.д.; |
| The use of this space must be adapted to local conditions, reflecting, inter alia, financial affordability of mode installation and operation, its economic viability, its expected impact on the transport network, the sustainability of the urban structure and any socially distributive effects. | Использование этого пространства может адаптироваться к местным условиям, отражая, в частности, финансовую доступность внедряемого и эксплуатируемого транспортного средства, его экономическую целесообразность, ожидаемое воздействие от его использования на транспортную систему, устойчивость городской структуры и любые социальные последствия. |
| A horrific fall in life expectancy in some countries is threatening the survival of communities and the viability of entire economies, stripping the ranks of people in their most productive years. | Катастрофическое сокращение продолжительности жизни в некоторых странах ставит под угрозу существование общин и устойчивость экономики целых стран, унося жизни людей, находящихся в самом продуктивном возрасте. |
| Commercial viability of fisheries is also likely to influence the priority given to establishing new RFMOs. | Рентабельность рыболовства, скорее всего, тоже влияет на приоритеты, диктующие учреждение новых РРХО. |
| Many transnational corporations that use standard technologies for waste treatment and recovery and follow international codes of conduct are demonstrating the viability of sustainable practices. | Многие транснациональные корпорации, применяющие типовые технологии утилизации отходов и регенерации, а также международные кодексы поведения, подтверждают рентабельность устойчивой практики. |
| The purpose of such model projects is to demonstrate the viability the commercial operation of the infrastructure and the affordability of the project in terms of total investment cost and cost to the public. | Цель таких типовых проектов состоит в том, чтобы продемонстрировать рентабельность эксплуатации объекта инфраструктуры на коммерческой основе, а также финансовую осуществимость проекта с точки зрения общего объема инвестиционных затрат и его стоимости для населения. |
| (a) Commercial viability. | а) Коммерческая рентабельность. |
| To this end, the Women Entrepreneurs Support Unit was established in 2000 for the purpose of promoting female entrepreneurship and helping businesswomen to improve the profitability, viability and durability of their companies through loans, study missions and awareness-raising. | С этой целью в 2000 году была создана Группа поддержки женщин-предпринимателей, целями которой являются: оказание содействия женщинам-предпринимателям и предоставление помощи женщинам-участницам экономической деятельности, с тем чтобы они могли повысить рентабельность, жизнеспособность и устойчивость их предприятий. |
| The successful solution of the US steel safeguards case demonstrated the viability of the WTO dispute settlement mechanism and the openness of the trading system. | Успешное разрешение дела, касающегося защитных мер в металлургической промышленности США, продемонстрировало действенность механизма урегулирования споров ВТО и открытый характер торговой системы. |
| The viability of declarations on immunity would also be open to question as long as States were in the possession of means to attack and destroy satellites. | Действенность деклараций об иммунитете также будет сомнительной до тех пор, пока государства обладают средствами нападения на спутники и их уничтожения. |
| Reaffirming the viability of the United Nations settlement plan and the Houston agreements, the Committee had clearly indicated the framework in which a just and lasting solution must be sought. | Подтвердив полную действенность плана Организации Объединенных Наций и Хьюстонских договоренностей, Комитет ясно указал на рамки, в которых должно осуществляться справедливое и окончательное урегулирование. |
| In the post-electoral period, several crucial elements of the crisis will require close attention, in particular the viability of State institutions and the ability of the Government to assume responsibility for the country's security. | В период после выборов пристального внимания будут требовать несколько крайне важных элементов этого кризиса, в частности действенность государственных институтов и способность правительства взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране. |
| On the other hand, the continued failure to bring to a successful conclusion negotiations leading to the progressive elimination of nuclear weapons, as well as plans to modernize existing nuclear arsenals, jeopardize the viability of the Treaty. | С другой стороны, отсутствие каких-либо успехов в деле успешного завершения переговоров, ведущих к постепенной ликвидации ядерного оружия, а также планы модернизации существующих ядерных арсеналов ставят под угрозу действенность Договора. |
