It puts forward altogether 108 proposals aiming at developing rural areas and ensuring their viability. |
Она включила в себя 108 предложений, касающихся развития сельских районов и обеспечения их жизнестойкости. |
This was considered absolutely essential to the Territory's continued economic, and thus social and political, viability. |
По его мнению, это абсолютно необходимо для дальнейшей экономической, а значит и социальной и политической жизнестойкости территории. |
Climate change poses perhaps the most serious threat to our sustainable development and viability. |
Изменение климата представляет собой, возможно, самую серьезную угрозу нашему устойчивому развитию и жизнестойкости. |
The division of responsibility between public and private sectors varies from country to country depending on the housing policy goals, the institutional set-up and the viability of institutions and actors. |
Распределение ответственности между государственным и частным секторами варьируется в зависимости от страны и целей жилищной политики, институциональной системы и жизнестойкости учреждений и участников. |
The threat of contamination during the shipment of radioactive material is very real and has profound and lasting implications for the viability of the fragile marine and island ecosystems that characterize our nation States. |
Угроза заражения во время транспортировки радиоактивных материалов полностью реальна и может иметь серьезные и продолжительные последствия для жизнестойкости уязвимых морских и островных экосистем, которые являются отличительной чертой наших государств-членов. |
The development of crucial aspects of the administration's legislative and regulatory framework, which is of particular significance for its long-term viability, is also at a very early stage of development. |
Разработка ключевых аспектов законодательной и регулирующей основы деятельности администрации, что имеет особое значение для ее долговременной жизнестойкости, также находится на очень раннем этапе. |
These networks must be supported nationally and internationally to ensure the effectiveness of their work to overcome HIV and to ensure the realization of self-determination and the ongoing viability of indigenous peoples' communities for generations to come. |
Такие сети должны получать национальную и международную поддержку для повышения эффективности работы по борьбе с ВИЧ и обеспечения реализации самоопределения и сохранения жизнестойкости общин коренных народов на многие поколения вперед. |
The SFF aims to help rural sectors solve problems and take up opportunities to overcome barriers to economic, social and environmental viability. It will do thisviability by bringing together "communities of interest". |
Этот фонд преследует цель помочь сельским секторам решить проблемы и преодолеть барьеры на пути повышения экономической, социальной и экологической жизнестойкости путем объединения «групп с общими интересами». |
Founded in 1998, The Web Standards Project campaigned for standards that reduced the cost and complexity of development while increasing the accessibility and long-term viability of any document published on the Web. |
Группа основана в 1998 году и выступала в поддержку стандартов, уменьшающих стоимость и сложность веб-разработок и при этом способствующих унификации и продлению жизнестойкости любых документов, опубликованных в Интернет. |
That we have the pleasure and the opportunity to welcome such a new Member - a long-standing democracy which has only recently chosen to enter this forum - is continuing testimony to the vitality, viability and relevance of this unique body. |
Тот факт, что у нас есть радостная возможность приветствовать здесь этого нового члена - давнюю демократию, которая только недавно сделала выбор в пользу вступления в эту Организацию, - является еще одним свидетельством жизнестойкости, жизнеспособности и актуальности этого учреждения. |
Of particular concern, particularly in the context of sub-Saharan Africa, is the lack of attention to and knowledge of rural economies and the sustainability of vitality and viability of the agricultural sector and rural livelihoods. |
Особое беспокойство, главным образом в контексте стран Африки к югу от Сахары, вызывает отсутствие внимания к проблеме обеспечения на постоянной основе поддержки жизнестойкости и жизнеспособности сельскохозяйственного сектора и средств к существованию в сельских районах, а также знаний об аграрной экономике. |