| Both the characteristics of the process and the contents of the accord determine the viability of a peace agreement. | Осуществимость мирного соглашения зависит как от характеристик процесса, так и от его содержания. |
| The viability and success of their political and military projects depend on networks of cooperation and good will that link them to the outside world, to their immediate neighbourhood as well as to the wider international community. | Осуществимость и успех их политических и военных проектов зависят от отношений сотрудничества и доброй воли, связывающих их с внешним миром, их непосредственным окружением, а также более широкими кругами международного сообщества. |
| Viability, community involvement and the ability of the project to create jobs were among the guidelines that would influence decisions on funding applications. | Осуществимость, участие общины и способность проекта создавать рабочие места - таковы были критерии при принятии решений по заявкам на финансирование. |
| To further enhance the coordination of civilian efforts, the viability of a dedicated civilian structure is being explored in consultation with the Government of Afghanistan and international stakeholders. | Совместно с правительством Афганистана и международными действующими лицами изучается осуществимость идеи создания специализированной гражданской структуры, которая позволила бы еще более повысить уровень скоординированности гражданских усилий. |
| The standard does not include expenditures arising before the entity obtained legal rights to exploration in a specific area or expenditures arising after the demonstration of the technical feasibility and commercial viability of extracting mineral resources. | Этот стандарт не распространяется на расходы, возникающие до того, как юридическое лицо приобрело юридические права на разведку в конкретном районе, или же до того, как были продемонстрированы техническая осуществимость добычи минеральных ресурсов и ее рентабельность. |
| Mechanisms for assessing the performance and continued viability of individual implementation support practices will be established for annual review. | Будут созданы и проходить ежегодную проверку механизмы оценки результатов, достигнутых по отдельным практическим направлениям поддержки в области реализации проектов, и механизмы оценки их сохраняющейся состоятельности. |
| The Advisory Committee considered that the preferred solution should meet the criteria of statistical viability, simplicity and transparency and should be capable of being implemented by 1 January 1998. | Консультативный комитет указал, что наиболее предпочтительным является такое решение, которое удовлетворяло бы критериям статистической состоятельности, простоты и транспарентности и которые можно было бы претворить в жизнь к 1 января 1998 года. |
| In 2007 UNIDO completed a pilot project in the United Republic of Tanzania defining the technical and economic viability of the production of biogas and fertilizer from sisal waste. | В 2007 году ЮНИДО завершила экспериментальный проект в Объединенной Республике Танзания, направленный на определение технической и экономической состоятельности производства биогаза и удобрений из отходов сизаля. |
| Indeed, the view of the United Kingdom Government is that it is essential to the viability of a new sea carriage convention that the text should be capable of achieving this. | По мнению правительства Соединенного Королевства, способность содействовать достижению этой цели является непременным условием состоятельности новой конвенции о морских перевозках. |
| UNOPS must maintain sound, internal control systems and keep its financial house in order; it must manage itself as an efficient business, including measures that ensure its viability and maintain its operational reserve. | ЮНОПС должно пользоваться надежными системами внутреннего контроля и обеспечивать порядок в своих финансовых операциях, эффективно управляя своей деятельностью по образцу частного предприятия и принимая меры для укрепления своей финансовой состоятельности и сохранения оперативного резерва. |
| These networks must be supported nationally and internationally to ensure the effectiveness of their work to overcome HIV and to ensure the realization of self-determination and the ongoing viability of indigenous peoples' communities for generations to come. | Такие сети должны получать национальную и международную поддержку для повышения эффективности работы по борьбе с ВИЧ и обеспечения реализации самоопределения и сохранения жизнестойкости общин коренных народов на многие поколения вперед. |
| The SFF aims to help rural sectors solve problems and take up opportunities to overcome barriers to economic, social and environmental viability. It will do thisviability by bringing together "communities of interest". | Этот фонд преследует цель помочь сельским секторам решить проблемы и преодолеть барьеры на пути повышения экономической, социальной и экологической жизнестойкости путем объединения «групп с общими интересами». |
| Founded in 1998, The Web Standards Project campaigned for standards that reduced the cost and complexity of development while increasing the accessibility and long-term viability of any document published on the Web. | Группа основана в 1998 году и выступала в поддержку стандартов, уменьшающих стоимость и сложность веб-разработок и при этом способствующих унификации и продлению жизнестойкости любых документов, опубликованных в Интернет. |
| That we have the pleasure and the opportunity to welcome such a new Member - a long-standing democracy which has only recently chosen to enter this forum - is continuing testimony to the vitality, viability and relevance of this unique body. | Тот факт, что у нас есть радостная возможность приветствовать здесь этого нового члена - давнюю демократию, которая только недавно сделала выбор в пользу вступления в эту Организацию, - является еще одним свидетельством жизнестойкости, жизнеспособности и актуальности этого учреждения. |
| Of particular concern, particularly in the context of sub-Saharan Africa, is the lack of attention to and knowledge of rural economies and the sustainability of vitality and viability of the agricultural sector and rural livelihoods. | Особое беспокойство, главным образом в контексте стран Африки к югу от Сахары, вызывает отсутствие внимания к проблеме обеспечения на постоянной основе поддержки жизнестойкости и жизнеспособности сельскохозяйственного сектора и средств к существованию в сельских районах, а также знаний об аграрной экономике. |
| First, we should work together to close its legal loopholes and then, if Member States consider it appropriate, the concept's viability should be assessed. | Во-первых, нам следует работать сообща для того, чтобы закрыть правовые лазейки и затем, если государства-члены посчитают уместным, провести оценку перспективности этой концепции. |
| In order for the United Nations to improve the aviation services received, the Office of Internal Oversight Services has recommended that measures be taken to strengthen the Organization's capability to assess vendor viability and suitability, including safety records and compliance with international safety regulations. | В целях повышения качества получаемых Организацией Объединенных Наций услуг в области воздушных перевозок Управление служб внутреннего надзора рекомендовало принять меры для укрепления потенциала Организации в области оценки перспективности и пригодности поставщиков таких услуг, включая данные о безопасности летательных аппаратов и соблюдении международных норм в отношении безопасности воздушных перевозок. |
| It is also recalled that the studies are being conducted in different phases. Following the pre-feasibility studies, completed in 1990, the project is currently at the feasibility phase, the purpose of which is to determine the viability of the project. | З. Следует также напомнить, что исследования осуществляются поэтапно и что после предварительной фазы подготовки к проведению технико-экономического обоснования, закончившейся в 1990 году, началась нынешняя фаза исследований, связанная с проведением технико-экономического обоснования, цель которой состоит в оценке перспективности данного проекта. |
| We do intend to carry out a review of these files, with a view to determining the viability of each case before final plans can be drawn up for transfer. | Мы действительно намерены рассмотреть эти дела с целью определения перспективности каждого из них до окончательного решения в отношении передачи. |
| The Special Representative noted that, given that fund-raising efforts, including those made with UNFIP, had failed and that member States were not convinced of the viability and validity of INSTRAW, the Board needed to consider other options. | Специальный представитель отметила, что, поскольку кампании по сбору средств, в том числе кампании, которые проводились вместе с ФМПООН, были неудачными и поскольку государства-члены не убеждены в целесообразности и перспективности деятельности МУНИУЖ, Совету попечителей следует рассмотреть другие варианты. |
| The approach suggested by the Advisory Committee seemed more pragmatic and realistic, although the long-term viability and sustainability of anticipated savings were problematic. | Предлагаемый Консультативным комитетом подход представляется более прагматичным и реалистичным, хотя возникает сомнение относительно долгосрочной возможности обеспечивать ожидаемую экономию средств на постоянной основе. |
| Thus, the economic viability of the Mercure network crucially depended on the possibility of its integration with the United Nations network. | Таким образом, экономическая оправданность эксплуатации сети «Меркурий» полностью зависит от возможности ее интеграции в систему связи Организации Объединенных Наций. |
| Linking these renewable energy systems with productive uses would not only promote more employment opportunities for local people, but also ensure their commercial viability and sustainability on a long-term basis. | Увязка систем, использующих возобновляемые источники энергии, с производственными целями позволит не только расширить возможности трудоустройства для местного населения, но и обеспечить коммерческую жизнеспособность и устойчивость таких систем на долгосрочной основе. |
| E. Value and viability of UGS as independent asset for energy companies (valuation and potential for mergers and acquisitions) | Е. Ценность и жизнеспособность ПХГ как самостоятельного актива для энергетических компаний (стоимостная оценка и возможности слияний и приобретений) |
| Market research concluded most passengers preferred travelling to the airport by taxi or car, and poor patronage of similar links in Sydney and Brisbane cast doubt on the viability of the project. | Рыночные исследования показали, что большая часть пассажиров предпочитает уезжать из аэропорта на такси или своем автомобиле, при этом плохие технические возможности ставят проект под угрозу. |
| Mr. PIKIS said that the Committee's competence, concerns and long-term viability were delicate matters that ought to be discussed. | Г-н ПИКИС говорит, что такие вопросы, как компетенция Комитета, проблемы, вызывающие его обеспокоенность, и эффективность Комитета в долгосрочной перспективе, являются непростыми и требуют обсуждения. |
| If these investments are not made, however, the potential market for combined transport will be reduced in the long term to a volume too small to guarantee sufficient viability. | Однако при их отсутствии потенциальный объем комбинированных перевозок в долгосрочной перспективе станет слишком небольшим для достижения необходимой рентабельности. |
| This strategy would enable indigenous peoples not only to improve their socio-economic conditions as reflected by conventional poverty indicators, but also to ensure their long-term viability and to strengthen their natural, cultural and social asset basis. | Эта стратегия позволит коренным народам не только улучшить социально-экономические условия их жизни, о чем должны свидетельствовать традиционные показатели уровней нищеты, но и обеспечит в долгосрочной перспективе их выживание и укрепление базы их природных, культурных и социальных активов. |
| Going forward, the sustained attention of the Council will be needed to address the formidable challenges to Afghanistan's fragile security situation, the viability of the peace process and the elections scheduled for 2004. | В перспективе необходимо будет постоянное внимание Совета для решения грандиозных проблем, связанных с хрупкостью ситуации в Афганистане в плане безопасности, обеспечением жизнеспособности мирного процесса и проведением выборов, запланированных на 2004 год. |
| Data gathered for Headquarters during the initial phase of the implementation of the lump-sum option were not sufficient for determining the long-term viability of the option or its benefit to the Organization, since the data for the first nine months of the period were incomplete. | Собранных по Центральным учреждениям данных в ходе начального этапа использования системы паушальных выплат было недостаточно для определения целесообразности сохранения этой системы в долгосрочной перспективе или связанных с ней выгод для Организации, поскольку данные за первые девять месяцев периода ее применения были неполными. |
| I know that this is a major challenge but, as I said, democracies are not sustainable without basic economic viability and social peace. | Я знаю, что это серьезная проблема, но, как я сказал, демократия не может быть устойчивой в условиях отсутствия жизнеспособной в целом экономики и социального мира. |
| She explained that with regard to new projects, the ability of UNIFEM to respond to the outcome of the Fourth World Conference on Women would be crucial for its viability as an organization. | Она разъяснила, что при выполнении новых проектов решающее значение для ЮНИФЕМ как жизнеспособной организации будет иметь его способность отреагировать на решения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Considering that the establishment of nuclear-weapon-free zones, especially in the Middle East, would enhance the security of Africa and the viability of the African nuclear-weapon-free zone, | считая, что создание зон, свободных от ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке, укрепило бы безопасность Африки и сделало бы более жизнеспособной зону, свободную от ядерного оружия, в Африке, |
| Efforts to simultaneously address these issues will present themselves to be an ambitious and unattainable task without the viability of effective implementation given the resource and technical capacities of most States. | Попытки одновременного решения всех этих проблем - амбициозны и невыполнимы без наличия жизнеспособной и эффективной стратегии, соответствующих ресурсов и технических потенциалов большинства государств. |
| Building a viable international transit system for Nauru would require an analysis of energy supply and demand to determine the economic viability of such a system. | Для создания жизнеспособной международной транспортной системы для Науру необходимо провести анализ спроса на энергоносители и соответствующего предложения с целью определить рентабельность такой системы. |
| They advocate unconditional observance of the principles of respect for territorial integrity and unity of the State as a key factor of viability of multi-ethnic States. | Они выступают за безусловное соблюдение принципов уважения территориальной целостности и государственного единства как одного из ключевых факторов жизнедеятельности многонациональных государств. |
| A sound financial resource base (including human resources and facilities) must be present to ensure financial feasibility and viability. | Для обеспечения финансовой стабильности и жизнедеятельности необходима надежная финансовая база ресурсов (включая людские ресурсы, помещения и оборудование). |
| (a) Reduction of social programmes ensuring the viability of boarding schools and children's homes. | а) сокращение социальных программ на обеспечение жизнедеятельности школ-интернатов и детских домов. |
| (a) To provide assistance to core administrative structures critical to the viability and political stability of Timor-Leste, and to the justice system; | а) оказание помощи системе правосудия и основным административным структурам, крайне важным для обеспечения жизнедеятельности и политической стабильности Тимора-Лешти; |
| The effective management of marine pollution is crucial for the viability of important industries like tourism and fisheries. | Эффективное решение проблемы загрязнения морской среды имеет важнейшее значение для поддержания жизнедеятельности таких важных отраслей экономики, как туризм и рыбный промысел. |
| In order to ensure the viability of the proposed revised statement of requirements and evaluation criteria developed following receipt of the ICAO recommendations, the United Nations sought feedback from the industry and Member State representatives in the summer of 2013. | Для проверки обоснованности предлагаемого пересмотренного перечня требований и критериев оценки, подготовленных по получении рекомендаций ИКАО, Организация Объединенных Наций обратилась летом 2013 года к представителям отрасли и государств-членов с просьбой направить свои отзывы по этому вопросу. |
| However, it is industry's contention that international alignment of standards best serves all the stakeholders providing, of course, that regulations are developed by proper process including meaningful consultation with interested parties, and recognising technological feasibility and commercial viability. | Однако, по их мнению, международное согласование стандартов наилучшим образом отвечало бы интересам всех сторон при условии, конечно, что правила разрабатываются с использованием надлежащих процедур, включая проведение конструктивных консультаций с соответствующими сторонами, с учетом технологической осуществимости и коммерческой обоснованности такой работы. |
| Over the past few months, estimates for major scope item cost savings alternatives for the project were received from the construction manager and consultants and were reviewed for viability. | За последние несколько месяцев от управляющей строительной компании и консультантов были получены сметы расходов на альтернативные варианты проекта, дающие возможность снизить затраты на основные виды работы, и эти сметы были подвергнуты анализу на предмет обоснованности. |
| Besides technical feasibility, the driving force of offshore mining remains commercial viability. | Помимо технической обоснованности, движущей силой морской добычи остается рентабельность. |
| Numbers are used to designate the degree of Economic Viability and the different stages of Feasibility Assessment and Geological Assessment. | Для обозначения уровня экономической эффективности и различных стадий оценки технико-экономической обоснованности и геологической изученности используются цифры. |